文不能像秀才,武不能当兵
wén bùnéng xiàng xiùcái, wǔ bùnéng dāng bīng
в гражданских вопросах не сюцай, в военных - не солдат; обр. неприспособленный ни к чему; никчемный; ни в городе Богдан, ни в селе Селифан
пословный:
文 | 不能 | 像 | 秀才 |
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|
портрет; картина; статуя
II [xiàng]= 象 3), 4), 5), 6), 7) |
1) сюцай, студент (неофициальное разговорное название 生员 шэнъюаня ― первой из трёх учёных степеней в системе государственных экзаменов кэцзюй при дин. Мин и Цин) 2) сюцай (учёная степень или звание при различных системах государственной аттестации учёных или чиновников до дин. Мин)
3) цветущий (выдающийся) талант; (талантливый) учёный
4) учёный (начитанный) человек, интеллигент; начетчик
|
, | 武 | 不能 | 当兵 |
тк. в соч.
1) военный
2) воинственный; мужественный
|
1) нельзя; нет; не быть в состоянии
2) неспособность
3) не следует, нельзя; недопустимый; невозможный
|