文人相轻
wénrénxiāngqīng
питать взаимное презрение интеллигентов друг к другу (в старом Китае), взаимная антипатия (неприязнь) между образованными людьми
презрение интеллигентов по отношению друг к дрругу
wén rén xiāng qīng
文人自负,彼此轻视。
文选.曹丕.典论论文:「文人相轻,自古而然。」
wén rén xiāng qīng
scholars tend to disparage one another (idiom)wén rén xiāng qīng
Scholars (tend to) scorn each other.; Writers like to disparage one another.; Two of a trade never agree.wénrénxiāngqīng
scholars tend to scorn each other【释义】指文人之间互相看不起。
【出处】三国魏·曹丕《典论·论文》:“文人相轻,自古而然。”
谓文人之间相互轻视,彼此不服气。
частотность: #40863
примеры:
文人相轻。
Scholars tend to scorn each other.
这位年轻人相当出色,假以时日必然出人头地。
Этот юноша довольно незаурядный, в свое время обязательно станет выдающимся.
пословный:
文人 | 人相 | 相轻 | |
1) добродетельный (совершенный) человек (часто о предках)
2) образованный (культурный) человек; учёный; литератор, писатель
3) ирон. книжник
4) гражданин, сознательный человек
5) гражданское лицо
|
1) физиономия; облик, наружность
2) будд. см. 我人四相
3) будд. см. 智境四相
|
1) 互相轻视、鄙薄。
2) 看轻。
|