日常
rìcháng
повседневный, ежедневный; обыденный, обычный; текущий; будни, рутина
rìcháng
повседневный; обыденный; текущий
日常生活 [rìcháng shēnghuó] - повседневная жизнь
rìcháng
повседневный; текущийrìcháng
属于平时的:日常生活 | 日常工作 | 日常用品。rìcháng
[ordinary; day-to-day; everyday] 平时的, 经常的
日常生活
日常工作
rì cháng
1) 平日。
如:「日常生活」。
警世通言.卷二十八.白娘子永镇雷峰塔:「许宣日常一毛不拔,今日坏得些钱钞,便要我替他讨老小?」
2) 太阳永存。
宋史.卷一三九.乐志十四:「日常月升,四时协熙。」
rì cháng
daily
everyday
rì cháng
day-to-day; everyday; usual; daily:
日常工作 day-to-day work; daily work
日常用语 words and expressions for everyday use
日常需要的基础结构 infrastructure for daily needs
日常现象 phenomena of everyday life
日常事件 routine (everyday) matters
日常真理 plain everyday truth
rìcháng
day-to-day; everyday; ordinary
谁负责日常事务? Who is responsible for the day-to-day work?
1) 指太阳永恒存在。
2) 平日;平时。
частотность: #2893
в русских словах:
даточный
适用:日常
ежесуточный
日常
повседневный
1) (постоянный) 日常[的] rìcháng[de], 经常[的] jīngcháng[de]
повседневное руководство - 日常的领导
повседневная жизнь - 日常生活
электробытовой
{日常}生活用电的
примеры:
日常必备药品
жизненно необходимые и важнейшие лекарственные препараты, ЖНВЛП
日常供给
ежедневный рацион
日常的事情
будничные заботы
日常生活条件
бытовые условия
日常的操劳
ежедневные заботы, житейские заботы [хлопоты]
日常生活的琐事
житейские мелочи
成为日常通用
войти в обиход
日常[生活]用语
обиходное выражение
同他日常接近的是好同志
его окружают друзья
日常的领导
повседневное руководство
小修; 日常修理, 日常维修
текущий ремонт; мелкий ремонт
日常琐事缠身
текучка заела
日常事务
текущие дела
处理日常工作
заниматься текущими делами
日常生活活动/工具性日常生活活动
ежедневная деятельность/ежедневная инструментальная деятельность
同心协力:日常工作中的专业道德操守和廉正
Working Together: Professional Ethics and Integrity in our Daily Work
编制编组站日常作业计划的自动化系统
автоматизированная система текущего планирования работы сортировочных станций
考查汉语非第一语言的中小学生在日常生活和学习中运用汉语的能力
оценить способность учеников начальной и средней школы, не являющихся носителями китайского языка, общаться по-китайски в повседневной жизни и учебе
日常事务把我绊住了。
I got myself bogged down in routine work.
超脱日常事务
detach oneself from routine business
日常生活动态
the daily trend of life
繁杂的日常事务
daily chores of all sorts; trivalities of everyday life
供应各种日常必备品
offer various daily necessaries
在我的日常生活中,我很少和青少年打交道。
В своей повседневной жизни я редко имею дело с подростками.
士兵们列队接受军官的日常检阅。
The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.
日常的开销
ежедневные расходы, текущие расходы
日常用语
words and expressions for everyday use
日常需要的基础结构
infrastructure for daily needs
日常事件
обычное дело
日常真理
plain everyday truth
办公室的日常事务工作
ordinary routine of office work
他不久就能处理日常事务。
He will be able to take up his normal routine shortly.
陷在日常事务堆里
get bogged down in everyday routine
原子能已发现多年,但至今仍未广泛用于工业或日常生活方面。
Atomic energy has been discovered for many years, but so far it has not been widely used in industry or in our daily life.
主持日常事务
take care of routine matters
便利居民的日常生活性的服务行业
бытовое обслуживание населения
谁负责日常事务?
Who is responsible for the day-to-day work?
做日常工作要有耐性。
Doing one’s daily tasks requires perseverance.
出口贸易的日常业务
business routine of export trade
日常消费的食物和饮料
food and drink regularly consumed
日常需求的基础结构
infrastructure for daily needs
少说些漂亮话,多做些日常平凡的事情。
Говори меньше красивостей, больше занимайся обыденностью.
他们两人虽是金石之交, 但在日常生活中却从不互 相请客送礼、互相吹捧, 真是君子之交淡如水。
Несмотря на то, что они водили нерушимую дружбу, в повседневной жизни они никогда не восхваляли друг друга и не одаривали подарками. Действительно дружба благородных людей, проста как вода.
给家里买些日常吃的菜,向来是由我父母操办和操劳的。
О покупке продуктов домой всегда заботились и хлопотали мои
родители.
родители.
日常生活用布, 日常(生活)消费用布(注: 不包括服装布)
бытовая ткань
城里日常的纷扰静了下来
в городе утих вседневный шум
别墅的丈夫(指全家住在别墅时许许多多日常家务都落到其身上)
дачный муж
日常(穿的)衣服
будничный платье; будничное платье
小艇(日常)保养
содержание шлюпки
日常设备维修(维护)
повседневный уход за оборудованием
日常设备维修(维护)日常设备维修(维护)
повседневный уход за оборудованием
经常储备{量}, 日常储量
текущий запас
我们提供日常技术服务。
Мы оказываем текущее техническое обслуживание.
使…成为日常通用
ввести в обиход; вводить в обиход; пускать в обиход; пустить в обиход
日常释放的温室气体数量
количество ежедневно высвобождаемых парниковых газов
舰艇日常升旗
обыкновенный подъём флага на корабле
在日常经营监管中,如发现经营人员有损公肥私、贪污侵吞、利益输送等违法行为,俄新社事业发展中心将报告纪检监察部门或司法机关处理
В ходе контроля и управления повседневной хозяйственной деятельностью, при обнаружении нанесения ущерба общественным интересам ради личной выгоды, получения взяток и совершения растрат, перенаправления прибыли и иных противоправных действий со стороны задействованных в хозяйственной деятельности сотрудников, Центр развития бизнеса РИА НОВОСТИ представляет доклад в отдел по контролю и ревизии выполнения дисциплин или в судебные органы для принятия мер
你想测试日常任务?
Так ты хочешь потестировать ежедневные задания ?
这就是我的日常生活。
Ну я и так каждый день в них попадаю.
血色先锋军日常命令:海滩
Текущие приказы Алого Натиска: берег
血色先锋军日常命令:兵营
Текущие приказы Алого Натиска: казармы
完成战歌峡谷日常任务
Выполнение ежедневного задания ущелья Песни Войны
完成奥特兰克山谷日常任务
Выполнение ежедневного задания Альтеракской долины
完成风暴之眼日常任务
Выполнение ежедневного задания Ока Бури
完成阿拉希盆地日常任务
Выполнение ежедневного задания низины Арати
平均每日完成的日常任务数量
Среднее кол-во ежедневных заданий за день
完成1个日常任务
1 1 ежедневных заданий
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
我曾经在远处观察过它们的捕猎和其它日常活动——这些野兽表现出了某种思考过程,它们的智商甚至比某些人型生物还要高。
Я наблюдала издали, как они охотятся и ведут свою повседневную жизнь – мыслительный процесс у этих тварей, похоже, куда более сложный, чем у некоторых из тех существ, которых мы называем разумными.
往南边走,在他们的修道院、兵营和海滩上寻找那些日常计划!
Ступай на юг и осмотри аббатство, казармы и побережье – найди их текущие планы действий!
<name>,这就是我叫你过来帮忙的原因。你在这里的日常工作就是深入矿洞,收集那些被矿工抛下的货物。
И здесь в игру вступаешь ты, <имя>. Твоей задачей будет собрать груз из этих тачек, оставленных шахтерами.
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
被惊醒的虚空龙引发了一连续的骚动,混乱的场面激怒了其他居住在矿洞中的生物。其中,虚空矿洞剥石者和虚空矿洞掠食者简直是龙喉氏族的眼中钉。你必须帮助我们清除这些野兽,我要你把这当做日常的工作来做。
Этот дракон проснулся в злобе на мелких надоедливых существ, кишащих в этих копях. И для клана Драконьей Пасти они тоже – как шило в боку. Особенно живодеры-пустокопы и опустошители-пустокопы из Копей Пустоты. Помоги нам от них избавиться. Я не прошу тебя отдать этому все свое время – будет достаточно одного раза в день.
虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。
Главный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.
我的存货目前很充足,但仍然需要大量的荆刺根须来保证日常所需。
Запасов мне пока хватает, но чтобы удовлетворять спрос, мне нужно много корня Острого Шипа.
驻守影月村的兵力都被调去抵抗燃烧军团的入侵了。因此,日常的警备巡逻工作几乎完全没有人来做。
Все силы Орды сейчас сплотились, дабы отражать атаки Легиона. Это значит, что у нас не хватает рук, чтобы выполнять подсобные работы.
造物者创造了两名远古巨石卫士,命令他们在艾隆纳亚和阿扎达斯沉睡期间确保奥达曼不受入侵者的骚扰以及协助处理日常运作事务。其中一位卫士驻守在神殿大厅,而艾卡默克洞穴中另一名的卫士已经被某种生物腐化了。
Творцы создали двух древних каменных хранителей для защиты Ульдамана от возможных вторжений и наблюдения за текущей работой системы, пока Иронайа и Аркедас спят. Один – тот, что в Храмовом зале – работает исправно, но второй – в пещере Эхомок – испорчен.
我们必须削弱部落!把它当做是你的日常职责。
Нужно проредить эту Орду! Так что считай это своим ежедневным долгом.
你最好和夏教头谈一谈。他一定在等你进行日常训练。
Советую поговорить с инструктором Сянем насчет ваших ежедневных тренировок.
我的一天通常是这么度过的:钓鱼、吃鱼、接着睡觉。请注意,我的日常活动可不包括“与鳄鱼搏斗”。
Обычно мой день состоит из ловли рыбы, поедания того, что я поймал, и сна. Обрати внимание – пункта "драка с кроколисками" в этом распорядке дня нет.
那些熊猫人,和联盟一样崇尚“勇气”。在这片大陆上,你有很多种办法证明你的勇气。你可以去完成日常任务,也可以深入强大敌人的巢穴将他们击败。我会让你自己去选择你的事业。
Пандарены, как и Альянс, высоко чтят доблесть. Есть много способов продемонстрировать свою доблесть на этом континенте – например, делая ежедневные задания или сражаясь с героическими противниками в их логове. Выбирать тебе.
今天的日常是噩梦钟,去帮我找来。
Сегодня мне нужен колокол кошмаров, так что давай, найди его.
你想测试日常任务?那好吧。
Хочешь потестить дэйлики? Отлично.
该让我们来检验一下你新招募的小型元素的实力了。使用侦察地图,派出你的勇士和部队执行一个日常侦察任务。
Пора нам проверить в деле твоих недавно призванных малых элементалей. Изучи тактическую карту и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
是时候派出我们新招募的食尸鬼上战场了。使用指挥台,派出你的勇士和部队执行日常侦察任务。
Пора нашим новым вурдалакам браться за дело. Подойди к командирскому столу и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
赛勒斯在这里特批了一条通往暴风城的海上通路,但我想你会需要一些更快的方式来满足日常需求。
Сайрус зафрахтует корабль для сообщения между Боралусом и Штормградом, но тебе, я думаю, понадобится что-то побыстрее.
少说些漂亮的话,多做些日常平凡的事情
Меньше красивых слов и больше обычных дел
是时候派出我们新训练的助祭上战场了。使用指挥地图,派出你的勇士和部队执行日常侦察任务。
Пора нашим новым послушникам браться за дело. Изучи стратегическую карту и отправь своих защитников и отряды на разведывательное задание.
日常擦拭
повседневная чистка
这一妥协被认为是艰苦谈判的结果,但如果翻译成日常用语,“研究”甚至是“认真研究”不过就是“推迟决定”的代名词。
Этот компромисс якобы родился в муках на трудных переговорах. Но, если перевести на обычный язык, слова «исследовать» и даже «серьезно исследовать» означают не что иное, как «отложить в долгий ящик».
从字面上来看,确实是类似于一种对于日常生活的「劝诫」。
Эти заветы действительно применимы к реальной жизни.
灌入肠衣后制成的条状兽肉。便于储存的特性,极大地满足了肉食爱好者的日常需要。
Рубленое мясо, завёрнутое в оболочку. Долго хранится и легкое в приготовлении. По нраву любому мясоеду.
要不我们再去杂货店看看吧,可以准备一些日常用的冒险物资!
Зайдём-ка в магазин. Хоть купим припасов для приключений!
怎么说呢,人总是要有点梦想的,对吧?和日常的冗杂工作完全不同的「梦想」。
У всех есть мечты, так? Что-нибудь такое, что с унылыми буднями не имеет ничего общего.
这生意可简单啦。你们每天给我搜罗一点日常百货,就可以从我这里选一个装满宝贝的奇货盒子。
Всё очень просто. Каждый день ты будешь приносить мне кое-какие простые предметы, а я обменяю их на коробку, полную чудных диковинок.
毕竟他们那副纯为梦想而生的样子,我觉得反而需要一点日常工作来约束一下自己…
Они только и делают, что живут мечтой, а мне хочется твёрдо стоять на земле, для чего каждодневная работа и нужна.
就算只是两座桥,也是有不少日常行人的,这里要是出了问题,事情绝对只大不小…
Здесь всего лишь несколько мостов, но через них ежедневно проходит огромное количество людей. Если что-нибудь случится, то это будет настоящая катастрофа.
但没想到,除了护卫和一些日常工作之外,我们还时不时地被抽去别的部门帮忙…
А оказалось, что кроме караула да повседневных дел нам теперь ещё приходится другим департаментам помогать...
我是「死兆星号」的大副,北斗姐不在的时候负责安排弟兄们的日常工作。
Я старпом. Когда капитана Бэй Доу нет на борту, за главного остаюсь я.
近日璃月港内常有可疑人物出没,请市民注意日常防盗。
«В Ли Юэ недавно заметили подозрительную личность. Напоминаем жителям города оставаться начеку и остерегаться воров».
白术师父身体不太好,因此日常抓药的工作就落到了我的身上,采药则是由七七负责…
Мастер Бай Чжу нездоровится, поэтому я выписываю лекарства, а Ци Ци отвечает за сбор трав...
平时我都是靠吃冰棍解决,但那只限于日常的状态。
Обычно мне помогает справиться мороженое, но в этой ситуации...
嗯,可想不到,原来甘雨小姐一个人的日常工作,就远远超过我们三人可以处理的范畴了…
Мы и представить не могли, что ежедневный объём работы госпожи Гань Юй настолько превышает наш вместе взятый...
没关系,照看病患本来就是我的日常工作之一。
Я в порядке. Ухаживать за пациентами - это моя работа.
像她这样日理万机的大人物,自然不能把大智慧浪费在挑选衣物这种日常小事上…
У госпожи Нин Гуан есть множество гораздо более важных дел, чем выбор наряда.
日常积分奖励,可以随机获得1个初阶角色突破素材
Награда за ежедневные поручения. Даёт случайный материал возвышения персонажа начального уровня.
没错啊,我卖的就是日常百货,不然你想买什么?
Ну да! Я продаю только самые обыкновенные товары. А чем ещё мне торговать?
操碎了心的芭芭拉总是追在罗莎莉亚身后,督促她完成各种日常工作。
Бедняжка по пятам ходит за Розарией, пытаясь заставить её заниматься работой.
七七记忆力很差,为了保证日常生活能顺利进行下去,这是必不可少之物。
Ци Ци полагается на него с тем, чтобы дырявая, как дуршлаг, память не помешала нормальному ходу жизни.
并非感觉不到疼痛,而是早已适应疼痛,化为日常感官的一部分。
Беннет чувствует боль, как и любой другой человек. Он просто к ней привык.
在瑟瑞卡尼亚,龙神崇拜体现在日常生活的各个方面。因此也难怪他们会以此为武器命名了……
В Зеррикании драконов почитают настолько, что даже называют в их честь оружие.
银行工作的 日常。
Обычный день в банке.
酒馆里的日常……
Ха! Обычный вечер в таверне...
「这些应为我等之日常所为。」 ~阿喀洛斯国王阿那克斯
«Для нас такие деяния должны стать обычным делом». — Анакс, царь Акроса
虽然大部分的能量都用在了普通的日常事务上,但绝不应低估它在特殊应用方面的潜在威力。
Большая часть его энергии используется для обычных, повседневных задач, но не стоит недооценивать его возможности сотворить невероятное.
日常指导
ежедневный инструктаж
不是。塔瓦斯才是他的学徒。我是他的管家。我负责处理泰尔密希临的日常事务。
Нет. Это Талвас его ученик. А я управитель. Занимаюсь ежедневными делами в Тель-Митрине.
我母亲死了,但我不会让旅店关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
其他男生总是找我的麻烦,还把所有的日常工作都丢给我。
Другие мальчишки ко мне цепляются и заставляют делать всю работу.
要是我能脱离世俗就好了,柴米油盐的日常生活总是一再打搅我。
Ах, если бы не нужно было тратить время на эти обыденные ежедневные обязанности...
现在你们有了将你们的学院以及日常延续下去的机会。
Вы сохранили свою Коллегию и сможете жить, как прежде.
所以接下来我要这么做:我要离开了。没错。我放完假了。假期……结束了。该回到枯燥无味的日常了。
Итак, вот что я собираюсь сделать. Я собираюсь уйти. Все верно. Хватит. Отпуск... кончился. Пора возвращаться к скучной рутине.
日常事务都在我的职责范围内,也就是说,如果你惹出了什么纰漏,就会由我来处置你。
Повседневными делами занимаюсь я, так что если ты станешь создавать проблемы, то тебя отправят ко мне.
很快就会是我。而在这段期间,处理日常事务的是核心圈,而先驱者克拉科则是他们的顾问。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
严格来说首席法师才是学院管理人,但由于职责所在,他一般都比较忙。因此由我负责日常事务。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
我还会处理一些日常的政策,它们会直接影响到裂谷的日常生活。
Я также решаю повседневные проблемы, влияющие на жизнь в Рифтене.
领主不会被宫廷的日常事务缠身的。你有事直接找我就可以了。
Ярла не стоит беспокоить насущными придворными делами. Эти заботы он поручил мне.
我母亲死了,但我不会让旅馆关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
要是我能脱离世俗就好了,日常生活总是令人烦忧。
Ах, если бы не нужно было тратить время на эти обыденные ежедневные обязанности...
首先你需要这些。虽然不强制你穿着它们,但是你会更习惯这些,而不是你的日常衣服的。
Итак, сперва тебе нужна одежда. Носить необязательно, но, может, она тебе понравится больше, чем то, что на тебе надето.
日常事务都在我的职责范围之内,也就是说,如果你出了什么问题,就会被送到我这里来。
Повседневными делами занимаюсь я, так что если ты станешь создавать проблемы, то тебя отправят ко мне.
欢迎,四处看看吧。我们有所有日常生活所需的东西。至少……贝尔兰德总是这样跟我说的。
Прошу, проходи, осмотрись. У нас есть товар на все случаи жизни. По крайней мере так мне всегда говорит Бейранд.
很快就会是我。而在当下,处理日常事务的是圆环,而克拉科则以先驱者的身分提供建议。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
首席法师是学院的负责人,由于职责所在,他平常都很忙碌。因此由我负责学院的日常运作。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
嗯,这不向是你的日常工作,不过我是专业。还有别的指示吗?
Не каждый день такие указания поступают. Но ведь я профессионал. Еще пожелания будут?
不用解释。我是个女侍,一切都是日常的程序。
Не обязательно ничего объяснять, милый. Я официантка. Лечить похмелье - часть моей работы.
我觉得你应该把这些琐 碎的∗日常杂事∗放到一边,把100%的精力放在眼前这桩案子上。
Как по мне, вам давно пора отказаться от пустяковых ∗побочных задач∗ и на 100 % сфокусироваться на деле.
不,我只是一个无能为力的个体,尝试把我对日常事物的无力感给取出来。
Нет, я лишь бессильный человек, пытающийся выместить свое бессилие на обыденных вещах.
∗谁∗说的?那个信奉种族主义的死胖子,对吗?我敢打赌就是他。跟我做对是他的日常工作,因为我是个比他工作努力很多的移民。他就是个喷子。
∗Кто∗ такое говорит? Тот жирный расист, верно? Наверняка он. Давно на меня зуб точит, потому что я иммигрант, который работает усерднее него. Он меня терпеть не может.
请不要误解我的意思,你们俩都是!日常用语中的∗人类∗几乎不是一个分类范畴。总而言之,你可以被认为是一种人类……
Только не поймите меня неправильно. В повседневной речи слово „человек“ используют не как научный термин. Во всех практических смыслах тебя можно считать человеком...
这意味着直到明天早上,曷城警探都不会在队伍中了。你可以去做些日常杂事,或者调查这起案件——虽然可能会棘手许多。
Это означает, что лейтенант Кицураги покинет вас до следующего утра. Вы можете спокойно заняться побочными заданиями, или даже основным, но это будет сложнее.
如果我知道,我∗不害怕∗告诉你。我就是不知道。我是老了,但不是胆小鬼。我已经不再关心那帮乌合之众的日常业务了。
Если бы я знал, то ∗не побоялся бы∗ тебе сказать. Но я не знаю. Я старый человек, а не трус. То, чем день ото дня занимается всякое отребье, меня больше не волнует.
听起来很∗有趣∗——是时候把这些东西融入你的日常生活了。
Звучит весело! Давно пора включить что-нибудь из этого в распорядок дня.
有用是有用,但是那又是另一笔日常花销了……直到现在也是,可我当时太天真了。我根本没想过自己会把钱花光……
Способ помог, но стал дополнительной статьей расходов... и остается до сих пор. И вроде все было нормально, но тогда я был еще очень наивным. Мне и в голову не приходило, что однажды деньги могут закончиться...
犯罪小说…真是丢人现眼。这是对现实警官的身体素质以及艰苦日常工作的愚蠢扭曲和误传。
Детективный жанр — позор профессии. Нелепое и ложное изображение настоящих полицейских и их тяжелого ежедневного труда.
那就算不上是合格的浪漫小说了。更像是日常生活!
Тогда это не настоящий роман. Это больше на простую жизнь похоже!
这意味着直到明天早上,曷城警探都都不在场了。你可以去做些日常杂事,或者调查这起案件——虽然可能会棘手许多。
Это означает, что лейтенант Кицураги покинет вас до следующего утра. В это время вы можете спокойно заняться побочными заданиями, или даже основным, но это будет сложнее.
“或者周四晚上!有时集会甚至不会结束,而是在我们的日常生活中继续下去……”他神秘兮兮地压低声音,环顾四周。
«И в ночь четверга! Подчас собрания наши и вовсе не заканчиваются, а перетекают в обычную жизнь...» Он заговорщически понижает голос и оглядывается.
哦!抱歉……我不是故意要这么扔的。我们港口的工人日常就是如此,习惯成自然了。
О! Извини, друг. Я не хотел, чтобы так вышло. Портовая привычка — мы тут постоянно друг другу все бросаем.
但是这跟死亡等离子生命体有什么关系吗?就是日常用语中的‘幽灵’。
Это имеет какое-то отношение к некроплазменным формам жизни? В просторечии — к «призракам».
弯曲的金属,破碎的玻璃……你的道路上铺满了破碎的日常事物……
Погнутое железо, разбитое стекло... Твой путь усеян сломанными вещами.
那就会和日常每一天的每一刻一样。我再问一次,你准备好了吗?
Тогда для нас ничего не изменится и просто будет точно так же, как в любой другой момент любого другого дня. Спрошу еще раз: вы готовы?
哦,是啊。你在调查案件、走访他人和∗解决日常杂事∗方面都进展顺利……
О, разумеется. Расследование продвигается, ты опрашиваешь людей, выполняешь ∗побочные задачи∗...
“钱是成年人用来交易的东西,比如这间旅社的房间或是……”他瞄了一眼账本。“……八瓶∗混合烈酒∗和九包∗精装皇家∗。说真的,我们用它完成日常的一切。”
Деньги — это то, чем взрослые люди за всё платят. За номер в отеле, за... — он косится в журнал, — шесть бутылок „крепкого“ и девять пачек „Королевских Экстра“. В общем, мы их постоянно используем.
当你在空中翱翔的时候,马丁内斯还在进行着它的日常。抗议者响亮的呼喊声跟交通堵塞的引擎声混杂在一起;海浪拍打着码头,浓密微咸的海风充满你的肺部。
Ты паришь в воздухе под аккомпанемент будничной жизни Мартинеза. Громкие голоса протестующих сливаются с рычанием моторов застрявших в пробке машин; волны бьются о пирс, а густой, соленый морской воздух наполняет твои легкие.
啊,真好:‘技术工匠’。正好是漏掉的∗日常杂事∗……
О. ∗Радиовзломщики∗. Именно этого нашему ∗побочному расследованию∗ и не хватало...
我有个朋友倒是有办法。所以从那个时候起,我开始接触∗吡咯∗。倒是很有效——非常有效。可是那又是另一笔日常花销了……直到现在也是。
Один мой друг знал, как с таким справляться. Тогда я и начал ∗закидываться пиро∗. Это помогло — и здорово помогло, на самом деле. Но это стало дополнительной статьей расходов... и остается до сих пор.
在日常用语中,∗人类∗并不是一个真正的科学范畴。基于所有法律和伦理的目的,你的搭档是跟你一样的人,所以你也可以∗认为∗他是人类。
В повседневной речи слово „человек“ используют не как научный термин. Со всех юридических и этический позиций твой напарник — такая же личность, как и ты, так что вполне справедливо ∗считать∗ его человеком.
因此,在政治实践中,他们参与对工人阶级采取的一切暴力措施,在日常生活中,他们违背自己的那一套冠冕堂皇的言词,屈尊拾取金苹果,不顾信义、仁爱和名誉去做羊毛、甜菜和烧酒的买卖。
Поэтому в политической практике они принимают участие во всех насильственных мероприятиях против рабочего класса, а в обыденной жизни, вопреки всей своей напыщенной фразеологии, не упускают случая подобрать золотые яблоки и променять верность, любовь, честь на барыш от торговли овечьей шерстью, свекловицей и водкой.
哦!抱歉……我不是故意要这么扔的。我们港口的工人日常就是如此,把东西传来传去什么的。
О! Извини, я не хотел, чтобы так вышло. Портовая привычка. Мы тут постоянно друг другу все бросаем — грузы и все такое прочее.
“好吧,也许我也是个货車司机——有那么一点算吧。但对我来说这不是最重要的事,那是我的日常工作。这个是我的∗梦想∗。”他张开双臂。
Ладно, может я и вожу грузовик... немного. Но это просто работа, это вовсе не самое важное для меня. А это, — разводит он руки, — моя мечта.
就在泰莫利亚代表团抵达洛穆涅之後,他的手下开始日常性的造访尼弗迦德营区。
Едва темерская делегация приехала в Лок Муинне, как его люди начали шастать в лагерь нильфгаардцев.
先知雷比欧达格言录,并说明如何将这些格言应用到日常生活。
Собрание наставлений пророка Лебеды и применение их в современной жизни.
介绍各种在日常生活中应用炼金术的小秘诀。
Полезные советы алхимику на каждый день.
也不是什么特别的事,只是一般的日常生活。幻象应该是从强烈的情绪中诞生的。
В этом не было ничего особенного, обычная жизнь... А видения должны быть связаны с сильными эмоциями.
不是,这跟我们的日常生活没什么两样。
Нет. Это повседневность.
《哥本哈根共识》进行的研究显示最佳方法是投入更多资金,提供贫困人口日常饮食中所缺乏的微量营养素。
Результаты исследования, проведенного Копенгагенским консенсусом, показывают, что лучшим решением могло бы стать выделение больших средств на поставку тех микроэлементов в пище, которых не хватает в рационе жителей бедных стран.
“唉,是他问我除了日常生活之外还发生过什么事情啊。”
— Но ведь он спрашивает, не случилось ли со мной чего-нибудь необычного.
他们的办事处设在北京市中心,所以他们的日常开支很大。
Their office is in central Beijing, so their overhead is very high.
你日常饮食中不该有过多碳水化合物。
You should not have too much carbohydrate in your diet.
他免去了助手某些日常事务。
He freed his assistant from some of her chores.
他从来不让任何事来打扰他的日常工作。
He never let anything come between him and his daily work.
重新装修会议室,打乱了办公室的日常工作。
Refit the conference room have disturbed the office routine.
日常会话用的法语
conversational French
她一直在照管日常的行政工作。
She has been looking after the ,day-to-day administration.
主任把日常工作全部交给手下的行政人员去做。
The director delegated all the routine work to his executive staff.
在日常会话中,你是请求别人做事,而不是"命令"他们。
In everyday conversation, you request people to do things, not "order" them.
顺应不良的对日常生活的需要或压力适应不了的
Inadequately adjusted to the demands or stresses of daily living.
日常使用的美式英语
informal American English
他尽量不让日常工作妨碍他的家庭生活。
He tries not to let (his) business interfere with his home life.
家庭医生都迫切希望为病人提供适当的服务,但他们若为日常抄抄写写的工作所束缚,便不能给病人必需的关心。
Family doctors are anxious to provide a proper service for their patients, but they can’t give them the attention they need if they’ve shackled with paperwork.
我太太将日常开销都记录下来。
My wife keeps a record of our daily expenses.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
日常业务
日常业务分析
日常业务工作
日常业务技术统计
日常业务报导
日常业务生产核算
日常业务监督
日常业务管理工作
日常业务统计
日常业务统计报表
日常业务计划
日常业务领导
日常习惯
日常事件
日常事务
日常事物语体
日常交易
日常交易者
日常交际
日常付款
日常休息制度
日常会计职能
日常余额
日常作息制度
日常使用的
日常供应
日常供应储备
日常供应品
日常供给
日常供货
日常俗语
日常保养
日常修复
日常修正
日常修理
日常修理组
日常修理组, 小修组
日常储备
日常储备, 经常储备量
日常储备量
日常储存
日常储油量
日常养生
日常农活
日常分录
日常分析
日常办公系统
日常劳动生活
日常勤务
日常勤务, 日常业务
日常勤务通信
日常化
日常卫生
日常口头语词
日常口语
日常口语体
日常口语词汇
日常口语语体
日常命令
日常和档案数据库的管理
日常地
日常地址
日常处理周期
日常如岁
日常存货
日常定点检查
日常审核
日常审计
日常客流调查
日常小修
日常工作
日常工作项目
日常工艺管理
日常平均温度
日常开支
日常必需品
日常战斗生活
日常技术保养
日常技术维修
日常技术维护
日常折扣
日常报告 - 希尔斯布莱德丘陵
日常报表
日常控制
日常支出
日常支助性服务
日常收入
日常故障检查
日常故障检查诊断控制
日常教育
日常文件编制
日常时
日常普通工作
日常服装
日常查看
日常核算
日常检修
日常检查
日常检查, 例检日常检查
日常检查, 例行检查, 常规检查
日常检查, 小检查
日常检查, 小检查日常查看, 小检查小检查
日常检查平时检查
日常检验
日常概念
日常活动
日常活动性
日常活动等级
日常消耗
日常消耗性支出
日常物品的防身使用
日常现象
日常琐事
日常琐事缠身
日常生产
日常生产费用
日常生活
日常生活分体
日常生活功能
日常生活功能量表
日常生活动作
日常生活口语体
日常生活妆
日常生活必需品系数
日常生活方面的需要
日常生活条件
日常生活歌曲
日常生活活动
日常生活活动指数
日常生活活动测验
日常生活活动用夹板
日常生活活动计划
日常生活活动计划表
日常生活活动设备
日常生活活动评定表
日常生活活动试验
日常生活活动辅助器
日常生活活动量表
日常生活煤气化
日常生活环境
日常生活用品
日常生活用水
日常生活的条件
日常生活相关活动
日常生活社会学
日常生活能力
日常生活言语
日常生活词汇
日常生活语体
日常生活辅助器
日常生物节律
日常用品
日常用品工业部
日常用水
日常用水, 生活用水
日常用电度表
日常用语
日常电报
日常的劳动生活
日常的操劳
日常的操心事
日常监测血压
日常监督
日常监督管理机构
日常穿的短外衣
日常简报
日常管理
日常组织部署表
日常经济活动
日常经营
日常经营费用
日常统计
日常统计卡
日常统计记录单
日常维修
日常维修周期
日常维修工作
日常维修机库
日常维护
日常维护检修
日常考查
日常英语
日常营业费
日常衣服
日常补给弹药
日常计划
日常计划训练
日常训练
日常记录
日常设备维修
日常设备维护
日常试验
日常该做的事
日常语言
日常语言义
日常语言哲学
日常谈话
日常贷款
日常费用
日常过帐
日常过财
日常运动
日常进程
日常通报
日常通风
日常间
日常需要
日常需要量
日常预付
日常风险
日常食粮
日常餐酒
日常饮食
日常验收
похожие:
非日常维修
在日常使用中
舰艇日常工作
简单日常任务
车间日常工作
做日常的事情
弹药日常保养
舰艇日常组织
处理日常事务
在日常工作中
无形日常交易
完成日常任务
外国人日常管理
使成为日常通用
革命的日常工作
西风吹拂的日常
成为生命的日常
非贸易日常交易
巫妖的日常生活
使 成为日常通用
车辆摘钩日常修理
货运日常工作组织
在日常工作过程中
企业日常经济活动
完成钓鱼日常任务
旅客运输日常计划
运输工作日常计划
完成烹饪日常任务
网络日常信息服务
在家庭日常生活中
居民日常生活服务
描写日常生活的话剧
车辆不摘钩日常修理
工具性日常生活活动
社会–日常生活童话
血色先锋军日常命令
运送过程的日常管理
实际日常检查工作量
拉格朗日常数变易法
使自己忙于日常事务
船上日常用品, 船具
经常统计, 日常统计
计划实际日常监察工作量
事务性工作, 日常工作
年老体弱日常调度管理系统
检查日常工作的对话信息系统
自动化生产和质量日常管理系统
主要生产日常管理应用程序组合
公共语言, 日常语言, 会话语言
编制编组站日常作业计划的自动化系统
莫斯科市文化和日常生活用品及日用杂货租赁联合公司