既然如此
jìrán rúcǐ
если уж на то пошло, в таком случае
since it is so; such being the case; under these circumstances
jìránrúcǐ
since it is so; such being the caseчастотность: #17184
в русских словах:
примеры:
既然如此
поскольку оно так; в таком случае; раз это так
既然如此,要是我看见暗夜精灵的圣物,还不派人去挖,我还能算个矮人么?!快去快去!
Что я за дворф, если не найму первого встречного, чтобы добыть эльфийские реликвии? Вперед!
既然如此,就给他们战争!
Ну что ж, значит, будем воевать!
代弗林·阿加曼德生前身体羸弱、牙尖齿利,也是头一个被瘟疫要去了性命的。他作为天灾的奴隶存在了很长时间,比所有人都长。既然如此,他就可能拥有对我们有用的知识。
При жизни Девлин Агамонд был слабым и острым на язык. Чума поразила его одним из первых. Он пробыл рабом Плети долгое время – намного дольше, чем большинство других, и поэтому может обладать ценными знаниями.
既然如此,那就干掉她,再拿到那种线吧。
Что ж, так тому и быть – пусть нить станет твоим победным трофеем.
你要问既然如此,我为何会只剩下这身朴素的内衣?只有像你这样无知的侍从才会问出这样的问题。我只是担心,如果我的船被掀翻,那我就会沉到海底!哈哈!
Для чего же я разделся до исподнего, спросишь ты? Малоопытный оруженосец, сразу видно! Потому что я боялся утонуть, случись моему кораблю сбиться с курса! Ха-ха!
既然如此,让我们共进一餐,谈谈眼前的要事吧。
Так что давай-ка поужинаем и обсудим сложившуюся ситуацию.
方士有自己的难处,既然如此,就为他代劳吧。
У алхимика есть свои трудности, так что давайте сделаем это за него.
既然如此,好像也没什么办法了…
Как бы то ни было, ничего не поделаешь...
那…既然如此,为了满足狼哥的心愿,就帮他办一场欢送仪式吧。
Ну... В таком случае, исполним его желание и устроим ему прощальную церемонию.
既然如此,还是不要太好奇为好,普通人知道得太多,并不是件好事。
Вот как. На вашем месте я бы особо любопытствовать не стала. Меньше знаешь - крепче спишь.
明白了,既然如此,就由我莫娜来助你们一臂之力吧!
Понятно. Ну, не волнуйтесь! Мона обязательно подаст вам руку помощи.
敌人好像非常结实,一般的攻击对它完全无效。既然如此,那就用元素攻击!
ОГО! Этот противник оказался крепче, чем я думала. Физические атаки его не берут. Давай попробуем использовать элементы.
既然如此,只好当一段时间保姆了呀…可是,要到哪里去找他的哥哥呢?
Раз уж такое дело, придётся нам некоторое время побыть няньками... Но где же всё-таки нам искать его брата?
既然如此,这里也没什么留下来的理由了。
Что ж, делать нам тут больше нечего.
既然如此…就更不能把书拿出来了…
У меня нет причин отдавать её тебе.
既然如此…
Ну, раз такое дело...
既然如此…啊,我明白你的意思了,甘雨前辈!
Поэтому... Я всё поняла, госпожа Гань Юй!
既然如此,我们就按照你的习惯,开始准备做菜吧!
Раз такое дело, то последуем твоей традиции и начнём готовить!
也对啊,那个孩子也提到,家里的条件不好。既然如此,我想多帮帮他。
И то верно. Но он говорил, что его семья бедна, поэтому я хотел бы ему помочь.
既然如此,那还等什么?我们去揍他一顿吧!
Чего тогда мы ждём? Давайте как следует его поколотим!
可以说,这把被诅咒的剑唯独对你没有害处。既然如此,除了你我还能找谁帮忙呢?
Точнее, только у тебя есть иммунитет к этому проклятию. Поэтому, кто же ещё мне поможет, как не ты?
既然如此,我们就这样讲定了。
Значит, с этим разобрались.
唔!…好吧,既然如此就全都告诉你们好了…
Эх... Ладно, я всё расскажу.
既然如此,便不要多问,不要多想,罪孽找上门时,审判自然也会接踵而至。
В таком случае особо спрашивать и размышлять об этом не стоит. За преступлением всегда следует правосудие.
七七那么想要活着,自然不能硬埋。既然如此,便只能将她当成千载难逢的例外了。
Ци Ци так хочет жить, как же можно её закопать... Остаётся только принять её как уникальное исключение.
「我一次又一次展现了治疗师的本领。既然如此,你有什么好不自在的?」
«Я множество раз демонстрировал свое мастерство целителя. Отчего же вам так не по себе?»
当条件允许时,我们会让申请人去完成学院交予的任务。既然如此,我有一项适合志向远大的吟游诗人做的工作……
Когда есть возможность, мы просим соискателей выполнить для Коллегии некое задание. И сейчас у нас как раз есть задание, подходящее для барда...
很好。既然如此,那就交易吧。
Ладно, давай.
既然如此。小命拿来,取你钱财!
Ну, в таком разе... Придется тебе расстаться с жизнью, а не только с кошельком.
既然如此,我想这次就睁一只眼闭一只眼。
Ну, раз такое дело, в этот раз мы закроем глаза на твое преступление.
既然如此,你就别想活着离开这里了!
Тогда тебя здесь ждет смерть!
我本打算把这交给替我杀掉她的人,既然如此,这是你应得的。
Я собирался отдать эту награду тому, кто убьет мою невестушку... Но ладно, пусть достанется гонцу, принесшему хорошие вести.
既然如此,就把你的命和钱都交出来吧。
Ну, в таком разе... Придется тебе расстаться с жизнью, а не только с кошельком.
既然如此,那你就别妄想能活着离开这里了!
Тогда тебя здесь ждет смерть!
哦好吧,既然如此,让我给你倒一杯爽口的马瑞艾拉吧。你想用杯子还是菠萝喝酒呢?
А, ну, в таком случае позвольте сделать вам большую освежающую маринеллу. Вам как подать, в бокале или в ананасе?
“好吧。你都这么说了。只要说出来就好了,既然如此……”他缩回放在你背上的手,看向你的眼睛:
«Хорошо. Вы высказались. Вам необходимо было это озвучить, а теперь, когда вы это сделали...» Он убирает руку с твоей спины и смотрит тебе в глаза.
既然如此,我不能接受以这个来付款,长官。我这一切都是明码标价,只收现金。
Ну тогда я это в оплату не возьму, начальник. У меня тут всё по-честному. Только наличными.
既然如此难道你们不应该心存感激吗?你们拥有的待遇已经比这里大多数人都要好得多了。
Разве вы не должны быть за это благодарны? Это куда больше того, что здесь есть у большинства.
既然如此,我该走了。
В таком случае, я вас оставлю. До свидания.
既然如此,那你就去死吧,渺小可悲的人类.
Ну так умри, жалкий Dhoine.
你杀死了人面妖鸟女王?既然如此,你赚到你的酬劳了。
Ты убил их королеву? Тогда все по чести, деньги твои.
既然如此…是谁雇你去杀害弗尔泰斯特国王?
Хорошо. В таком случае... Кто заказал убийство короля Фольтеста?
拉多维德国王,既然如此,你必须选择…你要分割泰莫利亚,还是向庞塔尔山谷进军?
В таком случае тебе придется выбирать, король Радовид. Совершишь ли ты раздел Темерии или выступишь в поход на Нижнюю Мархию.
既然如此,为何你想从我手中买下它呢?
И несмотря на это, ты все-таки хочешь его у меня купить?
既然如此,现在开始下注!
В таком случае, я начинаю принимать ставки!
既然如此,那我只好从你的屍体上踏过去。
Значит, братец, пройду через твой труп.
既然如此,就不耽误你的时间了。
В таком случае, не смею более вам мешать.
真的?既然如此,他是个怎样的人?我想知道你的看法。
Каким он был человеком? Мне интересно узнать твое мнение.
唔,既然如此,在战术上有什么建议吗?
Хм, в таком случае ты мне дашь пару советов по тактике?
很好!既然如此,开打!
Вот и хорошо. Тогда... начали!
既然如此,那我改天再来拜访好了。
Так, может, я позже зайду?
既然如此,就说说接下来要怎么”干“吧。
Если так, давай обсудим, что будет дальше.
嗯,既然如此,谢谢。
Хмм... В таком случае спасибо.
我还以为你是为了信念…而不是出于贪婪。但既然如此,拿去吧。要记得告诉别人,尼弗迦德人对于主动效命的人很慷慨。
Я думал, ты так, из убеждений... Не из жадности. Ладно, возьми. Запомни и другим передай, что Нильфгаард щедр с теми, кто готов ему служить.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
既然如此,那缴三十蒲式耳就行了。就这么说定了…希望你们尽快把谷物运来。
Дадите тридцать - уже хорошо. Ну, по рукам... Скоро жду транспорт.
既然如此…祝你好运。
В таком случае... остается пожелать тебе удачи.
既然如此,过几年后我再告诉你们。
Ну, тогда поговорим через несколько лет.
你们既然如此大费周章的来找我…
Хмм... Вы приложили немало труда, чтобы добраться до меня...
啊,既然如此,情形就大不同了…朋友开口相求,史凯利格人绝对不会拒绝。
А, ну это совсем другое дело... Если друг просит, воин Скеллиге не отказывает.
既然如此,你又是在哪里认识他的?
В таком случае, когда ты с ним познакомилась?
真的?嗯,谢谢。既然如此我会多留点神。
Правда? Хм. Спасибо. Буду иметь в виду.
好。既然如此,我就告辞了。再会,男爵。
Договорились. Тогда я поеду. Прощай, барон.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
既然如此,请跟我来吧。但别轻举妄动,我会紧紧盯着你。
Раз так, иди за мной. Только без резких движений. Я за тобой слежу.
唉,好吧,既然如此,我们就在拉尔维克岛上见。
Ладно. Тогда встретимся в Ларвике.
既然如此,你大可放心等明天公布投票结果。
Если так, за результаты голосования ты можешь быть спокоен.
真高兴我们意见一致。既然如此,你干嘛还要帮他?
Я рада, что в этом мы согласны. Только зачем ты ему тогда помогаешь?
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会是一位睿智、热心、不可动摇的园主。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелем Бельг_аарда. Надеюсь, вы станете ему рачительным хозяином.
既然如此,我就直接去找叶奈法。
В таком случае пойду сразу к Йен.
既然如此,那我去找寻下毒者。
Я попытаюсь найти отравителя.
她只有15岁,既然如此,警察警告了她以后就放她走了。
She was only fifteen and in the circumstance the policemen let her off with a warning.
霍华德已经谢绝不会来了,既然如此,我们可以请别人。
Howard has declined to come and in that case we can ask somebody else.
既然如此,那么是时候去寻找黯金了!
Ну, теперь можно заняться изысканиями тенебрия!
呵呵。我去寻找一个案件的蛛丝马迹,却找到另一个案件的证据!既然如此。那就去监狱待着吧你。
Так, так, так. В поисках улик одного преступления я нахожу улики другого! Что ж, идем, тюрьма ждет.
是吗?!既然如此,那就另当别论了。你是琳和康威的朋友,我该怎样帮助你呢?
Вот как? Что ж, это меняет дело. И чем же я могу помочь другу моих дорогих Лин и Конвея?
既然如此,那就让狩猎开始吧。
В таком случае ступай, и пусть начнется охота!
既然如此,那或许是我的一次机遇。世人都渴望权威。他们会很欢迎我这样的秘源之王。
В этом смысле, полагаю, мне следует рассматривать все случившееся как отличную возможность возвыситься. Людям нужен ошейник. Они удавятся за нового короля Истока.
既然如此,让我向你简介一下我们这里的工作。
В таком случае, позвольте, я вкратце расскажу, чем мы тут занимаемся.
既然如此。我原本以为你知道自己在做甚麽。
Что ж, хорошо. Надеюсь, вы понимаете, что делаете.
看样子,我只能与你为敌了。既然如此,我必须做我应该做的来保护自身利益。
Учитывая обстоятельства, я могу лишь предположить, что вы - наш враг. И я сделаю все, чтобы защитить наши интересы.
пословный:
既然 | 然如 | 如此 | |
раз уже, поскольку, коль скоро, уж коли..., а если уж...
|
см. 然而
1) но, однако; всё же; всё-таки; тем не менее
2) сделать так (добиться того) и всё же...
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|