无边
wúbiān
беспредельный, безбрежный, необъятный
无边风月 обр. прелестный ночной ландшафт
wúbiān
没有边际:一望无边的大草原│苦海无边,回头是岸。wúbiān
[borderless] 没有边际
无边界框
wú biān
广大而无边际。
如:「浩瀚无边」、「法力无边」。
唐.杜甫.登高诗:「无边落木萧萧下,不尽长江衮衮来。」
wú biān
without boundary
not bordered
wú biān
brimless; rimless; boundless:
一望无边的沙漠 a vast expanse of the desert
boundless
wúbiān
boundless; brimless1) 没有边际。
2) 犹无数,无穷。
частотность: #11709
в самых частых:
в русских словах:
безграничный
1) 无边无际的 wúbiān-wújì-de
бескрайний
无边际的 wúbiānjìde
бесфланцевый
无凸缘的, 无边缘的
конца краю не видно
1) (о пространстве) 一望无际; 漫无边际 2) (о чём-либо долго длящемся) 没完没了; 终结无期
конца краю нет
1) (о пространстве) 一望无际; 漫无边际 2) (о чём-либо долго длящемся) 没完没了; 终结无期
космический
2) 无限的, 广大(无边)的, 广泛的, 广阔的
крыло без наплывов
无边条机翼
манометр без борта
无边压力计
НБ нет борта
无边(缘)
необъятный
无边无际的 wúbiàn-wújì-de; (обширный) 辽阔的 liáokuòde, 极大的
океанный
〔形〕大洋的; 广阔的, 无边无际的.
ток
(женская шляпа без полей) 无边女帽
синонимы:
примеры:
无边落不萧萧下, 不尽长江滚滚来
нет края опадающим деревьям, шурша, роняющим листву, и нет конца реке великой, что катит и катит волну
风月无边
безграничная любовь
无边风月
прелестный ночной пейзаж
一望无边的平原
бескрайняя равнина
毫无边际
бескрайний
浩翰无边
бескрайний, безбрежный
我的魔力是巨大无边的
мои чары колоссальны и безграничны
恨海无边
a sea of eternal regrets
一望无边的沙漠
бескрайняя пустыня
无边无际的大海
безбрежное море
无边无际的大草原
бескрайние прерии
那里是无边无际的沙漠。
Там бескрайняя пустыня.
漫无边际; 连绵不绝; 持续很长时间; 没完没了
Ни конца, ни краю нет; Конца-краю нет чему
无边无际; 没有止境; 没完没了
конца краю не видно; конца краю не видать
无边无际; 没完没了; 没有止境
конца краю не видать; конца краю не видно
没完没了; 漫无边际; 连绵不绝; 持续很长时间
ни конца, ни краю нет; конца-краю нет чему
艰难跋涉在无边的沙漠
с трудом брести по бескрайней пустыне
无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来. 唐·杜甫
Опадают листья, куда ни кинь взор, но по-прежнему гонит воды Янцзы
一望无际; 无休止地; 无数; 无边无际; 大量
ни конца ни краю не видать
苦海无边, 回头是岸
безбрежно море мук, раскайся - вот и берег
人生有限,艺海无边。
Жизнь человека коротка, искусство вечно.
全面屏手机,无边框手机
безрамочник, безрамочный смартфон
无边无际的荒野
безбрежная пустошь
这种日子好象无边无际,也没有什么事情做。
Эти дни, кажется, тянутся бесконечно, делать тоже нечего.
无边无际的大洋
безбрежный океан
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
一丝风也没有的,由灰烬构成的无边原野。许多经验丰富的冒险家的梦想断送在其中,许多不曾止歇的旅者也为之止步。
Бесконечная и укрытая пеплом равнина, где не услышишь дуновения ветра. Там похоронены мечты многих опытных искателей приключений, и многие неутомимые путешественники окончили там свой путь.
我预见了无边的痛苦……
Я предчувствую боль...
锐锋破局限,挣脱枷锁潜能现,强威力无边。
Отринь все пределы, Иллюзорные оковы могущества. Нет границ силы.
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
她从中央的城堡中延伸出她的魔法吸取我们的记忆。给我们留下的只有无边无际的恐惧和绝望。
Из своей цитадели она тянется за нашими воспоминаниями, оставляя за собой видения ужаса и отчаяния.
这话我们私下说就好?他根本没尽到国王的职责。都是一些漫无边际的皇帝这个、皇帝那个的言论……
Но скажу тебе по секрету - он был не очень хорошим правителем. Вся эта дурацкая болтовня Империя то, империя се...
小宝贝儿们,这就是你们在这里的原因。你们待在这里,直到长大后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
潮起潮落,我们看到的这无边巨浪也随之惊涛翻腾,然后逐渐消逝。
Приливы и отливы этой великой волны помогут нам обрести обновление и в конце концов - покой.
死后将只有无边无际的黑暗等着你。
После смерти тебя ждет тьма.
小把戏们,这就是你们在这里的原因。你们呆在这里,直到转大人后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
虽然经常说些漫无边际的话,但他是个善良而又忠诚的好人,年迈的神秘动物学家这样想到。
Что бы он ни болтал, Гэри — хороший человек и верный друг, думает пожилой криптозоолог.
加姆洛克区上方,它变成了上升高速公路的形式,还有无边无垠的杂乱市郊。各色新老建筑的上方,轰隆的引擎声在空气中回荡。
Магистраль на высоких опорах проходит над кварталом Джемрок и бесконечными трущобами Фобура. Над новыми и старыми домами разносится рокот моторов.
在他给我发表了一番关于酗酒的奇怪说教之后,又开始漫无边际地大谈特谈母爱了。
Он прочитал мне странную лекцию про алкоголизм и нес какой-то вздор про любовь Матери.
就是早期的瑞瓦肖人熟知的∗无垠之蓝∗——无边无际的蓝色。
Первые жители Ревашоля называли его ∗les Immensités Bleu∗, синяя бесконечность.
……但最终我忍受着无边的苦痛读完了它。
...но в конце концов я дочитал книгу, несмотря на то что это было физически больно.
又一声凄惨的叫声在烟囱那无边无际的黑暗中响起。作为声音源头的你都觉得有点窘迫了。
Еще одно жалкое поскуливание вырывается в темноту дымохода. Тебе очень неловко, что это ты его издал.
只有无边无际的黑暗——让你的脑袋天旋地转。
От бездонной темноты у тебя начинает кружиться голова.
哦,你是说有一台∗奇怪∗机器的那个女孩?呼!我想起她了…她的能量体很不友好,∗非常∗不友好。她老是漫无边际的说些自己的内存不见了之类的话…
Вы про ту девушку с ∗причудливыми∗ устройствами? Хм! Помню-помню... От нее исходила очень, очень странная энергетика. Все бормотала о том, что якобы потеряла память...
你根本不知道它们是什么——遥远的星星?神明?——但是看着它们的时候,让你几乎感觉自己并不存在。不管它们是什么,这些∗洲∗跟你相比,实在是大的无边无际。而且还很遥远,遥不可及。
Ты имеешь лишь смутное представление о том, что это, — далекие звезды? Боги? Однако, глядя на них, ты почти теряешь ощущение собственного «я». Чем бы они ни были, ∗изолы∗ неизмеримо огромны в сравнении с тобой. И очень-очень далеки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: