无视
wúshì
игнорировать, пренебрегать, презирать, не ставить ни во что, не придавать значения; пренебрежение, презрение
无视障碍 невзирая на преграды
wúshì
игнорировать; не считаться с кем-либо/чем-либоОтключить сообщения
идти в обход
wúshì
不放在眼里;漠视;不认真对待:无视现实│无视法纪│无视群众的利益。wúshì
[overlook] 不放在眼里; 根本不考虑
这位编辑不能无视这个问题
wú shì
蔑视。
如:「他无视法令,让人心寒。」
wú shì
to ignore
to disregard
wú shì
ignore; disregard; defy:
无视别国主权 disregard the sovereignty of other countries
无视人民的意志 defy the will of the people
无视交通规则 ignore traffic regulations
罪犯无视法律。 Criminals defy the law.
wúshì
1) disregard; defy
2) disdain; despise
不放在眼里;漠视;不认真对待。
частотность: #8271
в русских словах:
правовой нигилизм
法律(法制)虚无主义;无视法律(法制)
проигнорировать
不理, 忽视, 无视, 不管不顾
синонимы:
примеры:
无视性别差异;无性别歧视
1. неспособность или нежелание учитывать различия между мужчинами и женщинами; 2. равный подход к мужчинам и женщинам
无视别国主权
не считаться с суверенитетом других стран
无视人民的意志
вопреки воле народа
无视交通规则
в нарушение правил дорожного движения
罪犯无视法律
преступники не считаются с законом
无视差读数刻度(盘)
шкала с беспараллаксным отсчётом
无视法律(法制)
правовой нигилизм
无视差读数刻度{盘}
шкала с беспараллаксным отсчётом
无视…的建议
пренебречь чьим предложением; пренебречь предложением
奥术掠夺者是野蛮粗暴的魔法生物。它们装备着重甲,可以轻而易举地击晕对手。但是,你可以无视奥术掠夺者的防御能力,避开它们的攻击。<name>,这就是你作为法师的优势。
Волшебные разорители – создания, наделенные неземной силой. Они защищены крепкой броней, их удары сокрушительны. Однако ты можешь обойти их защиту и избежать их атак. Твое заклинательское искусство дает тебе неоспоримые преимущества, <имя>.
不过,这可真不是什么白日梦!在蛮锤要塞外面,你可以找到许多魔火双帆龙,它们无视灼热的高温,聚集在熔岩池或是熔岩流附近。
Возможно это отнюдь не мечта... За стенами крепости возле озер лавы обитают животные, которым не страшен невыносимый жар. Их называют сквернопламенными деметродонами.
我通常都是无视他,但根本不起作用。这次,我要试些不同的方法。
Обычно я его нытье мимо ушей пропускаю, но это не всегда помогает! На сей раз я заткну его другим способом.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
你的忠诚不会被无视,我的女武士。有我的祝福,去吧。
Твоя преданность не осталась незамеченной. Я даю тебе свое благословение. А теперь ступай.
我完全可以无视他们的所作所为,那是他们自己的命运。可我们决不能让这条线索中断。要是走运的话,它能帮我们阻止钢铁部落,以免他们将戈尔隆德最可怕的怪物变成武器。
Мне бы хотелось просто бросить их пленников на произвол судьбы – они это заслужили. Но мы не имеем права не воспользоваться полученной информацией. Если повезет, то мы помешаем Железной Орде превратить самых страшных животных Горгронда в свое оружие.
对于最近在附近盆地里出现的一些猎人,虽然首领们无暇顾及,但是罗索尔和我却实在不能无视。
Наши лидеры сейчас вынуждены заниматься более насущными делами, но мы с Лозро не могли оставить без внимания недавнее появление группы охотников в соседней низине.
啊……我没办法继续无视这个伤口了。
Ох... Давно пора было заняться этой раной.
<你的利爪雏龙似乎对你的其他宠物没什么兴趣,战斗时经常无视它们的存在。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<Ваш детеныш острокогтя практически не обращает внимания на остальных ваших питомцев и не следит за их действиями в бою. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
她和大家一样,已经听到了关于艾什凡的流言。不知是出于恐惧还是忠诚,她选择无视这些传言。
До Кэтрин, как и до всех остальных, доходили слухи о том, чем занимается Присцилла. Только она решила закрыть на все это глаза. Либо слишком сильно ценила ее, либо слишком сильно боялась.
一般来说我会选择无视,但我们在这里的事越快办完越好。没人希望被耽搁在这片冰冻的山丘上,我们也不希望。
Я бы сказал, что это не моя проблема, но чем быстрее мы отсюда уберемся, тем лучше. Кому охота сидеть на этом ледяном холме дольше, чем необходимо?
但你也要明白,这一路上你肯定会遇到许多无知的凡夫俗子,他们只会看到我们可怕的外表。无视这些愚者,尽管去做你必须做的事情。
Но будь <готов/готова> к тому, что невежды всегда будут бояться и презирать тебя. Часто смертные не способны увидеть благородных намерений за нашим устрашающим обликом. Не обращай внимания на глупцов и выполняй свой долг.
攻城飞艇可以无视地面障碍,并将您的部落援军直接运送至敌军村庄中心,在飞行途中还会不断投放炸弹。由于外壳不够结实,它很容易被敌军击落。法术对攻城飞艇无效。
Боевой дирижабль пролетает над наземными препятствиями и доставляет ваши войска из крепости Клана прямо к центру деревни, а по дороге сбрасывает бомбы. Однако он сделан из довольно хрупкого материала, так что сбить его не так уж и сложно. Имеет иммунитет к заклинаниям.
看来,它仍然不是那种可以无视「纯阳之体」,正面迎战我的妖邪。
Значит, этот дух не способен противиться моей энергии и сражаться со мной лицом к лицу.
所以遇到这种夜里被人搭话的情况实在太过少见,我刚才并不是有意无视你的,不好意思。
Поэтому я так удивлена, что кто-то заговорил со мной, да ещё и ночью. Совершенно не думала вас игнорировать, простите.
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
不准无视我!
Эй! Прекрати игнорировать меня!
不过,使团那边施加的压力,也已经大到了很难无视的地步……
Но настойчивость этой делегации начинает меня беспокоить...
居然无视我吗!真是无趣的人。
Ты что, не хочешь меня слушать? Скучный ты человек.
唉…真是无情啊,就这样无视了我这个「挚友」吗?
Вот так теперь мы приветствуем близких друзей?
不要无视禁猎区。
Охотиться запрещено.
对 1 个敌军单位造成 4 点伤害,无视其护甲。
Нанесите 4 ед. урона вражескому отряду, игнорируя его броню.
对所有敌军单位造成 8 点伤害,由他们随机分摊,无视其护甲。
Случайным образом распределите 8 ед. урона между всеми вражескими отрядами, игнорируя их броню.
无视一个目标的护甲。
Игнорируйте броню выбранного отряда.
你可以右键点击对手的英雄来“无视”对方的表情。
Щелкните правой кнопкой по герою противника, чтобы отключить сообщения.
您可以点击对手的英雄来“无视”对方的表情。
Нажмите на героя противника, чтобы отключить сообщения.
为什么总是无视我的忠告,小子?
Почему ты вечно споришь со мной, мальчишка?
你这是在明目张胆地无视你所无法理解的力量。
Тебе никогда не понять, сколь велика сила, потревоженная тобой.
无视弱小的豺狼人,全力解决霍格。
Забудьте про жалкого гнолла, добейте Дробителя!
请无视拉苏维奥斯旁边的精神控制石。
Не обращай внимания на камни контроля над разумом рядом с Разувием. Они просто для красоты.
你的表情没有冷却时间,也无法被无视。
Вы можете посылать сообщения когда захотите, и их нельзя отключить.
智者乌斯隆的作为大出所有史芬斯的意料:他在锡街上四处跳窜,尖啸着喊出谜语的答案。而戈兰格则蹲坐数小时,陷入沉思,很多鬼怪同胞无视他的存在。
Утлон Мудрый вызвал пересуды в обществе сфинксов, беснуясь на улице Жестянщиков и выкрикивая ответы на загадки. Грангель, с другой стороны, много часов сидел, погруженный в раздумья, и остальные гоблины его не особенно замечали.
吉拉波发明家中的创意先锋完全无视执政院的安全规范。
Самые передовые из гирапурских изобретателей полностью игнорируют установленные Консульством стандарты безопасности.
大海向来无视疆界,尤其是海岸。
Море не признает никаких границ, а тем более — берегов.
受害者会无视这把武器对他所做的攻击。
Жертва не воспринимает атаку этим оружием как нападение.
这种弩的攻击有 50% 的机率无视目标的护甲防御。
При попадании из арбалета игнорируется 50% брони противника.
做狱卒其实没什么工作。只要你能无视那些大声辩解什么的。
Быть тюремщиком просто. Ну, это если ты спокойно можешь слушать мольбы, вопли и всякое такое.
好了!难道你们就为了那微不足道的歧见而无视我们正面对的危机吗?
Довольно! Неужели вы настолько слепы, что не видите настоящей опасности?
他们就是我在这里的原因。我不能无视他们,艾灵。
Именно из-за них я и здесь. Я не могу просто закрыть на них глаза, Эйрин.
但正如帕图纳克斯后来的行为不能抵销他的罪过一样,你的付出也不允许我们无视自己的职责。
Но как последние деяния Партурнакса не оправдывают его прошлых преступлений, так и твои заслуги не позволяют нам забыть о своем долге.
哦,我懂得可多了。我知道那些麻烦制造者——风暴斗篷无视帝国的权威,制造许多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
看皇帝会不会无视这个。
Посмотрим, что предпримет Его Величество.
为啥这些金属……家伙……无视我们?
Почему все эти железные... штуковины... не обращают на нас внимания?
无视我,嗯?随你便,去叫海农!
Презираешь меня? Ну, смотри. Взять их, Хевнон!
你好,你好,你好。有兴趣在竞技场格斗吗?规则很严格,不过你无视它,它也无视你,你懂我的意思吧?
Привет-привет! Хочешь сражаться в Яме? Правила у нас строгие, но если я чего-то не видел, то ничего и не было. Ну, ты понимаешь.
一个没有心灵的人也会无视恐惧。我知道恐惧,但不会被恐惧所控制。
Тот, кто не ведает страха, лишен сердца. Мне ведом страх. Но он не властвует надо мной.
你想要威胁我?无视我之前的善意?
Ты мне пытаешься угрожать? Несмотря на то, что я была такой гостеприимной?
嗯,我也不是刻意无视你帮助我改善某些感情问题的事实。
Что ж, я не могу закрыть глаза на твое участие в устроении моих дел сердечных.
领主随便怎么不接见都行,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
只要你能无视那些大声乞求,做狱卒就没什么工作量。
Быть тюремщиком просто. Ну, это если ты спокойно можешь слушать мольбы, вопли и всякое такое.
停下!你就为了你那点可怜的分歧而无视我们面前的危险吗?
Довольно! Неужели вы настолько слепы, что не видите настоящей опасности?
哦,我知道得够多了。我知道这个麻烦制造者风暴斗篷无视帝国的权威,搞了很多煽动性活动。简直就是叛逆!
О, я знаю достаточно. Я знаю, что эти беспокойные Братья Бури не хотят подчиниться Империи. Какое крамольное поведение. И вообще, это измена!
为什么这些金属……家伙……无视我们?
Почему все эти железные... штуковины... не обращают на нас внимания?
一个没有心灵的人会无视恐惧。我知道恐惧,但不会被恐惧所控制。
Тот, кто не ведает страха, лишен сердца. Мне ведом страх. Но он не властвует надо мной.
领主可以一直拒绝与我见面,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
死亡之翼极为强大,但无视友方效果
Смертокрыл невероятно силен, но игнорирует эффекты союзников.
普通攻击无视护甲,造成更多伤害
Автоатаки игнорируют броню цели и наносят больше урона.
祖尔金对被重伤投掷标记的敌方英雄进行的普通攻击无视护甲,并额外造成相当于最大生命值2%的伤害。
Автоатаки игнорируют броню героев, отмеченных «Увечащим броском», и наносят им дополнительный урон в объеме 2% максимального запаса здоровья.
混乱强化的普通攻击无视护甲、造成范围伤害
Автоатаки под действием «Хаоса» игнорируют броню и наносят урон по области.
“恶棍王”英普瑞斯自称是一名堕落天使,作为摩托车排气管的不朽化身,无视人类的法律。无论是否在搏击场内,他都会给挡路者来一记肘部坠击。
Эль Бандидо Империй называет себя падшим ангелом, бессмертным и непокорным, как пламя из выхлопной трубы мотоцикла. Он выбьет дух хоть из соперника на ринге, хоть из любого, кто встанет у него на пути.
使用强化过的弩攻击,有 50% 的机率无视目标的护甲抗性。
При попадании из улучшенного арбалетаигнорируется 50% брони
“啊,所以是这么回事啊。”他无视了你的批评。“莉娜派你来的。我也不会责怪她——毕竟我们来这里已经好多天了。那个该死的水闸坏了,我们没办法从8/81下面走……”
Уф, так вот в чем дело. — Он игнорирует выпад. — Вас прислала Лена. Не могу ее винить — мы торчим тут не первый день. Чертов шлюз сломан, а под 8/81 не пройти...
她无视了你的自我为中心主义。“是啊,所以谢谢你带我和我的同伴进来。”
Она не обращает никакого внимания на столь бездарное проявление эгоцентризма. «Ага, спасибо, что помог мне и моим друзьям попасть сюда».
年轻人无视了警督。“但我想我可以理解,为什么到了今天,一些大众化的亚唯物主义思想依然存在于rcm。考虑到这个理论的起源。”
Молодой человек не обращает на лейтенанта никакого внимания. «Но я полагаю, мы и по сей день можем говорить о присутствии в рядах ргм обычного инфраматериалистического мышления, учитывая происхождение этого органа».
(无视她。)
(Не обращать на нее внимания.)
证据就摆在这儿——不能就这么无视它吧。
Все доказательства у нас под носом. Нельзя их игнорировать.
这个身材惊人的人形高塔把注意力转回到了大门上。他无视了你。
Могучий человек-гора вновь повернулся к воротам. Он игнорирует твое присутствие.
艾弗拉特开始吹起一曲工人小调。他真的打算无视你……或者你是∗真的∗并不存在。
Эврар начинает насвистывать какую-то пролетарскую песенку. Он изо всех сил старается тебя игнорировать... или заставить исчезнуть.
他无视了你的问题,转而朝向那些瘦弱的工人——高举着双拳。这衣服显然不是他的。
Он не обращает внимания на твой вопрос, вместо этого поворачиваясь к изнуренным рабочим и поднимая вверх оба кулака. Очевидно, что это одежда с чужого плеча.
“金,别让她在多说了,马上逮捕她。”(无视她的理论。)
«Ким, арестуй эту женщину, пока она не наговорила еще ерунды». (Не обращать внимания на ее теорию.)
我们并不怨恨他们。我们更大程度上……只是∗失望于∗他们强调个别争议却无视更广泛的共识领域……
Они нам не отвратительны. Мы скорее... ∗разочарованы∗ тем, что они, соглашаясь с нами в целом, решили сделать упор на незначительных спорных моментах.
无视便条。
Не обращать внимания на записку.
诺伊德随着节奏摇摆起来。他手中暂时没有工具,看来是无视了你。
Ноик подергивается в такт музыке. В данный момент в руках у него нет инструментов. И, кажется, он просто игнорирует тебя.
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, кричащего на нее что есть мочи...
即使当他们无视我们?
Даже когда на нас не обращают никакого внимания?
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
虽然艰难,但不知怎地你设法无视了它。尸体从一个不自然的角度,斜视着你。
Это сложно, но тебе как-то удается не смотреть туда. Труп искоса наблюдает за тобой, голова повернута под неестественным углом.
“别得寸进尺,小畜生。”男人露出一个厌恶的表情,然后转移了注意力,无视你的存在。
«Не испытывай удачу, пёс», — мужчина глядит на тебя с отвращением, а потом отворачивается и перестает обращать на тебя внимание.
扫了一眼棋盘,你发现几种可能的策略:强迫更多工人工作来增加经济产出,能让你在可能与警督发生冲突的时候幸存下来,或者你可以无视劳动力供应,集中完成契约,以此来换取胜点和资源……
Исходя из ситуации на доске, у тебя есть несколько вариантов стратегии: ты можешь привлечь еще больше рабочих, чтобы увеличить объемы производства и укрепить свои позиции в возможном конфликте с Кимом; или можешь отказаться от привлечения дополнительной рабочей силы и сосредоточиться на выполнении контрактов и накоплении монет и ресурсов...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
他感觉到了危险。也许是个陷阱?你不应该无视这一点——这孩子很有街头智慧。
Он чувствует опасность. Возможно, ловушку. Тебе стоит прислушаться к этому: пацан неплохо разбирается в жизни на улице.
你这样可就太不专业了。你自认为可以无视这样的现实——驱使你吸一口的正是你的∗道德准则∗。这可能吗——你很快就会绕回同一个问题的。到时候你会做出更明智的选择。
Как это непрофессионально с твоей стороны. Думаешь, что способен проигнорировать свой ∗нравственный компас∗, который указывает на наркотики? Как бы не так, никуда не денешься. У тебя еще будет возможность сделать правильный выбор.
无视他。
Не обращать на него внимания.
我就直说了吧,你是为了保全自己的性命而选择无视法律吗?
Давайте-ка начистоту. Вы забили на закон ради собственной шкуры. Так?
无视它。只要告诉我怎么确定胜者就行。
Не интересно. Просто расскажите, как определяется победитель.
(无视他,跟主程序员说话)“我想让你带上自己的行李,在一小时内离开。”
(Не обращать на него внимания и продолжить разговор с ведущей программисткой.) «Прошу вас собрать вещи и освободить помещение в течение часа».
无视他。现在你是在跟整个团队说话。
Не обращай на него внимания. Ты теперь обращаешься ко всей группе.
与此同时,那个很有名望的男人在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем солидный человек стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
无视了假装生气。现在他想证明给你看。
Не обращай внимания на эту фальшивую обиду. Теперь ему хочется себя показать.
无视这件斗篷。
Не обращать на плащ внимания.
对他友善点,或者把他修理一顿,又或是无视他。反正你∗改变∗不了他。
Просто не хами. Или хами. Или игнорируй это всё. Ты его не изменишь.
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, кричащего на нее что есть мочи...
与此同时,艾弗拉特·克莱尔在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
А тем временем Эврар Клэр стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
女孩无视了你。就好像在她看来,你根本不存在。
Девочка не обращает на тебя внимания. Для нее тебя словно не существует.
与此同时,桌子后面的那个男人在他的打字机前拼命打着字,故意无视你的存在……
Тем временем человек за столом стучит себе на печатной машинке, подчеркнуто равнодушный к твоему присутствию...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, прыгающего на льду...
那只是辛迪的本色而已。无视她就好。
Это просто типичное поведение Синди. Можете не обращать на нее внимания.
她无视了你的自我为中心主义。“是啊,所以谢谢你带我和我的同伴进来,我们甚至找到了一些新同伴,比如他们。”
Она не обращает никакого внимания на столь бездарное проявление эгоцентризма. «Ага, спасибо, что помог мне и моим друзьям попасть сюда. С твоей помощью мы даже нашли новых, так сказать, партнеров».
他的眼里满是轻蔑,即便是现在他也在故意无视你。看来他不怎么喜欢你。
В глазах этих было презрение. Он и сейчас сознательно тебя игнорирует. Кажется, ты ему не очень.
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
振作起来,更进一步,只要无视特奥。
Скрепи сердце и не останавливайся. Игнорируй Тео.
无视爱丽丝,按下“收藏”标签的按钮。
Не обращать на Алису внимания и нажать кнопку «Сохранено».
“这个嘛……”他立刻就无视了你的说法,把这当成了你的又一次因冲动而口不择言。
«Да, ну...» — лейтенант не обращает внимания на это заявление, справедливо полагая, что это очередная твоя выходка.
或者你会无视他的进攻,集中在瑞瓦肖建造强大的∗胜利之柱∗?
Или проигнорировать его агрессию и сосредоточиться на возведении величественного ∗триумфального столпа∗ в Ревашоле.
在晚年留下的作品中,尼尔森曾构思过一种∗超物理建筑学∗:无视∗资产阶级的物理法则∗,通过人民的革命信念维持建筑结构的完整性。
В некоторых своих поздних работах Нильсен сам размышлял о потенциале ∗экстрафизической архитектуры∗, которая пренебрегает законами «буржуазной физики» и вместо этого в вопросах структурной целостности полагается на революционную веру народа.
嘘!无视他们!他们不知道自己在做什么。他们∗老了∗!你让你自己和整个队伍失望了。积极行动起来吧!
Цыц! Не обращай на них внимания. Они сами не знают, что делают. Они ∗старые∗! Ты подводишь себя и команду. Давай, вступай уже в игру!
在远处,尤金尽力无视着你的存在……
Эжен в задней части зала изо всех сил старается тебя игнорировать...
他的眼里满是轻蔑,即便是现在他也在故意无视你。
В глазах этих было презрение. Он и сейчас сознательно тебя игнорирует. Не очень ты ему нравишься.
指的是epis结盟国的所有主要城市,你不可能无视这一点。
Обрати внимание: большие города во входящих в эпис странах.
你现在是准备无视我吗,傻逼?
Эй, мудак, ты чё меня игнорируешь, а?
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个蓄着浓密鬓角的中年男人,正站在海冰上,上蹿下跳……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с впечатляющими бакенбардами, прыгающего на льду...
这家伙看起来很心烦。最好先无视他。
От этого парня так и веет неприятностями. Лучше пока не обращать на него внимания.
高等级的天人感应会让你在外部世界表现得疯疯癫癫——倾听城市者,注定无视他人。你的上级可能会为此感到担忧。如果天人感应等级过低,你就很难听到城市的话语了——如果你听不到的话,你还怎么拯救这座城市呢?
На высоких уровнях Трепета окружающим может показаться, что вы не в себе — когда с вами говорит голос города, вы слышите только его. Вышестоящие лица могут забеспокоиться. С другой стороны, на низких уровнях улицы практически не будут с вами говорить. А как вы спасете город, который не слышите?
不厌其烦、滔滔不绝、无视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
完全无视道德、完全没有良知,这就是她的特出之处。
Она кристально аморальна, абсолютно лишена совести... Уникальное явление в своем роде.
贵族们撕裂国土,无视即将爆发的内乱。
Князья и бароны пытались урвать для себя куски послаще.
除非亨赛特无视迷雾攻击弗坚。
А если Хенсельт атакует Верген, несмотря на туман?
提高对构造体生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения магическим существам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
提高对龙兽造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения драконидам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
守卫队为我们的国度带来和平——胆敢无视法令的人就等着枷锁中腐烂吧!
Кто гвардейцев не боится, тот окончит дни в темнице!
我认识许多草药医生和炼金术士!他们会鄙视你的!我会将你这个无视自然生态的毫无人心的恶棍告诉他们!你会为此付出代价的。等着瞧!
Травники и алхимики вас возненавидят! Я знаю многих из них и расскажу, что вы сам - бездушный монстр. Вам наплевать на равновесие в природе. Вы им на вес золота будете платить!
提高对类虫生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения инсектоидам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
提高对食尸生物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения, наносимые трупоедам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
提高对被诅咒敌人造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения проклятым существам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
提高对鬼灵造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает повреждения, наносимые призракам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
我知道这个传统,这是个相当古老的习俗。据说一定要让这种客人吃饱喝足,不能让他们饿着肚子离开。无视这种传统据说会招来可怕的不幸。
Я слышал об этой традиции: древний закон гостеприимства велит накормить и напоить такого гостя, чтобы он не ушел голодным. Нарушение оного обычая могло повлечь несчастье.
提高对食人魔造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает урон, наносимый ограм. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
对爆炸范围内的敌人造成破片伤害。造成少量火焰伤害。效果更强。伤害无视敌人护甲值。可摧毁怪物巢穴。
Ранит осколками всех противников в зоне поражения. Наносит урон огнем. Действует дольше. Урон наносится вне зависимости от доспеха. Уничтожает гнезда чудовищ.
你可以使出强力的近战攻击,无视敌人的护甲值。
Позволяет выполнить мощную атаку в ближнем бою одним из мечей.
提高对野兽的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает урон, наносимый животным. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
那可怜人大概是个商人。我今天才得知有两名商人无视警告、选择了这条路。我尽快赶来警告他们,但还是太迟了,真不幸…
Купец, наверное. Я как раз сегодня узнал, что двое купцов, несмотря на все предупреждения, выбрали этот путь. Я спешил их предостеречь. Но опоздал...
提高对残物造成的伤害。提高暴击几率与伤害。无视目标的部分伤害抗性。
Увеличивает урон, наносимый реликтам. Увеличивает шанс крит. удара и крит. урон. Снимает у жертвы часть устойчивости к урону.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: