散步
sànbù
прогуливаться, гулять; прогулка
sànbù
прогуливаться, совершать прогулкуsàn bù
随便走走<作为一种休息方式>:休息时,到河边散散步。sànbù
(1) [walk, take a walk]∶ 为了锻炼或娱乐而随便走走
去散步
爱作长距离散步
上公园去散步
(2) [walk out]∶尤指在漫步中向人求婚
她同汽车修理厂的一个技工出去散步
(3) [stroll; go for a stroll]∶漫步徘徊
到田野里散步
(4) [parade]∶尤其为了炫耀而缓漫步行
贵妇们早晨穿着黑衣服, 但是下午却穿着漂亮时髦的丝长袍散步
sàn bù
随意走走。
唐.韦应物.秋夜寄丘二十二员外诗:「怀君属秋夜,散步咏凉天。」
西游记.第十回:「独自一个,散步荒郊草野之间。」
sàn bù
to take a walk
to go for a walk
sàn bù
take a walk; go for a walk; go for a strolltake a walk
sànbù
take a walk
晚餐后散步有好处。 It's good to take a walk after supper.
随意闲行。
частотность: #6347
в русских словах:
беспечно
беспечно прогуливаться - 无忧无虑地散步
вести
вести детей на прогулку - 领孩子们散步
водить
водить детей гулять - 领孩子们散步
выводить
выводить детей в сад на прогулку - 把孩子领到公园去散步
выгуливать
несов. (водить на прогулку) 散步
выйти погулять налегке
穿得很少去散步
вытаскивать
насилу вытащил его прогуляться - 我强把他拉出来散散步
гулянье
1) 游玩 yóuwán; (прогулка) 散步 sànbù
гулять
1) (совершать прогулку) 散步 sànbù, 游逛 yóuguàng, 逛 guàng
досуг
досуг ли мне гулять? - 我哪有时间去散步?
если
если бы не дождь, он пошёл бы гулять - 如果不下雨, 他就散步去了
и вообще
он гулял, охотился и вообще отдыхал - 他散步、打猎, 总之是休息了
идти
идти гулять - 去散步
кстати
когда пойдёте гулять, кстати зайдите за книгами 你去散步的时候,请顺便来取书
нагулять аппетит
散步而增进食欲
нагуляться
散步散够 sànbù sàngòu; (наиграться) 玩够了 wángòule
надо
вам надо больше гулять - 你要多出去散步
невредно
вам было бы невредно погулять - 你去散步并不坏吧
побродить
走一走 zǒu-yī-zǒu; 散散步 sànsàn bù; 闲逛 xiánguàng
проветриваться
2) (о людях) разг. 呼吸新鲜空气 hūxī xīnxiān kōngqì; (совершать прогулку) 出外散步 chūwài sànbù
прогуливать
1) (проводить какое-то время гуляя) 逛 guàng, 散步 sànbù; 游玩 yóuwán
прогуливаться
散步 sànbù, 闲游 xiányóu, 遛达 liùda
прохаживаться
走一走 zǒu yī zǒu; 散散步 sànsànbù
прошвырнуться
-нусь, -нёшься〔完〕〈俗〉溜达, 散步. Пойдём ~нёмся по набережной? 我们去江边大街溜达溜达, 好吗?
разрешать
разрешить гулять - 允许散步
сопутствовать
сопутствовать в прогулке - 一同散步
ходить
ходить гулять - 去散步
синонимы:
примеры:
- 哎,昨儿我看见你和一位姑娘在一起散步!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- 啊 有没有搞错,我做梦都想那样呢!
- О, я вчера видел тебя гуляющим с девушкой!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
- Ты не ошибся? Я об этом только мечтаю!
睡前散步
прогулка перед сном
他常和她挽臂散步
часто гуляет с ней под руку
无忧无虑地散散步
беспечно прогуливаться
领孩子们散步
вести детей на прогулку
把孩子领到公园去散步
выводить детей в сад на прогулку
我强把他拉出来散散步
насилу вытащил его прогуляться
我哪有时间去散步?
досуг ли мне гулять?
如果不下雨, 他就散步去了
если бы не дождь, он пошёл бы гулять
你去散步的时候, 请顺便来取书
когда пойдёте гулять, кстати зайдите за книгами
午饭后散步
совершать послеобеденный моцион
你要多出去散步
вам надо больше гулять
在街上散步
гулять по улицам
每天早晨散步
гулять по утрам
在公园里散步
разгуливать по парку
允许散步
разрешить гулять
一同散步
сопутствовать в прогулке
我们沿着泰晤士河的堤岸散步。
We walked along the Thames embankment.
你愿意跟我们去散散步吗?
Ты хочешь прогуляться с нами?
每晚散步是他个人的生活规律之一。
Taking a walk every evening was one of his personal laws.
我妹妹是同我一同散步的伙伴。
My sister was the partner of my walks.
我们去甲板上散步吧。
Давай прогуляемся по палубе.
请和我就伴一起散散步。
Please accompany me on my walk.
我们出去散步时,女儿总是落在全家人的后面。
Our daughter always lags behind the rest of the family when we are out for a walk.
请陪我散步。
Please accompany me on my walk.
牵着狗散步
прогуливаться с собакой
轻快的散步
a brisk walk
在树荫下散步
гулять в тени деревьев
这会儿我不想去散步。
Cейчас я не хочу идти гулять.
他和她在月下散步。
He took a walk with her under the moon.
散步也是一种运动。
Walking is also a form of exercise.
沿着蜿蜒的河岸散步
stroll along the meandering bank
散步场所如滨海道路、剧场休息厅等
promenade
我们偶尔去田野里散步。
We occasionally go for a walk in the fields.
晚餐后散步有好处。
После ужина полезно пройтись.
我太闷了,出去散步吧。
I’m bored, let’s go for a walk.
每天傍晚,小狗紧随主人在街上散步。
Every evening the little dog follows the owner closely in his stroll on the street.
他常常沿着河边散步。
Он часто часто прогуливается вдоль берега реки.
我每天早晚两次去散步。
I take a walk in the morning and evening everyday.
老先生每天拄着拐棍(儿)去散步。
The old man uses a walking cane when taking his daily walk.
冒雨散步? 对不起, 不去
Гулять под дождем? Нет уж, извините
你喜欢散步吗? 要看在哪儿
Ты любишь гулять? Смотря где
我哪有工夫儿去散步?
досуг ли мне гулять?
我们去散步吧, 好吗?
Пойдем гулять, а?
他散步、打猎, 总之是休息了
он гулял, охотился и вообще отдыхал
他散步, 打猎, 总之是休息了
Он гулял, охотился и вообще отдыхал
去散散步吧, 今天你学得脑子已经不好使了
иди погуляй, ты сегодня совсем заучился
为了散散步
для моциона
拉…出去散散步
вытащить кого прогуляться; вытащить прогуляться
家庭主妇抱着小狗出来散步
домохозяйки с собачками на руках выходят на прогулку
禁止在…散步
воспретить гулять
我哪有心思去散步
Мне не до прогулок.
那里有个自称呜啦哇啦的鱼人酋长,它总是喜欢在河口南边的金色沙滩上散步,还戴着一枚象征挑衅与嘲弄的戒指。
У этих мурлоков есть главарь, который зовет себя Мррргл. Он бродит по Золотистому взморью, к югу от устья реки. Эта тварь некогда убила моего земляка и теперь нагло носит его кольцо!
所以,你看,你的机会来了,甜心!你不如立刻去地狱火堡垒的鲜血熔炉散散步,多棒的主意!
Так что нам крупно повезло, моя радость! Тебе придется прогуляться к так называемой Кузне Крови, в Цитадель Адского Пламени. Так сказать, в самое пекло.
伐木机总算是修好了,可我好像又把钥匙弄丢了。我养了一群地狱警卫犬来保护营地,不过这帮废物除了喜欢咬我之外什么事儿都办不成。它们还特别喜欢亮晶晶的东西。我猜伐木机钥匙大约是被其中一只警卫犬给吃了。如果你愿意带它出去散散步的话,我就付给你一大笔钱。散步的时候杀些地狱野猪来喂它,饱餐之后它肯定得按自然规律办事。然后,你就在它排出的“残渣”里找找看有没有钥匙吧。
Мне все-таки удалось заставить работать крошшер, но я, кажется, потерял ключи. Я держу в лагере небольшую свору гончих Скверны, на всякий случай, а то вдруг кто залезет. Не скажу, чтобы я был ими доволен – охраняют они не ахти, зато меня все время норовят ухватить за ногу. И тащат все, что плохо лежит. Боюсь, что вот эта собачка как раз и сожрала мой ключ. Я тебе заплачу, если ты выведешь ее погулять, убьешь парочку зловепрей и хорошенько ее накормишь. Потом, когда ее послабит, поищи там ключик.
营地南边的那些驯鹿原本一直过着自由而悠闲的生活,甚至时不时地在营地周围散步。但是奈辛瓦里的出现改变了一切。现在这群驯鹿陷入了永久的恐慌与凶暴状态中。每日每夜,隐藏在原野上的猎户与陷阱都在不断夺走它们的生命。
Прежде к югу от нас вольно бродили стада карибу. Но тут появился Эрнестуэй, и все изменилось. Теперь карибу не знают ни минуты покоя, они постоянно пребывают в панике. Их преследуют охотники, расставляющие в тундре свои ловушки...
我和小毛球本来只是想在周围的树林里散散步的,我哥哥瓦尔特也想跟我们来的,可他又有一些侍从的工作要做。
Мы с мистером Ушастиком решили погулять в лесу вместе с моим братиком Волтером, но в последний момент его куда-то позвали.
我当时正和安济在遗迹里散步,我眼睛一直盯着地上,防止再踩到那些恶心的蜘蛛卵囊,结果有座石雕突然复活了,还想拍死我!
Я прогуливался по руинам с Аньцзи. Я смотрел себе под ноги, чтобы больше не наступить на мерзкий паучий кокон, как вдруг одна из статуй ожила и попыталась снести мне голову!
我很担心艾德斯长老。他在一万年以前外出散步,到现在还没回来。
Я очень беспокоюсь за старейшину Алдрита. Он отправился на прогулку десять тысяч лет тому назад и до сих пор не вернулся.
好了,现在该带寇塔空出去“散步”了。
Самое время отправиться на "прогулку" с Коту Кон.
有一次她在码头边散步,旁边有一座瞪着眼睛的雕像,她被围在雕像上的绳子缠住了。就在那时,海水一阵激荡,把她和雕像一起推下海去。
Но как-то раз, прогуливаясь по краю пристани, она запуталась в веревках, обвязанных вокруг злобно ухмылявшегося идола. Внезапно по волнам пробежала дрожь, и от легкого толчка они оба канули в пучину.
诺文顿庄园……我记得曾与我的妻子和孩子在这里散步。
Поместье Норвингтонов... Я помню, как гулял здесь с женой и детьми.
因为沮丧,他就说要去别处散散步,我一个人先做剩余的工作。
После всего этого Тимей очень расстроился и сказал, что пойдёт прогуляться, поэтому я осталась здесь, чтобы довести работу до конца.
啊,之前因为工作太忙的缘故,确实很久没有来过这边散步了。
Ах, я долго не могла прийти сюда на прогулку из-за работы.
米拉娜正在享受难得的散步时光,但是在前往酒庄的路上被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救米拉娜。
Мирана вышла на прогулку. На пути к винокурне её атаковали хиличурлы. Спасите Мирану и победите хиличурлов.
你能再陪陪我吗?我们去城外散散步,顺便再把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Побудешь со мной ещё немного? Давай прогуляемся за городом и закончим наши напитки там.
当做出来散步,还是很开心的。
Ничего, мы всё равно отлично погуляли.
我们还是继续散散步吧,不然说不定过一会儿这里的魔物就回来了。
Не будем задерживаться. Кто знает, когда вернутся чудовища.
不过现在是我的早餐后散步时间,不好意思啦。
Сейчас я, как видишь, совершаю утренний моцион. Прошу прощения.
得闲时在城内散步,就能让我心安不少。嗯…这种心情,是从何时开始…?
Люблю прогуляться по городу на досуге. Такие прогулки расслабляют и развеивают тревоги... Хм. С каких это пор меня посещают такие чувства?
太好了,刚才我也接到清昼了,但他一副发愁的样子,说自己得再找找灵感,就去周围散步去了。
Отлично. Я только что встретила Цин Чжоу. Выглядел он обеспокоенно. Он пошёл прогуляться, пояснив, что ему нужно искать вдохновение.
现在是月海亭的休息时间,没有事务的时候我会偶尔在这边散散步,思考些事情。
Сейчас павильон Лунного моря не работает. Когда нет никаких дел, я иногда прогуливаюсь здесь, размышляю о разных вещах.
真是晦气…路也走不了,货也运不出去,连散步都散不成了。
Какая неудача... По дороге не пройти, товары не забрать, и даже не прогуляться к вершине горы.
既然是难得的休息日,我们就一边往城外散步,一边把这杯饮料慢慢喝掉吧。
Выходных у меня почти не бывает... Почему бы нам не прогуляться за городом и не закончить наши напитки там?
这么说来…我还是第一次和你一起这样散步呢。
Знаешь... выходит, что это наша первая прогулка вместе.
嗯…也不能说是找灵感,再陪我去散散步吧。
Хм... Да и не «на поиски вдохновения», а просто прогуляемся.
啊、啊哈哈哈哈,这不是吟游诗人吗!真巧,你也来这里散步?
А? ... Ха-ха! Ха-ха-ха! Что ты здесь делаешь, бард? Как удивительно, что мы здесь встретились. Ты... тоже вышел на прогулку?
在一个风清日朗的日子,你和派蒙散步到了清泉镇附近…
В один ясный солнечный день вы с Паймон приходите в Спрингвейл...
嗯?这不是斯坦利么,你到这里来散步吗。
Хм? Что ты здесь делаешь, Стэнли? Вышел погулять?
「真是一个散步的好地方。」 ~莉莲娜维斯
«Какое чудесное место для прогулок». — Лилиана Весс
调查在诗人学院附近散步的男子
Разузнать о человеке, бродящем по улицам у Коллегии бардов
调查在吟游诗人学院附近散步的男子
Разузнать о человеке, бродящем по улицам у Коллегии бардов
我常常在晚餐后到这里散步。它是那么的美丽——在那时。
Я обычно гуляла тут после ужина. Здесь было красиво когда-то.
格瑞卡,明天你想出去散步吗?
Грелха, как насчет прогуляться завтра?
你要找兰米尔的话,他要嘛躺在床上,要嘛就在外面醉醺醺地散步。
Если ты ищешь Ранмира, то он либо уже храпит в постели, либо еще набирается.
我甚至有一次月夜在海边散步时,发现了一头独角兽……之后我用钩线针插入了它的喉咙。
Как-то я гуляла на берегу моря в лунную ночь и встретила единорога... и тут же проколола ему артерию вязальной спицей.
天气好的时候,艾灵和我经常在裂谷的森林里散步。那里的树很美。
Когда позволяла погода, мы с Эйрином гуляли в лесах Рифта. Тут такие красивые деревья.
我用完晚餐后有时会在这里散步。这里曾经很美。
Я обычно гуляла тут после ужина. Здесь было красиво когда-то.
天气好的时候,艾灵和我经常在裂痕领的森林里散步。那里的树很美。
Когда позволяла погода, мы с Эйрином гуляли в лесах Рифта. Тут такие красивые деревья.
几年前我在裂谷城里散步时遇见了她。从此就迷上了她。事实上,我正在考虑向她求婚。
Я ее встретил, когда пришел в Рифтен пару лет назад. По уши в нее влюбился. Я даже собираюсь просить ее руки.
沙尔勒 - 我怀疑你认识他。某个晚上我们沿著堤防散步,当时我觉得有两个穿著外面披著灰色外套特殊部队铠甲的人跟踪我们。
Его звали Талер. Сомневаюсь, что ты его знаешь. Как-то мы гуляли вдоль реки, романтика, все дела... и тут я поняла, что за нами идут двое. На них были серые плащи поверх доспехов специальных войск.
我猜是简单的一个散步吧…不过我很有弹性。
Для тебя - гуляю. Но, может, ты меня и убедишь...
35年的合唱单曲“人类最强音”,向你灌输了一种∗大爷我什么都不在乎∗的招摇风范,让你在早起散步的时候可以毫无顾忌地在大妈群里横冲直撞。
Припев сингла 35-го года «Оглушительный рупор всего человечества» навевает на тебя настроение «да ебись оно все конем», под действием которого хорошо выйти на утреннюю прогулку, сбивая старушек на своем пути.
那你散步的时候,有没有停下来,冥想你存在的本质呢?
А во время прогулок, останавливаешься ли ты, чтобы помедитировать над природой своего существования?
这句话的语气是如此平淡无奇,就好像在谈论每天在街区散步时拿起的一份晨报。
Он говорит так буднично, словно описывает, как купит утреннюю газету — или свой ежедневный моцион.
所以我有了一些空余时间,于是决定来这里散散步。这里挺平静的,对吧?
Ну а потом — у меня осталось свободное время, так что я решил прогуляться. Тут очень благостно, не находите?
“好吧,我可以跟你去散步。”她举起手指。“但是你必须理解,∗什么∗也不会发生。我们只是散散步。”
«Ладно, я прогуляюсь с тобой». Она поднимает палец. «Но ты должен понимать, что ∗ничего∗ не будет. Мы просто погуляем».
拜托,∗请∗跟我一起来场清醒的散步之旅吧。
Пожалуйста, ∗пожалуйста∗, пойдем со мной на трезвую прогулку.
她在考虑,眼中映射出你粗旷的面容。”这次……散步会把我们带到什么地方去呢,警官?
Она задумчиво рассматривает твою массивную фигуру. «И куда эта... прогулка заведет нас, офицер?»
散步是他妈∗超棒∗的心肺锻炼。非常稳定的燃脂运动。有氧运动。
Прогулки — это охуенное ∗кардио∗. Отлично сжигает жир. Плюс аэробное упражнение.
这种散步保证可以“清除精神负担和身体里的毒素”,特别是散步人能够裸体执行某种仪式的话。(在这些处方中,裸体占据着很重要的地位。)
Эти прогулки должны «освободить разум от тревог, а тело — от токсинов», особенно если процедуры выполнять голышом. (Обнажение вообще часто фигурирует в этих предписаниях.)
他深吸一口气。“是啊,没什么比在海边散散步更能让人打起精神了。”
Мужчина набирает полную грудь воздуха. «Да, ничто так не поднимает настроение, как прогулка по берегу».
你只想出去散散步。什么样的∗怪物∗会不想散步呢?散步多天真啊。
Ты просто хочешь прогуляться. Каким нужно быть ∗чудовищем∗, чтобы отказаться от прогулки? Это невинное занятие.
“不过,∗这一次∗……”(模仿击鼓的声音。)“我想邀请你去∗散散步∗。”
«Но на ∗этот∗ раз...» (Изобразить барабанную дробь.) «Я хотел бы пригласить тебя на ∗прогулку∗».
当然没有。牛仔从西部大平原回来的时候已经∗变了∗一个人。一天晚上,他和自己的爱人沿着马格里特河边散步,她恳求他放弃骑马,稳定下来……
Нет, конечно. Боядейро возвращается из Западной долины ∗изменившимся∗. Однажды вечером они с возлюбленной прогуливаются по берегу реки Магритт, и она просит его отказаться от разъезжей жизни и наконец осесть.
如果我知道是在哪里弄丢的,你以为我会找不到?我的意思是说——也许是在木板道上弄丢的?或者是在海岸边散步弄丢的?或者是落在废弃鱼市了?
Если бы я знал, где ее потерял, я бы ее, наверное, нашел, ты так не думаешь? Может, я был на пирсе? А может, гулял по пляжу? Или обходил заброшенный рыбный рынок?
只是老派又美好的散步。我喜欢。
Просто старомодная прогулка. Мне нравится.
我甚至都不知道这个‘灰域’是什么东西,又怎么会在那里散步呢?
Я даже не знаю, что это за «Серость» такая. Как я могу по ней гулять?
“还是就叫它散步吧。”警督调了调眼镜,带着歉意地看着你。“如果这位女士坚持,我可以加入。”
«Предлагаю все-таки называть это прогулкой». Лейтенант поправляет очки и сконфуженно смотрит на тебя. «Если леди настаивает, я присоединюсь к вам».
“我坚持,是的。去海滩上散步听起来不错,不是吗?”她点点头。“好吧。我去看看孩子们有没有自相残杀,我们晚上直接在地之角见面吧。等到天黑的时候,好吗?”
Да, настаивает. Прогулка по пляжу — звучит неплохо, правда? — кивает она. — Ладно, я проверю, не поубивали ли дети друг друга, и встречу вас на Краю земли через... пятнадцать минут.
“再次重申——这是个阴郁的玩笑。”他转向你。“不如我们去散散步,笑话大王。在我们继续询问之前?慢跑或许会对你有些积极的影响。“
Повторяю — это был черный юмор. — Он поворачивается к тебе. — Юморист, может, нам прогуляться? И потом вернуться к делу? Ходьба на вас, кажется, хорошо влияет.
即便如此,我想也许是在木板道上弄丢的?或者是在海岸边散步弄丢的?或者是落在废弃鱼市了?
Впрочем, если подумать, может, я был на пирсе? А может, гулял по пляжу? Или обходил заброшенный рыбный рынок?
你最近有没有在灰域里散步?
Гулял в последнее время по Серости?
“我猜,我可以稍微散散步……”警督略带歉意的看着你。“当然了,我是说如果女士坚持的话。”
«Ну, думаю, я мог бы присоединиться к небольшой прогулке...» Лейтенант сконфуженно смотрит на тебя. «Конечно, только если леди настаивает».
你的回答是‘可以’吗,夫人?要去散步吗?
Это значит „да“? Прогулка состоится?
“只是散散步?!”她假装一副极度震惊的样子。“我不知道,警官——我没想到你会是一个天真的巡视者。”
«Просто на прогулку?!» Она изображает крайнюю степень удивления. «Ну не знаю, офицер. Вы не похожи на невинного любителя пройтись».
你必须理解,∗什么事∗也不会发生。我们只是散步。就这样。明白了吗?
Тебе нужно уяснить, что ∗ничего∗ не будет. Мы просто прогуляемся. Это все. Понятно?
“警官……”警督谨慎地向后退了几步,插了进来。“我觉得我们应该在脑子里散步就好。最后还能完成凶杀案调查的那种?”
«Офицер...» Лейтенант успел незаметно сделать несколько шагов назад. «Я думал, у нас намечалась своя прогулка. Которая должна закончиться раскрытием дела об убийстве».
有时候我也会去海滩边散散步,看看大海都遗弃了什么。大海真是时刻充满惊喜啊。
Еще иногда я гуляю по пляжу и смотрю, что принесло волнами. Море полно сюрпризов.
“我坚持,是的。去海滩上散步听起来还不错。”她点点头。“好吧。我们晚上直接在地之角见面吧。等到天黑的时候,好吗?”
Прогулка по пляжу — звучит неплохо, — кивает она. — Ладно, тогда увидимся вечером на Краю земли. Когда стемнеет, хорошо?
我们一到这儿,我就知道天会放晴——不然这次散步就不会那么愉快了,不是吗?
Я знала, что небо прояснится, когда мы сюда прибудем. Иначе прогулка вышла бы не такой приятная, верно?
别傻了。牛仔从西部大平原回来之后,就好像∗变了一个人∗。一天晚上,他和自己的爱人沿着马格里特河边散步,她恳求他放弃骑马,稳定下来……
Не говори глупостей. Боядейро возвращается из Западной долины ∗изменившимся∗. Однажды вечером они с возлюбленной прогуливаются по берегу реки Магритт, и она просит его отказаться от разъезжей жизни и наконец осесть.
“谢谢你来跟我一起散步。”(结束)
«Спасибо, что согласилась прогуляться со мной». (Подвести итоги.)
莉莉恩,跟我一起散散步。
Лильенн, сходи со мной на прогулку.
如果是为了一般健康和身体康乐,它鼓励读者经常去灰域散步,不过侧边栏提醒读者将每次散步时间限制在一小时以内…
В целом для хорошего самочувствия и настроения рекомендуется совершать регулярные прогулки в условиях Серости, соблюдая, как гласит примечание, меры предосторожности и ограничивая их время до одного часа...
莉娜不是常来吗?她肯定是出去散步了。
Обычно Лену можно найти здесь. Может, отправилась на прогулку?
我该在报告上写些什么?「傍晚的散步以死亡作终?」该死…
Ну и что мне в рапорте писать? "Смерть на прогулке"? Вот холера...
有。看来这地方不太适合傍晚散步。
Да, скверное место для прогулок.
陪希里一起散步
Отправиться на прогулку с Цири.
他们中午过后才吃早餐,大部分时间是在床上,然后以悠闲的散步和漫长的对话结束一整天。
Их дни протекали в неспешных прогулках и долгих разговорах. Завтракали они уже хорошо за полдень и, конечно, чаще всего в постели.
跟夏妮去散步
Отправиться на прогулку с Шани.
去散步。连散步都不允许?因为我有可能把自己的腿摔断?
Гулять. Или это тоже запрещено? Вдруг я себе ногу сломаю?
老样子!这天下第一大骗子回来对我说爱我至死不渝。然后呢?不到一个星期就被我发现他搂着某个小荡妇在港口边散步!
Тем же, чем и всегда, сердечный друг от семи недуг! Вернулся ко мне, говорил, что теперь-то до гробовой доски... И что? Застукала я его на пристани, как он шлялся под руку с какой-то потаскухой!
你散步的时候总是会有尼弗迦德军团跟在你旁边吗?
Ты всегда гуляешь с полком нильфгаардской пехоты?
瑞达尼亚军派你来这里?还是你刚好在下水道散步而已?
Так тебя сюда реданская армия направила? Или ты просто спустилась в каналы воздухом подышать?
我也是…但我把你拉出来可不是为了散步。我想确保你对下一步有明确的计划。
Это правда... Но я вытащила тебя не на романтическую прогулку. Я хотела убедиться, что ты знаешь, что тебе делать.
我想你自己就够了。如果真是要散步,没人会付钱找人伴游。如果是付钱的伴游,我可不做那事。
Думаю, ты и сам со всем справишься. За обычную прогулку платят только девкам. А я не девка.
来散步的?想被皇帝赐死吗?军队里有个地方专给爱管闲事的人去,就是断头台!
И, значит, вы здесь просто так ходите? Интересно, зачем - имперские мечи считать? В армии таких на эшафот отправляют.
先生晚点还有时间散步,现在请跟紧我。
Вашей милости позже предоставится время для прогулок. Прошу со мной.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
你还真是多管闲事。你管我们上那儿去散步还是采蘑菇,能有什么区别?雨果还在里面,非常危险!这才是关键!
Пророк Лебеда, ну не все ли тебе равно?! Может, мы туда за шампиньонами пошли или просто побродить?! Гюго остался внутри, его там сожрут сейчас, вот что важно!
你懂什么?你的生活就像在公园里散步一样轻松。
Да что ты знаешь? Ты же тут как сыр в масле катаешься.
比起这个,试炼挑战简直就像公园散步一样轻松。但那不是重点。
По сравнению с этим маятник - легкая прогулка. И вообще, не в этом дело.
当然,出来散步总要随时准备拔剑的。
Ну конечно. Я всегда так хожу на прогулке.
妈妈们,别带你的小孩去唐泰恩的橄榄园散步。那里的确是个好地方,但是,最近有一些太过甜蜜的情侣会约在那边“享受人生”。显然他们没有其他更好的碰面地点。到处都有光屁股从树后面冒出来,让人不知道怎么跟小孩解释。所以我建议各位带小孩去其他地方散步,虽然景色可能没那么好,但肯定会正经一点。
Хочу предостеречь матерей от прогулок с детьми по оливковой роще в Дун Тынне. Место это приятное, я знаю. К сожалению, в последнее время облюбовали его для себя парочки, у которых, как видно, нет более удобного места, чтобы встречаться и предаваться похоти. Из-за деревьев то и дело высовывается какая-нибудь колышащаяся жопа, а ребенку ведь и не объяснишь, в чем тут дело. Потому для прогулок с детьми выбирайте какие-нибудь другие места, может, менее живописные, зато определенно более приличные.
多萝勒斯开心的时候渐渐多了起来,我们常在森林和草地上散步,她气色红润,越来越美了。
Долорес уже почти не сердится. Мы часто гуляем по лесам и лугам. Она расцветает и становится все красивее.
我找到的洞穴堪称完美,空间宽敞,又不会太过潮湿。而发现它纯属偶然,我在山上散步的时候不小心滑倒、一脚踩空踏进缝隙里,拔出腿来的时候有几块石子滑了进去。我等了好一阵子才听到石子到底的声音。于是我在山坡上走了好久,才总算找到了山洞入口!
Пещера, которую я нашел, просто идеально мне подходит - там много места и правильный уровень влажности. Самое интересное, что наткнулся на нее я совершенно случайно: на прогулке я поскользнулся, и моя нога угодила в трещину. Когда же я освобождался, несколько камней упало вниз, и я совсем не сразу услышал, как они ударились о землю. Я обошел весь склон и в конце концов нашел вход.
如果你们有人想在这附近散步,到小岛北缘时务请特外小心,据称那边有一只巨魔出没。他样子看上去并不具危险性,只会时不时发出咆哮。他会说一点点人类语言,自称名叫波里斯,但我们都知道巨魔是什么样的——他们的大脑袋里在想什么我们永远猜不透。多加小心!
Ежели кому из вас по окрестностям сильно шляться захочется, пусть на северной оконечности нашего острова будет очень осторожным, а то там тролль заселился. Вроде как не опасный, только иногда рычит и людскую речь немного понимает, а звать себя велит Борисом. Только каждый знает, как оно с троллями: пойди пойми, что такому в башку взбредет. Так что - со вниманием!
在公园里散散步
прогуливаться по парку
用狗带拖著哈士奇犬散步
гулять с хаски на поводке, выгуливать хаски на поводке
在暖和天气他们通常去户外散步。
They usually walk abroad in warm days.
几位乘客将在晚饭前到后甲板上散步。
A few passengers would have a stroll on the after deck before the evening meal.
有一天,安培先生去街上散步。
One day, Mr Ampere go out for a walk in the street.
我想他去散步了。
I assumed that he had gone for a stroll.
爷爷出去散步时总要带根手杖。
Grandpa takes along a cane when he goes out for a walk.
无论天气如何,房东太太要带狗出去散步两个小时,这时那侄女便和一个看上去很不体面的中年男人上了楼。那人每天也真够准时的。
The landlady was sent out for a two-hour walk with the dog, no matter what the weather; whereupon the niece and the respectable looking middle-aged man promptly went upstairs. He was as regular as clockwork.
咱们去散散步,清醒一下头脑。
Let’s go for a walk and blow the cobweb away.
他早上作的健身散步
his morning constitutional
我父亲每天散步。
My father goes for a walk daily.
公园里有很多人,有的在散步,有的在慢跑,还有的在做操。
There are many people in the park; some are walking, others are jogging, and still others are doing exercises.
他过去时常在荒野上长时间地散步。
He used to go for long walks on the moors.
她外出散步了。
She’s gone out for a walk.
他通常在黄昏时出去散步。
He usually goes out for a walk at dusk.
过去我常在那安静的小树林里散步。
I used to take a walk in the quiet grove.
跟我一道去散步怎么样?
Do you feel like have a walk with me?
你要是愿意的话, 咱们去散散步吧。
We can go for a walk, if you feel so inclined.
他们说说笑笑,沿着海滩散步。
They walked along the beach talking and laughing.
我独自一人,在林子里散步一小时之久而没有看到任何值得注意的东西,那怎么可能呢?
How was it possible, I asked myself, to walk for an hour through the woods and see nothing worthy of note?
我们出去散散步吧。
Let’s go out for a walk.
我打牌、看书、散步-总之做所有的事情来使自己不去想那自知必须要做的决定。
I played cards, read, went for a walk-anything to take my thoughts off the decision I knew I must make.
那次散步很愉快。
The walk was very pleasant.
他在船的甲板上来回散步。
He promenaded back and forth on the ship’s deck.
我们沿海滨散步。
We took a walk along the seashore.
温暖的天气诱使我放下书本去散步。
The warm weather seduced me away from my studies to go for a walk.
我呆在家里也行, 出去散步也行。
I’d (just) as soon stay at home as go for a walk.
我过去常在星期天沿海滩散步。
I used to stroll along the beach on Sundays.
我经常看到他们幸福地挽臂散步。
I often see them strolling happily arm in arm.
我常常看见我的爷爷奶奶臂挽着臂愉快地散步。
I often see my grandparents strolling happily arm in arm.
他的意思是即刻起床,并在早餐前散散步。
He meant to get up good and ready and take a walk before breakfast.
他和他夫人散步时突然想到了一个绝妙的主意。
An ingenious idea suddenly came upon him when he was taking a walk with his wife.
天下雨了我要出去散步的想法也完了。
It’s raining--so much for my idea of taking a walk.
他趁着天气好,出去散散步。
He took advantage of the good weather to go for a walk.
我过去常常起床很早并且在早餐前散步一小时。
I used to get up early and take an hour’s walk before breakfast.
我们俩沿着长满草的路边开始一起散步。
The two of us began walking together along the grass verge.
她过去常在晚饭后散步。
She used to take a walk after supper.
我喜欢沿着海滨散步。
I like to walk along the seashore.
我的孩子,非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。我的祈祷赞扬存在于所有人类孩童身上的拉里克神。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной, сын мой. Своим бдением я прославляю Ралика в каждом дитяти человеческом.
——官方接待处美食的味道,花园里嬉戏玩耍的孩子们的笑声,水边散步时照射在皮肤上的温暖阳光,以及当你意识到生命即是死亡时内心迅速萌发的悲伤...
...вкус еды на официальных приемах, смех играющих в саду детей, прогулки у воды и пригревающее кожу солнце, глубокая грусть от понимания того, что эта жизнь осталась в прошлом...
对!你为什么,呃...不去散个步呢?去散步吧,让我和这位女士享受着更加私密的时光。
Благодарю! А теперь, почему бы вам не прогуляться? Как следует погулять, подальше да подольше, а мы с дамой тем временем уединимся.
~你...你跑到我家里,就是为了散步这恶毒的谎言?
Ты... ты заявляешься ко мне домой и распространяешь эту грязную ложь?
说你不是来这里散步的。你有要事。
Сказать, что вы здесь не для прогулок. У вас важное дело.
嘿,你好!真是个散步的好天气,你不觉得吗?
О, привет. Чудный сегодня день для прогулки, верно?
非常欢迎你留下来同我一起散散步,只要你愿意。尽管...我的祈祷赞扬的是拉里克,他对你的种族并无怜悯。
Если хочешь, ты можешь остаться здесь и прогуляться со мной. Однако... своим бдением я прославляю Ралика, а он не питает нежных чувств к твоему роду.
那就妥了。你不如去...好好散步下?去散步吧,让我和这位姑娘享受下二人世界。
Ну вот и хорошо. А теперь почему бы вам не прогуляться? Как следует погулять, подальше да подольше, а мы с дамой тем временем уединимся.
你静静去散步了。回来后发现萨德哈和猩红王子手牵手走出马车。
Вы отправляетесь прогуляться. Вы возвращаетесь как раз вовремя: Садха и Красный Принц выходят из фургона, держась за руки.
跟她说你只是在散步,碰巧逛到了这儿...
Сказать, что вы гуляли и случайно забрели сюда.
你们叫那玩意儿“地牢考验”?说是散步还差不多。
И это, по-твоему, Испытание? Для меня это было все равно что прогулка.
散步会死人吗?要是加吉没帮忙,你现在早就死了。
А твои прогулки всегда заканчиваются смертью? Если бы не Гейдж, тебя бы уже не было в живых.
这个环境很棒,贾玛尔,真的。在这么高的地方,什么烦恼也没有。唯一让我不安的就是那个落差。你知道我晚上会怎样,尤其是喝了酒之后。在上面这里,要是我走出去散步,恐怕那就是我这辈子做的最后一件事了。
Тут очень даже неплохо, Джамал. Серьезно. Так высоко, что можно ни о чем не волноваться. Правда, как раз высота меня и беспокоит. Ты же знаешь, как со мной бывает по ночам, особенно если выпить. А если я вдруг отправлюсь гулять здесь, это будет моя последняя прогулка.
应该是个散步的好天气。
Чудесный день для прогулки.
我只是出来散步,新兵。
Просто прогуливаюсь, послушник.
我只是出来散步。我偶尔也需要休息一下。
Просто гуляю. Хочу немного проветриться.
我不想撒谎……但绝对不是到公园散步那样简单。
Не буду тебе врать... Задачка не из простых.
要毁掉一场愉快的散步,交给掠夺者就对了。
Вечно эти рейдеры мешают насладиться прогулкой.
我想像中的沙滩散步跟这不太一样。
Я рассчитывал немножко на другую прогулку по берегу.
我们现在是一组吗?要放松一下吗?去散步好了。
Мы с тобой что, приятели? Будем языками чесать? Иди гуляй.
多多在户外散步可以提振精神。
Хорошая прогулка на свежем воздухе отличный способ сохранять бодрость духа.
听着,我只是出来散步好吗?我下哨了,休息时间我想做什么都可以。
Слушай, я просто прогуливаюсь, ясно? Моя смена кончилась. В свободное время делаю что хочу.
唉。朱恩,很抱歉。我现在有点忙,先等我忙完后我们再去散步吧。
~вздох~ Цзюнь, прости. Просто я сейчас занята. Дай мне все закончить, тогда и сходим погулять.
我跟其他女生一样喜欢在沙滩上散步,不过我不希望周围有这些泥沼怪爬来爬去。
Я так же люблю гулять по пляжу, как и любая другая девушка, но только без болотников, пожалуйста.
呃,我只是……出来散步而已。我刚下哨,想出来透透气。这样又没有错。
Ну, я... я просто прогуливаюсь. Смена только что кончилась, захотелось воздухом подышать. Ничего такого.
忽然想要去散散步
вздумалось погулять
好了,阿狗。我们去散步吧。
Ну, Пёс, идём на прогулку!
начинающиеся: