星星之火
xīngxing zhī huǒ
искра огня [способна выжечь степь], обр. в знач.: событие, кажущееся незначительным, может привести к крупнейшим последствиям
xīngxīngzhīhuǒ
[a single spark] 一小点火星。 多比喻微小的事物
星星之火, 可以勺灭。 --明·朱国桢《僧道之妖》
xīng xīng zhī huǒ
1) 细微的火点。
如:「大的火灾,往往都是由星星之火引起。」
2) 比喻小的事情。
清史稿.卷三八九.麟魁传:「广西逆匪,劳师糜饷。其始不过星星之火,当时牧令苟安畏事,讳盗不言,久之蒂固蔓延,养成巨患。」
xīng xing zhī huǒ
a single spark (idiom); an insignificant cause can have a massive effectxīng xīng zhī huǒ
sparks of firexīngxīngzhihuǒ
a single sparkчастотность: #48704
в русских словах:
пламя
из искры возгорится пламя - 行看星星之火, 燃成熊熊之焰
синонимы:
примеры:
行看星星之火, 燃成熊熊之焰
из искры возгорится пламя
依靠完美的军事策略以及毒蛇军士兵的忠诚善战,毒蛇大帝已经将他的敌人统统击垮,并建立了世界新秩序。现在,反抗军的星星之火被他的机械铁腕逐个掐灭只不过是时间问题而已。
Благодаря продуманной военной тактике и непоколебимой верности солдат «Гадюки» император расправился со своими врагами и установил новый мировой порядок. Еще немного, и его механический кулак сокрушит последние очаги сопротивления.
地球介于金星和火星之间。
Земля находится между Венерой и Марсом.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
пословный:
星星 | 之 | 火 | |
звёзды
xīngxīng
1) точечки, крапинки, пятнышки, звездочки, искры
2) крошечный
3) в отрицательных конструкциях ни капельки (не); ничуть, нисколько (не)
4) серебристо-белый, серебристая седина
|
1) огонь; пламя
2) воен. огонь; огневой
3) пожар
4) гнев; вспылить
|