明察秋毫
míngchá qiūháo
ясно разглядеть даже осеннюю шерстинку (на теле животного), обр. всевидящий, зоркий; проницательный, прозорливый, наблюдательный
ссылки с:
明鉴秋毫Наметанный глаз
острое зрение; зорький (глаз); видеть на два аршина под землей; проницательность; прозорливость; всевидящее око; быть ясновидящим
быть ясновидящим; зорький глаз; видеть на три аршена под землей; видеть проницательным взглядом; видеть на два аршина в землю; видеть на два аршина под землей; видеть на два аршена в землю; видеть на два аршена под землей; видеть на три аршена в землю; ос
míng chá qiū háo
比喻为人非常精明,任何小问题都看得很清楚<秋毫:秋天鸟兽身上新长的细毛,比喻极细小的东西>。míngchá-qiūháo
[omniscient] 明细观察秋日兽类的毫毛。 极言能敏锐辨别是非, 观察细微, 不受蒙蔽
明足以察秋毫之末而不见舆薪, 则王许之乎?--《孟子·梁惠王上》
míng chá qiū háo
目光敏锐,观察入微,可看见秋天鸟兽新长的毫毛。孟子.梁惠王上:「明足以察秋毫之末,而不见舆薪。」比喻能洞察一切,看出极细微的地方。三侠五义.第四十二回:「不想相爷神目如电,早已明察秋毫,小人再也不敢隐瞒。」
míng chá qiū háo
lit. seeing clearly the downy feathers of autumn (idiom, from Mencius)
fig. perceptive of even the finest detail
míng chá qiū háo
discover the minutest detail in everything; able to see the fine down of birds in autumn -- very perspicacious; be able to penetrate deeply into all things; can see the tiniest objects; can see through a brick wall (through a millstone); Everything is seen as clear as crystal (to sb.).; have eyes sharp enough to perceive a single hair of an animal's autumn coat; have eyes sharp enough to perceive an animal's autumn hair -- be perceptive of the minutest detail; see through a brick wall; sharp-sighted enough to perceive a bird's autumn downmíngchá qiūháo
perceive the minutest details谓目光敏锐,可以看清秋天鸟兽新生的毫毛。形容洞察一切。语出《孟子‧梁惠王上》:“明足以察秋毫之末”。
частотность: #42800
синонимы:
примеры:
[直义] 额宽七指, 脑门七寸宽.
[释义] 非常聪明.
[参考译文] 足智多谋; 明察秋毫.
[例句] Будь ты хоть семи пядей волбу, а учись, учись с азбуки. 即使你聪明绝顶, 也还得学习, 从头学起.
[释义] 非常聪明.
[参考译文] 足智多谋; 明察秋毫.
[例句] Будь ты хоть семи пядей волбу, а учись, учись с азбуки. 即使你聪明绝顶, 也还得学习, 从头学起.
семи пядей во лбу
你真是明察秋毫,问题的原因这么快就找出来了。
It is very perspicacious of you to find the cause of the trouble so quickly.
明足以察秋毫之末, 而不见舆薪
иметь довольно зоркости, чтобы разглядеть осеннюю паутинку, но не видеть воза с хворостом
пословный:
明察 | 秋毫 | ||
1) волоски шерсти, пуха (отрастающие осенью)
2) крохотный, тонкий; былинка, пушинка; йота, капелька; чуть-чуть
3) мелкие дела, мелочи жизни
|