明智
míngzhì
мудрость; ум; рассудок; разум; мудрый, разумный
míngzhì
мудрый; разумныйmíngzhì
разумность; мудрость || разумный; мудрыйmíngzhì
懂事理;有远见;想得周到:决策明智|明智的举动。míngzhì
[sagacious; sensible; wise] 观察敏锐而判断正确; 领悟恰当中肯之点和重要之点的能力
明智的态度
明智之举
míng zhì
有智识、有远见。
文选.王襃.四子讲德论:「故有圣贤之君,必有明智之臣。」
文选.颜延年.陶徵士诔:「孰云与仁,实疑明智。」
míng zhì
sensible
wise
judicious
sagacious
míng zhì
sensible; sagacious; wise:
明智之举 a wise move
表现出明智的态度 show a sensible attitude
你这个决定是不明智的。 It was unwise of you to make that decision.
míngzhì
sagacious; wise; good senseчастотность: #9676
в самых частых:
в русских словах:
благоразумный
明智[的] míngzhì [-de], 很有道理的 hěn yóu dàolǐ-dě; 合乎理智 héhu lǐzhì de, 有理智的 yǒu lǐzhì de
в данном случае эти меры оказались благоразумными - 在这种场合之下, 所采取的措施是很明智的
неумный
неумное решение - 不明智的决定
синонимы:
примеры:
早睡早起能使人健康,富有,明智。
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
葵之向日虽有明智非能然也
даже обладая совершенной мудростью, нельзя постигнуть, почему (как) подсолнечник поворачивается к солнцу
在这种场合之下, 所采取的措施是很明智的
В данном случае эти меры оказались благоразумными.
不明智的决定
неумное решение
明智的主意; 好主意
умный совет
明智的决定
умное решение
对明智者一言足已
для мудрого достаточно и слова
学习汉语普通话是最明智的抉择
изучение путунхуа - это самый мудрый выбор
性别平等即明智经济学:世界银行集团性别行动计划(2007-2010财政年度)
Обеспечение гендерного равенства как разумный подход к экономическому развитию План действий Группы организаций Всемирного банка (2007–2010 финансовые годы)
不明智行动
неумный поступок
你借债是不明智的。
It was unwise of you to get into debt.
你和约翰那样的人断绝往来是明智的,对于你他并不是一个好伙伴。
It will be advisable for you to drop an acquaintance such as John; he is not a good companion for you.
使用优质物品是明智的节约。
It is wise economy to use the best.
表现出明智的态度
show a sensible attitude
你这个决定是不明智的。
It was unwise of you to make that decision.
明智稳妥的政策
a sound policy
读史使人明智,读诗使人聪慧。
Изучение истории делает человека мудрым, чтение стихов - остроумным.
你的作法不明智。
Your way of doing the thing is not wise.
有理性的人, 明智的人(拉丁语Homo Sapiens)
гомо сапиенс
明智的选择,侦探。
Умное решение, детектив.
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
安其拉的战争将会持续很长时间,并且会非常残酷。显然联盟寻求你们这些冒险者的帮助是很明智的选择,我们需要收集足够的资源来赢得这场战争。
Война в АнКираже будет долгой и кровавой. Прибегнуть к помощи людей, подобных тебе, было для Альянса мудрым решением. Перед тем как сломя голову ринуться в военный конфликт, надо собрать достаточно припасов.
高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,显然,地精工程学是所有明智的技师都会选择的一派,用华丽的高爆炸药和机械装置统治世界!
Инженерам-умельцам приходится выбирать между двумя школами инженерного дела: гномской и гоблинской. Очевидно, что наиболее талантливые инженеры предпочитают гоблинскую. Покори же мир с помощью отборной взрывчатки и фантастических механизмов!
一位意料之外的盟友已经发出了召唤,所有明智之人都应侧耳聆听。向先知之水中望去吧,亲眼目睹这个世界所面临的命运!
Нежданный союзник кинул клич всем, кто услышит. Взгляни в Воды предвидения – и узри судьбу мира!
你让我感到荣耀,也让许多联盟老兵找到了归宿,我们对你表示由衷的感谢,<name>。瑟里格将你派到这里来确实是一个非常明智的决定。请你也向他转达我的感激之情。他一定会非常乐意听你讲述遗忘海岸所发生的一切。
Ты <оказал/оказала> честь и мне, и памяти сотен ветеранов Альянса, <имя>. Зелиг поступил мудро, прислав тебя сюда. Пожалуйста, вернись к нему и передай ему мою благодарность. Он будет рад услышать о том, что произошло на Забытом взморье.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
我知道你要找的那个人……但是我不知道寻找他是否明智。他将自己投入了旋风之中。气流撕扯着他的身心,除了肉体和疑惑的碎片之外什么也不剩。
Я знаю, кого ты ищешь. Но я не уверен, стоит ли тебе преследовать его. Он принял облик вихря. Ветра разрывают на части его тело, превращая его в ошметки плоти, и его разум, оставляя в нем лишь сомнения.
你将坠饰交给我十分明智,<name>。很少有人知道瓦斯坦恩遗体所在,而我恰巧是其中之一。
С твоей стороны было очень предусмотрительно принести этот медальон мне, <имя>. Я отношусь к тем немногим, кто знает, где покоится тело Вальстанна.
我是个富有的矮人,跟工头玛托留斯差不多。但是,我的财富是通过努力工作和明智的决策,而不是奴役他人聚集而来的。
Как и надзиратель Мальторий, я богат. Я достиг этого, принимая мудрые решения и упорно работая, а не занимаясь работорговлей.
我认为比较明智的方法是去调查下他们的营地,看看是否能找到这股额外力量的源头。
Мудрым шагом будет прочесать их лагерь в поисках дополнительного источника силы.
国王与其随行人员已经在议政厅等你了,他们将与你一同探讨针对塔纳安丛林的进攻计划。让他等太久可不明智。
Король со всей своей свитой в ратуше. Думаю, не стоит заставлять его ждать...
<name>,今天,你选择追求加尼尔,这是一个明智的决定——树妖米露恩不久前才从一个圣殿来到这里,数个世纪以来,神杖一直保管在那个圣殿。
Похоже, нам очень повезло, что ты разыскиваешь Гханир, <имя>. Дриада Милуна недавно прибыла сюда из святилища, в котором он хранился на протяжении многих веков.
福枬……明智的选择。如果传说是真的,它的力量就对我们的事业至关重要。
Фу Цань... Мудрый выбор. Если легенды не врут, его сила очень поможет нашему делу.
塔莉萨派你来寻找阿坎多尔是明智之举,但她低估了它的力量。
Талисра поступила мудро, отправив тебя на поиски аркандора, пускай она и недооценивает его силу.
这实在是太不明智了。你可以去看看情况吗?
Это неправильно. Разберись с этим, хорошо?
起初,我并不确定让伊利达雷进入这座城市是否明智。但他们刚刚救了我们所有人的命。
Сперва я не был уверен в том, что пускать иллидари в город вообще разумно. Но, похоже, именно они сейчас спасли нас от гибели.
起初,我并不确定让伊利达雷进入这座城市是否明智。但你刚才救了我们所有人的命。
Сначала мне неясно было, хорошая ли это идея – впускать иллидари в город. Но, быть может, ты только что <спас/спасла> всех нас.
我很乐于和你一起仔细检查其余选择,以便让你做出明智的决定。
Я с радостью расскажу тебе обо всех оставшихся возможностях, чтобы ты <принял/приняла> взвешенное решение.
对你来说,最明智的做法是离开这里,永远不要再回来。不过如果你要进港的话,还请帮我找到米基。
Тебе лучше всего будет уйти и никогда не возвращаться. Но если ты все-таки отправишься в порт, найди Мики, пожалуйста.
不过,我相信你会从无冕者的角度明智地选择要铲除的目标。
Но у Некоронованных свое представление о том, кого надо устранить ради общего дела.
希望他足够明智,不会让他们卷入其中。
Будем надеяться, что ему хватит ума не вмешивать в это родных.
在设定行动计划前最明智的莫过于先探查一下这块土地。
Прежде чем составлять план действий, надо разведать обстановку.
明智地运用科学的话,这只可怜的鸡也许还有救。
Быть может, рациональные научные методы еще могут спасти эту бедную птицу.
拿上这根火把,烧掉你目之所及的全部图腾。在开战之前削弱敌人是明智之举。
Возьми факел и сожги тотемы на своем пути. Мы получим большое преимущество, если ослабим гарпий еще перед битвой.
奥尔法让你来找我确实是明智之举。他虽然知道必须要用到一部分高莱克·图尔的力量,但是其它必需的材料并不存在于艾泽拉斯。
Ульфар правильно сделал, что послал тебя ко мне. Он знал, что нам понадобится часть силы горака Тула, но остальные необходимые ингредиенты на Азероте просто не найти.
瞧,你“明智”地选择让宫务大臣担任这些大厅的主人,而他觉得泰梅尔威胁着他对这里的掌控。
Лорд-камергер – которого ты столь мудро <поставил/поставила> надзирать за этими чертогами – посчитал Темеля угрозой своей власти.
明智的选择,<name>。在你的领导下,我们将重振玛卓克萨斯的光荣与荣耀。
Мудрый выбор, <имя>. Под твоим руководством мы вернем честь и славу Малдраксуса.
沃金已经在议政厅中等你了,他将与你一同探讨针对塔纳安丛林的进攻计划。让他等太久可不明智。
Вождь сейчас в ратуше. Думаю, не стоит заставлять его ждать...
戈尔隆德的大野猪既可当成美味的食物又可以充作坐骑。在这座要塞里养上几只绝对是明智的选择。
Обитающих в Горгронде вепрей можно использовать в качестве ездовых животных, а их мясо годится в пищу. Добыть их для гарнизона было бы отличной идеей.
你终于长大啦,<name>……你可以以部落的名义参加战斗了,为酋长的荣誉而战吧!
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
嗯……
<卡尔图克打量了你一番。>
你会很出色的。
毫无疑问,你的目标是找到一条巨龙或是一个恶魔,然后赤手空拳地打败它,但是从比较弱的对手开始可能是个比较明智的选择。
<卡尔图克笑了起来。>
去向高内克报告吧,他可以为你这样的年轻<class>指派一项适合你的任务。你可以在西边的大兽穴中找到高内克。
Ну вот, <имя>, ты и <стал взрослым... достаточно взрослым/стала взрослой... достаточно взрослой>, чтобы сражаться во имя Орды и во славу вождя.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
∗Калтунк меряет вас взглядом.∗
Да, ты вполне годишься!
Разумеется, тебе уже хочется повстречаться с огромным драконом или каким-нибудь демоном и задушить его голыми руками, но, пожалуй, начать стоит с чего-нибудь... не такого грозного.
∗Калтунк хохочет.∗
Отправляйся к Горнеку, он сумеет подыскать дело, которое будет тебе по плечу, <юный/юная:c> <класс>. Горнека ты найдешь в Логове, на западе.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
超级亡灵的大脑门可不光是好看,更代表了智慧!既然体型变大让它无法躲开搜空地雷,那从安全距离远程攻击防御建筑显然非常明智!
Что может быть мудрее, чем обстрел вражеских защитных сооружений с безопасного расстояния? Особенно для тех, кто вырос слишком большим, чтобы проскочить мимо мин воздушного поиска.
运筹帷幄,攻防兼顾才是最明智的!
Создание хорошей защиты так же важно, как планирование решительной атаки.
法术对战斗结果有决定性作用,一定要明智使用!
Заклинания могут сильно повлиять на исход сражения. Обязательно используйте их!
哼哼,明智之选,那我们就出发吧。
Хе-хе, мудрое решение. Тогда пошли!
「止风圈」是一种奇怪的风圈,没有一丝风能从它中间通过…如果想要持续飞行的话,想办法绕开「止风圈」说不定才是明智的选择…
Прерыватели ветра - это необычные Анемо кольца, которые не пропускают через себя воздух. Пожалуй, стоит их избегать...
原来如此。明智的决定。
Вот как. Разумное решение.
不知道是谁把「脏脏气球」放飞到了空中,如果撞到它的话,飞散的灰尘会让人什么也看不见…如果想要安全飞行的话,想办法绕开「脏脏气球」说不定才是明智的选择…
Кто же запустил в воздух пылевые шары? Если вы столкнётесь с таким шаром, то пыль может попасть в глаза... Наверное, лучше всего просто облететь их...
「爆炸气球」是一种会爆炸的危险物品,如果撞到它的话,「爆炸气球」爆炸后的气流会把人一下子吹飞…如果想要安全飞行的话,想办法绕开「爆炸气球」说不定才是明智的选择…
Как очевидно из названия, взрывные шары могут взрываться. Если вы столкнётесь с таким шаром, то вас сдует взрывной волной... Лучше всего их не касаться...
真爽快,不过连情况都不问就接下委托,可不太明智。
Мне нравится твой энтузиазм, но соглашаться на задание, не узнав его условий, крайне неразумно.
明智之选。
Мудрое решение.
有时撤退也是明智的选择。
Сбежать из боя, чтобы выжить - не такая уж и плохая тактика.
你太吵了。这可不明智。
Ты такой шумный. Но не умный.
「在欧佐夫的地盘上卖这种东西也许真的不太明智。但做人总要有点冒险精神。」
«Считаете, что я дурак, раз продаю эти товары на землях Орзовов? Но чтобы выжить, иногда приходится быть безрассудным».
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
「你没办法抛硬币来解决这谜题。你必须仔细思考并明智选择。」~大法师赛福桑
«Эта задача непроста, ее не решишь, подбросив монетку. Хорошо подумай и сделай правильный выбор».— Шай Фусан, архимаг
「让荣耀久等并不明智。」
«Не стоит заставлять славу ждать».
「相信自己珍贵的发明会长存实属不明智。万物皆归尘土。」 ~蒂厄赫长老妮勒芙
«Глупо было бы думать, что ваши драгоценные изобретения переживут время. Все рано или поздно вернется в землю». — Нирав, старейшина Тирахаров
「跟着他的人真是明智:他的对手根本不敢挡他。」 ~敦古护卫吉娅达
«Его спутники поступают мудро, следуя за ним, ибо ни один враг не осмеливается встать у него на пути». — Чжиада, защитница Диргура
拒绝他的邀请有失礼数。接受他的邀请有失明智。
Отклонить его приглашение будет невежливо. Принять его приглашение будет неразумно.
所以,你要弥补自己的过失。你要把乔纳森干掉。然后把信物带给我。这才是真正明智的解决办法。
Тогда ты исправишь случившееся. Ты убьешь Джонатана и принесешь мне доказательства. Мудрое решение.
我们明智地使用了这些矮人草图,甚至我认为盖尔玛已经留下了深刻的印象。让我们看看这还能再做些什么!
Нам удалось извлечь прок из тех двемерских чертежей, даже Гунмар впечатлился. Посмотрим, что получится с этими!
那样子不是很明智。
Вряд ли это разумно.
最重要的是对墨索尔城好,把它留在乌弗瑞克……不明智。
Все, что когда-либо имело значение - это благо Морфала. Оставить его в руках Ульфрика... Это неправильно.
欢迎,我的兄弟。欢迎来到我们的会所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам.
欢迎,我的姐妹。欢迎来到我们的会所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам.
谢谢你把她从拒誓者的魔爪里救出来。迪贝拉派你来真是明智。
Если бы не ты, она бы не спаслась от Изгоев. Как хорошо, что Дибелла прислала тебя на помощь.
如果你同情帝国,把佛克瑞斯远远抛在身后将是很明智的抉择。
Если ты поддерживаешь Империю, советую тебе убраться подальше от Фолкрита.
刀锋卫士不信任我是明智之举。 (不信任是明智的)。我也不会相信另一个(龙)。
Клинки мудры, раз не доверяют мне. Оникан ни ов. Я бы не доверял другому дова.
我值得信赖,我很清楚——但其他龙则未必。 (不信任龙类是明智的)。不相信(龙)是明智之举。
Мне можно доверять. Я знаю это. Но они не знают. Оникан ни ов дова. Мудрый никогда не должен доверять дова.
很明智的做法,领主大人。但是我们几乎没有多余的食物和水了。
Мудрое решение, мой ярл. Однако у нас почти не остается излишков пищи и воды.
明智的决定,但我怕他就要有危险了。
Мудрое решение, но я боюсь, что теперь ему небезопасно там оставаться.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者会堂的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
你的选择很明智。请带路,我跟着你。
Мудрое решение. Показывай путь - я иду с тобой.
如今看来,这是一个明智且有远见的决定。
Мудрый и дальновидный шаг.
我们支持艾瑞库尔。当领主集会召开的时候,他们会作出明智的选择。
Мы поддерживаем Эрикура. Собрание примет мудрое решение.
不要把堕怠与冷漠混为一谈。通常最明智的做法就是等待一切揭开自己的面纱,到真要出动的时候,事态往往已经很明确了。
Не путай бездействие с безразличием. Часто разумнее ждать и наблюдать, пока не придет время действовать.
在这里讨论可不怎么明智。好心人,如果你真的想帮忙,请到我家来找我。我把整个故事讲给你听。
Неразумно обсуждать это здесь. Пожалуйста, если ты действительно хочешь помочь, приходи ко мне домой. Я расскажу тебе все.
噢,不不不!不是错误。你只是做了一个选择。当然这个选择或许不是很明智,然后导致事情的发生。啊,年轻就是这样……
О, нет-нет-нет! Никакой ошибки. Это был твой выбор. Признаю, не слишком мудрый выбор, но такое случается. Ах, грехи молодости...
随时准备些召唤法术是明智的。
Очень разумно иметь под рукой заклятия призыва.
背着公会搞小动作可不大明智。等你跟公会搞清楚帐目后,我再来买你的货物吧。
Предавать Гильдию - плохая идея. Я куплю твой товар, когда уладишь свою размолвку с ними.
转过去离开这里吧,这才明智。
Просто повернись и вали из города. Это будет умно.
这样明智吗,大人?
Разумно ли это?
松瓦,你觉得这样做明智吗?乌弗瑞克陛下公事缠身,天霜的很多地方都需要他的保护。
Тонгвор, ты и вправду думаешь, что это мудро? Ведь король Ульфрик - занятой человек, и он должен защищать все земли Скайрима.
你引起了我的注意,凡人。这很不明智。
Ты привлекаешь мое внимание, смертное создание. Крайне неразумно.
你要是杀了我,那么你与东帝国贸易公司的唯一联系就没有了。这对做生意来说可不太明智啊。
Убьешь меня, и конец вашему единственному выходу на Восточную имперскую компанию. Вредно для дела.
这是我长久以来所听过最明智也最意外的一个解决方式。这解决了所有的问题,并且依然能维持力场的稳定。
Это одно из самых неожиданных и блестящих решений, что я когда-либо слышала. Это решает все мои проблемы и сохраняет поле стабильным!
长官,我会好好训练他们,但在战时削减工资是很不明智的。
Я устрою им нагоняй, господин, однако сокращать содатам жалование в военное время было бы не очень дальновидно.
明智的领主会记得,正是她的男爵——也就是我——在为这场战争付出代价。
Ярлу стоит помнить о том, что за эту войну платят ее таны - из тех самых моих барышей.
你确定这样做明智吗,洛基尔?他也许还能透漏些什么。
Это точно было разумно, Локил? Он мог бы нам что-нибудь рассказать.
最重要的是这样对墨索尔最好,把它交给乌弗瑞克……不明智。
Все, что когда-либо имело значение - это благо Морфала. Оставить его в руках Ульфрика... Это неправильно.
欢迎,我的兄弟。欢迎来到我们的圣所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, брат мой. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделал правильный выбор, когда пришел к нам.
欢迎,我的姐妹。欢迎来到我们的圣所。我向你保证,加入我们是一个明智的选择。
Добро пожаловать, сестра. Добро пожаловать в наше убежище. Ты сделала правильный выбор, когда пришла к нам.
谢谢你把她从弃誓者的魔爪里救出来。蒂贝拉派你来真是明智。
Если бы не ты, она бы не спаслась от Изгоев. Как хорошо, что Дибелла прислала тебя на помощь.
很明智的做法,领主。但是我们几乎没有多余的食物和水了。
Мудрое решение, мой ярл. Однако у нас почти не остается излишков пищи и воды.
明智的决定,但我恐怕他就要有危险了。
Мудрое решение, но я боюсь, что теперь ему небезопасно там оставаться.
真是个明智的决定。我们会将这些神器存入警戒者之厅的宝库中,以防更多的人被诱惑。
Мудрое решение. В подвалах Зала Дозора до него никто не доберется.
你的选择很明智。带路,我跟着你。
Мудрое решение. Показывай путь - я иду с тобой.
到头来,这是一个明智且有远见的决策。
Мудрый и дальновидный шаг.
明智的商人总会找到最佳的商机,即使需要跋山涉水才能找到也无所谓。而天际确实是一个成熟的商机。
Мудрый торговец всегда ищет возможности, даже если для этого приходится ехать за тридевять земель. А в Скайриме и впрямь масса возможностей.
我们支持艾瑞库尔。当领地代表大会召开的时候,他们会作出明智的选择。
Мы поддерживаем Эрикура. Собрание примет мудрое решение.
不要把堕怠与冷漠混为一谈。通常最明智的做法就是等待一切揭开自己的面纱,直到时机成熟。
Не путай бездействие с безразличием. Часто разумнее ждать и наблюдать, пока не придет время действовать.
在学院外召唤亡灵不是明智之举。
Ну а призывать нежить за пределами Коллегии так вообще никому не рекомендую.
噢,不不不!不是错误。你只是做了一个选择。不是很明智的选择,但事情有时候就是这样。啊,年轻就是这样……
О, нет-нет-нет! Никакой ошибки. Это был твой выбор. Признаю, не слишком мудрый выбор, но такое случается. Ах, грехи молодости...
转过身离开这座城市吧,这才明智。
Просто повернись и вали из города. Это будет умно.
明智之举。在我们决定提高过路费前,立刻从这里滚出去!你这个无耻的家伙。
Разумное решение. Теперь проваливай отсюда, козья морда, пока я не решила, что взяла мало.
松瓦,你觉得这样做明智吗?乌弗瑞克陛下公事缠身,天际的很多地方都需要他的保护。
Тонгвор, ты и вправду думаешь, что это мудро? Ведь король Ульфрик - занятой человек, и он должен защищать все земли Скайрима.
你真聪明,龙裔。什么都不做有时是最明智的选择,但它通常也是最困难的选择。
Ты учишься, Довакин. Решение не действовать может быть мудрейшим выбором, хотя часто, как ни странно, самым трудным.
你要是杀了我,那么你与东帝国贸易公司的唯一联系就没有了。这对做生意来说可不是太明智啊。
Убьешь меня, и конец вашему единственному выходу на Восточную имперскую компанию. Вредно для дела.
领主如果是明智的,她会记得正是她的武卫——也就是我——在为这场战争付出代价。
Ярлу стоит помнить о том, что за эту войну платят ее таны - из тех самых моих барышей.
我还真不知道跟威特牵扯在一起是否明智。
Я до сих пор не уверен, стоило ли связываться с де Веттом.
你做了明智的选择。希望永恒之火照亮你的道路…
Ты сделал мудрый выбор. Да осветит Вечный Огонь твой путь...
终于听起来比较明智一点了。
Ну вот, хоть что-то разумное я от тебя услышал.
“明智之举。”他靠回桌子上。“你做了正确的选择。那就再做一个,滚出我们的包厢。不会再有第二次了。”
Мудро. — Он снова откидывается. — Ты сделал правильный выбор. Теперь сделай еще один и съеби из нашего зала. Второй раз это не повторится.
明智的选择。新相片的话,看起来会……不太一样。
Отличный выбор. Новое фото смотрелось бы... не так.
警察工作和艺术批评都需要分析才能和明智的判断力。
Работа в полиции и искусствоведение требуют аналитических талантов и умения принимать обоснованные субъективные решения.
没错,这样才对,这才是∗明智之举∗。好计划,现在说正事吧。
Да. Всё правильно. ∗Мудро∗. Отлично всё подготовил. А теперь — вываливай.
明智的选择。湿漉漉的纸盒与一些食物的残渣正搔首弄姿地迎接你的归来。
Отличный выбор. Клочки мокрого картона и липкая каша из еды рады твоему возвращению.
又一个明智的决定,警探。
Еще одно адекватное решение, детектив.
“是啊……”他懊恼地点了点头。“这可能是明智的选择。”
Да, — он неохотно кивает. — Наверное, это логичное решение.
你必须更明智地投资你的钱。
Деньги нужно инвестировать с умом.
好吧!抉择时刻到来了。你只能问一件事情。全说出来有点太奇怪了。要做出明智的选择。
Так! Сейчас важный момент. Ты можешь спросить только о чем-то одном. Будет странно, если ты будешь проводить опрос по каждому пункту. Выбирай с умом.
“这可不是最明智的决定:你可能会失去所有积蓄的。”她朝桌子上掷出一对骰子;其中一个停在金属桌面的边缘。
«Не самое мудрое решение: вы бы просто потеряли все свои сбережения». Она бросает пару игральных костей на стол; одна из них останавливается у края металлической столешницы.
屋外,一阵冷风将建筑拥在怀中。雪花随风飘舞。一个老妇人经过当地人口中的诅咒商业区。她努力控制自己,不去看书店的窗户。这样是∗不明智∗的。
Снаружи холодный ветер окутывает здание со всех сторон, кружит снежинки. Пожилая женщина проходит мимо так называемой «Проклятой торговой зоны». Она изо всех сил старается не смотреть в окна книжного магазина. Это было бы ∗опрометчиво∗.
“明智的选择,”小胡子男人表示赞同。“到头来你只有一个部位需要防护——会被子弹击中的部位。”
Мудрое решение, — соглашается усатый. — Тебе ведь и защитить надо всего ∗одно∗ место: то, куда попадет пуля.
话说……像这样分享案件信息真的∗明智∗吗,大人?
Но разве... ∗мудро∗ будет рассказать ему, мессир?
(点点头。)“这样可能比较明智吧,不相信它们的话。”
(Кивнуть.) «Возможно, не верить в них — мудрое решение».
你这样可就太不专业了。你自认为可以无视这样的现实——驱使你吸一口的正是你的∗道德准则∗。这可能吗——你很快就会绕回同一个问题的。到时候你会做出更明智的选择。
Как это непрофессионально с твоей стороны. Думаешь, что способен проигнорировать свой ∗нравственный компас∗, который указывает на наркотики? Как бы не так, никуда не денешься. У тебя еще будет возможность сделать правильный выбор.
在面对自动武器时,这是一种极度不明智的策略。注意不要犯相同的错误。
Это крайне малоэффективная тактика при столкновении с вооруженным автоматическим оружием противником. Постарайся не совершать таких ошибок.
先不要直接跳到文件夹的话题。这样不太明智,会显示出您的坐立不安。先仔细观察一下。
Вы сразу к папке не переходите. Не слишком это мудро — нервозность выдавать. Сперва разведайте, что и к чему.
你只剩下∗一次∗争辩的时间,选择明智一些……
Времени хватит только на ∗один∗ аргумент, выбирай мудро...
“非常结实,”她点头表示赞同。“明智的选择。现在,我怀疑你还有别的问题吧——要想度过这样的阴雨天,没什么比聊天来的更好了,对吧?”
Надежная вещь, — кивает она с одобрением. — Хороший выбор. А теперь, полагаю, вы хотите задать мне пару вопросов. Разговоры всегда помогают скоротать время в дождливый день, не так ли?
他显然觉得捅马蜂窝并不明智。
Он явно больше не думает, что тыкать палкой в осиное гнездо — это хороший план.
有可能,枪也许是他们组织内部的人开的——就像我说的,从海边某个地方。对我来说,屋顶仍然是最∗明智∗的选择。
Вообразимо. Стрелять мог кто-нибудь из его же отряда — как я и сказал, найти точку на побережье. Но крыша по-прежнему кажется мне самым ∗адекватным∗ вариантом.
“好吧,原来是伏特加让那些人保持好心情和斗志昂扬的。”他点了点头。“工会的明智之举。”
Так значит, рабочие бодры и веселы благодаря водке, — кивает он. — Хитро придумал профсоюз.
台下多少∗有点∗观众。但最主要的是——当前正值下午觉时间。这里的生意算不上兴旺。等到晚上再唱更明智一些,不是吗?但你说了算……
Кое-кто тут есть, но в основном заведение сморил послеобеденный сон. Народу не слишком много. Разумнее выступать вечером, нет? Но выбор за тобой...
只是一步明智之举。另外,注意提图斯并没有多么∗喜欢∗她,特别是她发号施令的时候。
Это был хороший ход. И обрати внимание: она не особо ∗нравится∗ Титу. Особенно когда командует.
“明智的选择。”他给你用了一点奇怪味道的喷雾,然后朝着你满意地点点头。
«Мудрое решение». Он поливает тебя странно пахнущим спреем и удовлетворенно кивает.
他们不会考虑一个以上的证据——选择的时候要明智一点。
Больше одного доказательства они не примут, так что выбирай с умом.
它们是资本的∗单位。你可以买进它们,卖出它们,如果你明智的话,甚至能坐拥它们。相信我说的话——成为股东就意味着你是∗大联盟∗的一员。
Это ключевая ∗единица измерения∗ капитала. Их можно покупать, продавать, даже хранить, если это кажется разумным. Поверьте, стать акционером — значит войти в ∗элиту∗.
她点点头。“她禁止别人访问这类重要信息是很明智的。”
Она кивает. «Очень умно с ее стороны — отключить доступ к такой важной информации».
明智的选择。你越不去想这件夹克,结果就越好。
Отличный выбор. Чем меньше ты думаешь об этой куртке, тем лучше.
在树上挂了那么久,任何激烈的动作都是不明智的。
С учетом того, сколько оно уже там висит, драть что бы то ни было весьма неблагоразумно.
自由世界如此明智地促进了文化交融,由此产生的奇迹是无穷无尽的!
Неиссякаемы чудеса, рождаемые культурным взаимодействием, которое так мудро продвигает свободный мир!
还有什么吗?我不是∗脑科∗医生。往好的方面想——你现在拥有全新的生活了。明智一点使用吧。
Что еще? Я не мозгоправ. Подумай о плюсах: у тебя теперь совсем новая жизнь. Используй ее с умом.
我担心我们不能把这个难题拼凑完整。到了现在这个地步,唯一明智的举动就是让别人把碎片拼凑完整。
Боюсь, мы не сможем сложить эту головоломку. На данном этапе разумнее всего было бы дать кому-то другому ее сложить.
当然。对于一个人来说,对历史和社会至少有一个初级的理解是很明智的。想象一下,如果不是这样,我们将会陷入怎样的混乱。
Разумеется. Надлежит владеть хотя бы базовым пониманием того, как устроено общество и ход истории. Представьте, какой бы иначе наступил хаос.
用这种方式打开话题很不明智。
Это изначально был глупый подход.
如果你不知道,那我就更不知道了。她的这个举动很明智。
Если бы вы не распознали ложь, это сделал бы я. Мудрый ход с ее стороны.
他撇了撇嘴。“在我看来不太明智,不过现在来一场全面的政治辩论太迟了。”
Он поджимает губы. «Я нахожу такой вариант непродуманным, однако сейчас слишком поздно для всесторонних политических дебатов».
他喝了一口啤酒。“我觉得你还没准备好接受那种∗级别∗的现实。如果告诉你的话,我就太不明智了。你必须先了解∗简介∗——等你去汽車那边看过之后再回来吧,龙舌兰。”
Он отпивает пива. «Не думаю, что ты уже готов воспринять реальность на ∗таком уровне∗. С моей стороны было бы непорядочно рассказывать тебе такое. ∗Вступительную часть∗ тебе придется освоить самостоятельно. Возвращайся, когда побываешь у мотокареты, Текила».
目前店内只有在厨房里煮咖啡的人,尚无顾客登门。也许等到晚上再唱更明智一些,不是吗?
На кухне кто-то варит кофе, но больше никого особо нет. Куда лучше было бы выступить вечером, не находишь?
“这样比较明智,”她点点头。“我们的目标是∗避免∗灾难。况且,”她叹了一口气。“你迟早会遇到他们的。”
Очень мудрое решение. — Она кивает. — Наша цель — ∗предотвратить∗ катастрофу. К тому же, — вздыхает она, — скорее всего, рано или поздно вы все равно с ними встретитесь.
明智之举。元素包括:进入屋顶、武器和动机。还有能让你把事情变得更简单的方法——来吧伙计们!
Разумно. Прошу: доступ на крышу, орудие убийства, мотив. И вот как ты можешь еще упростить себе задачу — давайте, ребята!
难道这就是邪恶的存在吗?也许暂时附和这个∗伪装∗会比较明智……
Может, она и есть зловредная Сущность? Возможно, будет разумнее пока продолжить этот ∗маскарад∗...
与切断绑带相比,切断死结似乎更明智一些?这是更加∗保守∗的做法……
Может быть, лучше не разрезать ремень, а отрезать узел? Это кажется разумнее...
我只是在这里陪陪我的孩子,让他了解一下家乡鲜为人知的部分…外出探险的时候携带大量现金可不是个∗明智∗的决定!
Я просто гуляю с ребенком, показываю ему малоизвестные уголки родного города... Носить с собой большие суммы денег на такие прогулки не очень ∗разумно∗!
似乎是个明智的投资。如果你关心自己的未来,绝对值得考虑。
Похоже на разумную инвестицию. Если тебе не плевать на свое будущее, стоит об этом задуматься.
“哦当然,那很明智。”她点了点头。“慢慢来。”
А, точно. Это мудро, — кивает она. — Не торопись.
硬核模式会极大地提高游戏难度。检定难度加大,治疗道具也会更加昂贵。请明智地选择自己的着装和思维。为了回报你付出的辛苦和汗水,任务奖励的经验值将会小幅增加。
Сложность хардкорного режима находится за гранью реальности. Добиться успеха при броске костей тяжелее, а предметы, которые восстанавливают здоровье, стоят дороже. Подходите к выбору одежды и мыслей ответственно. За все ваши мучения вы получите небольшое количество дополнительного опыта при выполнении заданий.
这么做很明智。
Лоредо ни о чем не узнает.
你一个人来?狩魔猎人,这并不明智…
Ты один? Это ты зря, ведьмак.
一名女牧师带着开拓者来到此地。她是个明智的女子,最後宣布这片土地属於人外之物,也绝不会向人类屈服。
Долго ли, коротко ли, но пришла к ним жрица-ведунья. Ума было у нее на десятерых. Пришла, сталбыть, и говорит - не для людей эта земля и никогда она людям не покорится.
陛下,恢复议会与秘密会议对於北方诸国来说……是个明智且重要的举动。
Ваше величество, восстановление Совета и Капитула - это мудрый и важный шаг... для всего Севера.
另外一个厨子目睹此事,他明智而且好心肠,他为狗做了个墓碑,刻下这段墓志铭。
И в землю закопал, и надпись написал. Подписывай!
我们无法让弗尔泰斯特复活,所以别再扮演复仇者了。我们会明智、慎重地进行。并利用这情势。明白了吗?
Фольтеста не воскресить, а ты прекрати думать о мести. Мы поступим мудро и рассудительно. И воспользуемся ситуацией. Это ясно?
狩魔猎人,注意我的话 - 你擅自做下任何结论都是不明智的。去找我的书记谈吧。
Добром тебе советую, ведьмак, не делай поспешных выводов. Поговори с моим писарем.
此炸弹对於具有毒素抗性的生物无效。但用来对付成群攻击的生物则相当明智。
Бомба не действует против существ, устойчивых к ядам. Она полезна в бою с тварями, нападающими стаей.
明智的决定,你要是出了事,我们就都得饿肚子了…
И правильно. Если с тобой что-нибудь случится, мы умрем с голоду.
喔,你们这些猎人有求于人的时候就这么有礼…好吧,我就帮你一把,虽然这不是什么明智之举。把手给我。
До чего ж вы вежливые становитесь, если вам чего-то нужно... Ладно, пусть это будет на моей совести. Давай руку.
就是这样的,有时候连最明智的人也养不好孩子。事关家人有时很难拿理智去衡量,连心最软的人都免不了受伤。
Да, так случается, что лучшие из людей оказываются плохими родителями. Мягкосердечие часто приводит к бедам.
你的选择很明智,聪明人。虽然你现在顶多是个小队长,但以后…
Ты принял очень мудрое решение. Я тебе больше скажу: сегодня ты сержант, а завтра...
我完全同意。不过我也相信,偶尔向自己信任的人吐露秘密、卸下心头的大石是明智之举。
Согласен с тобой целиком и полностью. И я уверен: время от времени стоит делиться ими с кем-то, кому доверяешь.
明智的决定。林妖会降下试炼考验你,而你绝不能屈服。只要你能成功跟他续约,我将倾其所有给你丰厚的报酬。
Ты рассудителен. Дух будет подвергать тебя испытаниям, но не сгибайся. Если сумеешь возобновить перемирие, возвращайся ко мне - тогда уж я золота не пожалею.
叶奈法不让你碰政治真是明智之举。就算你直接对着风撒尿,你大概也搞不清楚风向。
Йеннифэр старалась не вмешивать тебя в политику и была права. Ты бы не сориентировался, откуда дует ветер, даже если бы описал себе штаны.
唔…好吧,不过我们还是回凯特的店里。留在街上不太明智了。
Хм... Ну коли так, будь по-вашему. Только давайте-ка вернемся в "Хромоножку", чтоб на улице не стоять.
就凭一两句话是很难让我相信的。轻信太不明智了。尽管如此,如果你说的是真的…
Я редко верю людям на слово. Это неразумно. И все же, если ты говоришь правду...
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
右边那个是附近一个村子的巫医,他给过一个家伙不太明智的建议,那家伙的朋友就告发了他。
Справа ворожей из соседней деревни. Кому-то не то присоветовал, вот на него и донесли.
没错。事实上,我们太执着于单一王国摇摆不定的主权了。为了取回主权,我们几乎把北方所有的王国都送给了恩希尔。这极不明智,所以我们谈不拢。
Эта правда. Вместо этого мы настаивали на сомнительной независимости одного государства. И чтобы восстановить ее, мы отдали Эмгыру едва ли не все остальные королевства Севера. Не самое мудрое решение. Так не годится.
群岛新任统治者是哈尔玛·奎特。史凯利格群岛民对此表达了自己的意见。许多人抱怨说这将预示着艰难的未来以及同尼弗迦德无可避免的战争。其他人则欣喜的看到,他们年轻的统治者背后有一位明智又老练的顾问,他的父亲。他冷静的智慧一定能缓和哈尔玛的冲动。所有人都一致认为新国王是一位强壮又无畏的勇士,绝不会在侵略者面前让步。
Свершилось. Народ Скеллиге сказал свое слово. Хьялмар ан Крайт стал новым правителем Островов. Многие ворчали, что это предвещало бурные времена и неминуемую войну с Нильфгаардом. Другие же радовались тому, что за юным правителем стоял его отец, мудрый и опытный муж, который смог бы остудить пыл Хьялмара. Все соглашались в том, что королем стал сильный и бесстрашный воин, который ни пяди не уступит захватчикам.
现在回想起来,让希里和霍桑接触也许并不明智。然而在当时看来,她的处境已经无比凶险,即使最冒险的计划也比坐以待毙强得多。
Оглядываясь назад, я вижу, что знакомить Цири и Ублюдка было не самой моей блестящей мыслью. В свое оправдание я могу заметить лишь, что положение было столь опасным, что любой риск представлялся мне лучшим выходом, нежели бездействие.
你这话说得很明智,再见。
Умного человека и послушать приятно. Бывай.
{Tedd ataeghane, enca land nees a evelloë saor. Aep Toussaint…} [现在这种情况,小国想搞独立实在不怎么明智,就像陶森特…]
{Tedd a’taeghane, en’ca land n’ees a evelloë saor. Aep Beauclair... } [В наше время маленькое государство не может быть полностью независимым. Взять, к примеру, Боклер...]
你知道传说是怎么变成预言的吗?有人相信,它就会变成预言。你提到这女人却不愿再多讲,确实是明智之举。
Знаешь, когда легенда перестает быть легендой? Когда в нее начинают верить. Ты прав, что не рассказываешь об этой девушке направо и налево.
你真的想放走席安娜,把她交给狄拉夫?我不相信你认为这么做是明智的决定。
Попробуй убедить меня, что ты прав. Почему я должен освобождать Сианну?
我不知道这是不是明智的选择。你大概不会觉得感激,但我不会让你空手而回。
Не знаю, правильный ли выбор ты сделал, и не чувствую благодарности, но ты не вернешься к моему мужу с пустыми руками.
听完你的话之前我没法做出保证。仅凭表面就做出决定并不明智。我过去常为此后悔。
Пока я не выслушаю твоих объяснений, ничего не могу обещать. Слишком часто я обманывался тем, что видел, а потом жалел об этом.
碰上你真是万幸。谢谢你的帮忙,还有那些明智的建议。
Повезло мне, что я вас встретил. Благодарствую за помощь и добрый совет.
不能只为了救两个人而赌上一切,这样很不明智…也不道德。
Ты не можешь рисковать всем ради двоих. Это неразумно... и аморально.
真不明智。名字具有强大的封印力量。
Это зря. Имена - сильные магические печати.
跟拿武器的抢劫犯打斗,太不明智了。
Не разумно вступать в схватку с вооруженным преступником.
他和皇上关系亲近…自然也知道,有人施压逼皇上逊位…把皇位让给希里雅当然是最明智的。
Ну как же, он близок к императору... и знает, что оппозиция набирает силу, настаивает на отречении... Лучшее, что сейчас может сделать император - возвести на трон Цириллу.
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
一旦到达地面,它们将变得毫无还手之力。因此设法伤害它们的鳍状翅膀,迫使它们着陆将是明智之举。与它们交战的时候,伊格尼法印相当有效。它们一旦受伤或遭到威胁,会发出恐怖尖啸,震慑对手并趁机逃跑。而它们的姐妹则趁机轻而易举地发动俯冲攻击。
На земле же они практически безоружны. Поэтому в бою следует попытаться повредить их чувствительные крылья. Сражаясь против этих существ, также можно успешно применять Знак Игни. Испуганная или раненая сирена умеет издавать пронзительный крик, который может ошеломить противника, что позволит раненой особи бежать, а остальной стае - с большей легкостью ударить по врагу.
变形蛛惧怕大多数猎魔人法印,它们能够被阿尔德法印震慑或被亚登法印捕捉。亚克席法印能暂时让它们变得平和。使用十字弓和炸弹,并在剑上涂抹类虫生物油将是明智的战术。
Арахноморф чувствителен к большинству ведьмачьих знаков. Его можно оглушить Аардом или попробовать поймать в Ирден. Знак Аксий также позволяет ненадолго обезвредить бестию. Хорошей стратегией будет использовать против него арбалет или бомбы, а также нанести на меч масло против инсектоидов.
我听说那些被毁坏村庄的村民,躲进了温达莫湖底的精灵洞穴里。此举十分明智,然而他们却没想到要带木材…因此为了取暖,他们烧掉了精灵的手稿!一想到这些远古种族的智慧结晶,就这样付之一炬,我深感痛心…好在还有几份手稿幸免于难(包括一些很有意思的护甲图纸)。好了先不说这些了。
Я узнал, что крестьяне из уничтоженных деревень нашли себе прибежище в эльфских катакомбах на озере Моречко. Разумно! Однако им не хватило разума, чтоб получше выбрать себе материал на растопку. Они пустили на растопку эльфские манускрипты! Подумать страшно, сколько знаний Старшего Народа обратилось в дым. К счастью, несколько рукописей мне удалось спасти (включая интересный набросок панциря). Однако хватит об этом.
的确,这并不明智。
Да. Это плохая идея.
他们的选择很明智。
Мудрое решение.
“明智的选择。”他点点头。
«Правильно», — кивает он.
没错,这样好像比较明智。
Разумное решение.
很明智。
Да, звучит разумно.
明智的选择。
Вот и молодец.
没有战争是明智的。
Не бывает умных войн.
特莉丝,明智的战争本身就是个矛盾。
Сразу видно королевскую советницу.
很明智的选择,白发佬。
Вот это правильно, серый.
攻击他太不明智了…
Это было очень легкомысленно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: