暗送秋波
ànsòng qiūbō
обр. тайком строить глазки
姑娘格格窃笑,频频向他暗送秋波。(Девушка хихикала и то и дело строила ему глазки.)
стрелять глазами; строить глазки
ànsòngqiūbō
原指暗中眉目传情。泛指献媚取宠,暗中勾搭。ànsòng-qiūbō
(1) [make secret, overtures to sb.]∶秋波: 古诗文中常用以形容女子的眼睛清澈明亮。 原指女子私下里以眉目传情
(2) [to establish secret contact with enemy camp, opposing faction, etc.]∶后用以比喻献媚取宠, 暗中勾搭
(吕)布欣喜无限, 频以目视貂蝉。 貂蝉亦以秋波送情。 --《三国演义》
àn sòng qiū bō
1) 秋波,比喻女子清澈明亮的眼睛。暗送秋波指暗中以眼神传达情意。
明.冯梦龙.挂枝儿.私窥:「眉儿来,眼儿去,暗送秋波。」
2) 暗中巴结。
如:「如今他地位虽不高,但掌握实权,因而各方人士,暗送秋波,百般巴结。」
àn sòng qiū bō
to cast flirtatious glances at sb (idiom)àn sòng qiū bō
make eyes at a man (woman) (while others are not looking); cast sheep's eyes at one of the opposite sex; convey one's love by stealing a look; leer at; make secret overtures to sb.; ogle (at); secretly to cast flirtatious looks at sb.; send silent and endearing messages with bewitchings eyes; stealthily to give sb. the glad eye; stealthily to send speechless messages:
她向那位漂亮的男演员暗送秋波。 She made eyes at the handsome actor.
ànsòngqiūbō
1) flirt
2) make secret overtures to sb.
本指女子暗中以眉目传情,引申为献媚取宠,暗中勾结。秋波,比喻美女的眼睛。语本宋苏轼《百步洪》诗之二:“佳人未肯回秋波,幼舆欲语防飞梭。”
частотность: #63732
в русских словах:
строить глазки
对...暗送秋波 duì...ànsòngqiūbō
синонимы:
примеры:
她向那位漂亮的男演员暗送秋波。
She made eyes at the handsome actor.
猎魔人,你这幸运的混蛋。我们看到她对你暗送秋波了,跟她看我们的表情完全不一样。没错吧?承认吧…你也喜欢她吧?
А ты счастливчик, ведьмак. Видел я, как она на тебя смотрела. Совсем не так, как на меня. Верно говорю? Она тебе тоже нравится, да?
向...送秋波
заигрывать с кем-либо
送秋波; 飞眼儿
делать глазки кому; Строить глазки кому
пословный:
暗 | 送秋波 | ||
1) тёмный; мрачный; тусклый
2) тайный; втайне; скрытно
3) книжн. смутно [плохо] себе представлять; не сознавать; перен. не видеть
|
1) строить глазки, кокетничать, заигрывать
2) подмигивать, подавать знаки глазами
|