敌国
díguó
1) неприятельское государство, враждебная страна
2) государство равной силы; конкурент, соперник (о государстве)
3) по силе быть равным (способным противостоять) целому государству
富可敌国 иметь богатство равное целому государству
вражеская страна
díguó
敌对的国家。dí guó
1) 仇敌之国。
战国策.秦策一:「诎敌国,制海内。」
2) 势力相当的国家。
孟子.尽心下:「征者上伐下也,敌国不相征也。」
3) 能系大局轻重的人才。
后汉书.卷十八.吴汉传:「吴公差强人意,隐若一敌国矣!」
4) 财物众多,与国相匹敌。
如:「富可敌国」。
вражеское государство
dí guó
enemy countrydí guó
enemy state; hostile country; hostile power:
敌国与友国 enemy states and friendly states
díguó
1) hostile power
2) enemy state
3) foreign country as strong as one's own
4) capable of matching the national treasury (of personal wealth)
1) 敌对之国。
2) 地位或势力相等的国家。
3) 相当於一国;可以和国家相匹敌。
4) 犹仇敌。
частотность: #30025
синонимы:
примеры:
诎敌国
покорить неприятельское государство
敌国诎
враждебные государства покорились
敌国破, 谋臣亡
посл. когда неприятельская держава разбита, лучшие советники идут в изгнание (ср.: мавр сделал свое дело, мавр может уходить)
隐若一敌国也
грозен как враждебное государство
关于战争开始时敌国商船地位公约
Конвенция о положении неприятельских торговых судов при начале военных действий
敌国人; 敌侨
враждебный иностранец
敌国与友国
enemy states and friendly states
士兵们向敌国的首都进军。
The soldiers marched towards the capital of the enemy country.
富可敌国,丧尽天良。
Ценитель искусства с бездонными карманами и черной как смоль душой.
我又何必再说呢?若要一一细说基甸、巴拉、参孙、耶弗他、大卫、撒母耳和众先知的事,时候就不够了。他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口,灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃,软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках, которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов, угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих.
此人代表敌国瑞达尼亚从事破坏活动,特此宣判处以绞刑。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за акты саботажа в пользу вражеского королевства Редания.
以下人等为敌国瑞达尼亚从事破坏活动,在此宣判处以绞刑。
Эти люди были приговорены к смертной казни через повешение за саботаж в пользу вражеского королевства Редании.
死时却富可敌国。
Умер, как богач
战争期间敌国侨民遭到监禁。
Enemy aliens were imprisoned during the war.
此外,我本人也非常关注国家事务、与敌国的战争和穷苦民众的幸福。
К тому же меня сильно заботят государственные дела, постоянные войны с врагами и благо моего бедного народа.
在他的励精图治下,高棉兴建了大量基础设施,大破各方敌国,迎来了历史上的黄金时代。阇耶跋摩七世,他就是人民拥立的国王。
Этот человек создал невероятную инфраструктуру и сокрушил державы соперников. При нем начался золотой век Кхмерской империи. Знакомьтесь – король Джайаварман Vii.