施暴
shībào
1) применять методы насилия; прибегать к грубой силе
2) прям., перен. насиловать
shībǎo
1) применять методы насилия; прибегать к грубой силе
2) прям., перен. насиловать
shībào
① 采取暴力行动。
② 指强奸。
shī bào
使用暴力。
如:「丈夫对妻子施暴时,妻子可循法律解决。」
оскорбление целомудрия
shī bào
to use violence
to attack
to assault
shībào
use violence; be violentчастотность: #51651
примеры:
因为家庭琐事,他多次对妻施暴。
Он часто применял к жене насилие из-за домашних мелочей.
「财富即力量;是征服,压榨,剥削的力量,是奴役,施暴,堕落的力量。」 ~艾玛‧高德曼,「无政府主义」
"Богатство это власть, власть подчинять, ломать, использовать, власть порабощать, впадать в бешенство и деградировать". — Эмма Голдман, "Анархизм"
咄咄逼人?你以实施暴力为生,而这些人只是∗码头工人∗罢了。
Я агрессивная? ∗Вы∗ зарабатываете на жизнь насилием. Эти люди ∗просто работают в доках∗.
诸多发现让人怀疑这世上的堕落是否有其极限。女精灵摩丽儿数个月前从浮港失踪,并在班纳德‧罗列多指挥官宅邸的塔楼被发现,任由变态者及其疯狂的母亲摆布、施暴与虐待,这种遭遇使曾经骄傲的精灵沦为惨白的幽灵。
Некоторые открытия заставляют задуматься, есть ли на этом свете пределы подлости. Эльфка Мориль исчезла из Флотзама более десяти месяцев назад, а нашлась в башне дома Бернарда Лоредо. Оставленная на милость и немилость этого выродка и его безумной матери, опозоренная и избитая, она была лишь тенью некогда гордой Aen Seidhe.
别把我当白痴。你对她们施暴很多年了。最后她们受够了,所以才逃走了,我没说错吧?
Не держи меня за идиота, ты ее много лет колотил. В конце концов они не выдержали и убежали. Так?
异常?没有。不久前有个农夫跑来抱怨,说有只野兽在水井旁对一个女人施暴。在那之前也有个小女孩被吃掉了,但这种事在威伦稀松平常。
Да все было, как обычно... Ну, мужики раз пришли с жалобой, что чудище загрызло бабу у колодца, а раньше там еще какую-то девоньку. Но в Велене это обычное дело.
独裁者实施暴政。
The dictator ruled with violence.
我们还不明白他们在阿斯塔蒂的陨落中扮演了什么角色,但我们现在对一件事确信无疑:他们的灵魂——还有你们的——正在变成圣洁教施暴用的血石!
Нам пока не до конца ясна их роль в падении Астарты, но мы уже точно знаем, что фрагменты их душ - ваших собственных душ - превращаются в кровавики и используются Непорочными для жестоких деяний!
我对你没什么可说的,以后再想对他人施暴前要三思而后行。
Мне нечего вам сказать. Впредь задумывайтесь, прежде чем применять по отношению к кому-либо насилие.
你是无情的母亲,刻薄的邻居,惯于欺骗和施暴。你总是想不通为何心中充满这愤怒。
Вы были жестокой матерью и жестокой соседкой, не чурались обмана и насилия. Вы так и не поняли, откуда взялась злоба, поглотившая вас без остатка.
施暴的经典借口……他们罪有应得。需要法院的时候,法院在哪里?
Классическое оправдание... "Они получили по заслугам". Где же правосудие, когда оно так необходимо?
不准再对合成人施暴。
Насилие в отношении синтов недопустимо.
但是可惜,他们决定将权势用来实施暴政、压榨联邦的人民,而非帮助百姓。
Но, к сожалению, они решили не помогать нам, а поработить жителей Содружества.