有意识
yǒuyìshí
сознательный
yǒu yìshi
сознательный (напр., поступок); сознательноyǒu yì shi
主观上意识到的;有目的有计划的:他这样做完全是有意识的。
◆ 有意识
yǒu yì shi
主观上意识到的;有目的有计划的:他这样做完全是有意识的。
yǒu yì shì
有主观知觉的,有目的或计画的。
如:「这是一种有意识的举动。」
yǒu yì shí
consciousyǒu yì shi
consciously; knowingly; wittingly; deliberately; purposely:
他有意识地在克服自己的缺点。 He is consciously trying to overcome his weakness.
yǒu yìshi
1) v.o. have awareness/consciousness
2) adv. consciously
谓发於主观意识;故意。
частотность: #13989
в русских словах:
осознанный
⑴осознать 的被形过. ⑵(-ан, -анна) 〔形〕很自觉的, 有意识的. Действия его ~нны. 他的行动是自觉的。‖ осознанность〔阴〕.
сознательный
1) 有意识的 yǒu yìshí de
человек - существо сознательное - 人是有意识的生物
сознательные действия - 有意识的行动
частнособственнический
частнособственническое сознание - 私有意识
синонимы:
примеры:
有意识[的]
сознательный, сознательно
人是有意识的生物
человек - существо сознательное
有意识的行动
сознательные действия
私有意识
частнособственническое сознание
他有意识地在克服自己的缺点。
Он осознанно борется со своими недостатками.
“我们还没有意识到,我们已经走入欧元区了(笑)。”
Еще не осознали, что вышли на Евро (смеется)
看来我们要给它带来的麻烦划上句号了。穆拉格什就躲藏在东北方毒蛇湖的深处,它早已风光不在,可惜它自己还没有意识到这一点。
Но я буду последней, кому он досаждает! Он прячется где-то в глубине Змеиного озера, на северо-востоке. Он уже покойник, хотя сам этого еще не знает!
你显然没有意识到我们正在试图赢得一场战争,<race>。我必须把所有兵力集中到主战场上,所以我无法给这些小规模的冲突地区调拨真正意义上的士兵。
Ты, возможно, не <заметил/заметила>, <раса>, но мы тут пытаемся выиграть войну. Все, кто способен сражаться, отправлены в ключевые точки. А это значит, что на такие мелкие вторжения бойцов у нас уже не осталось.
我们的军人一点都没有意识到这群死狗有多么挑食,军队配给的那些垃圾狗食它们闻都不要闻,还怎么能指望靠狗抓斥候呢?
Эти тупоголовые вояки не понимают, что мои звери не будут есть всякие отбросы. Как можно требовать каких-то успехов от голодных собак?
我已着手展开初步的侦察。纳迦也许没有意识到我们的存在,但他们也不是对入侵者毫无防备。
Я взял на себя смелость провести предварительную разведку и вот что выяснил: хотя наги не знают точно нашего расположения, они готовы к нападению.
林并没有意识到她自己有多大的天赋。所以她的功夫虽然不错,但意志薄弱。只要树立起信心,她或许能强过我们所有人。
Линь талантливее, чем ей кажется. Кулаки у нее крепкие, но дух слаб. Однако если вселить в нее уверенность, она превзойдет всех нас.
<伊瑟拉的眼神迷离,仿佛完全没有意识到你的存在一样。>
<Изера смотрит в пространство, словно бы не видя вас.>
最新的侦察报告指出,许多地区都需要我们支援,甚至有些人民自己都没有意识到危机。
Наши разведчики обнаружили еще несколько мест, где кто-то нуждается в нашей помощи, пусть даже не осознавая этого.
艾什凡公司还没有意识到,把你扔在托尔达戈是他们犯过的最大的错误。
Эшвейны пока не в курсе, но бросить тебя в Тол Дагор – это их самая серьезная ошибка.
这些参加者似乎也没有意识到危险,我们还得保护他们的安全才行。
Участники события не ведают, какая им угрожает опасность. Мы должны защитить их.
尽管我能驾驭魔法,我却从没有意识到,变化,会对我产生怎样的影响——我的信念……以及我所代表的事物。
И пусть даже я сама могла менять мир, я не думала, что это так отразится на мне... и на моих убеждениях.
「所有意识都属于一体,中间只隔着物质的薄纱。」 ~杰斯贝连
«Все сознание едино, его разделяют лишь тонкие перегородки материальной формы». — Джейс Белерен
「亚维马雅已有意识,但时醒时眠。等你见到了,就会明白其中的差别。」 ~卡恩
«Явимайя бдит, но она не всегда бодрствует. Ты поймешь, в чем разница, когда увидишь». — Карн
啊,嗯。是的,我,呃……我没有意识到我已经忘了。我会,呃……我的意思是我会尽快解决的。
Кхе... точно, Энтир, спасибо что напомнил. Я вот как раз собирался... кхе... в общем, я все утрясу, обещаю тебе... кхе.
抱歉,我没有意识到。
Прости, я не знала.
魔法学院是天际的重要资产,但是很多人都没有意识到这一点,知道也不感激。
Коллегия - это сокровище Скайрима, хотя некоторые предпочитают не замечать и не ценить этого.
啊,嗯,是的,我,呃……我没有意识到我已经忘了。我会,呃……我的意思是我会尽快解决的。
Кхе... точно, Энтир, спасибо что напомнил. Я вот как раз собирался... кхе... в общем, я все утрясу, обещаю тебе... кхе.
你似乎没有意识到现在正在打仗。你只不过是个该死的帝国间谍!
Похоже, ты не понимаешь, что идет война. Признайся, ты здесь, чтобы шпионить для Империи!
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
你有没有意识到自己可以在13:00时进入厨房?不需要什么超级明星的魅力,或者是滑稽的萨拳风格。
Ты же понимаешь, что можешь просто зайти в кухню в 13:00? Тут не нужны ни чары суперзвезды, ни навыки сам-бо.
“早上好!耶!一起来,一起来,一起来!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Добро утро! Да! Давай-давай-давай-давай!» Видимо, он не совсем представляет, сколько сейчас времени.
“早安,企业大亨!耶耶耶!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Доброе утро, воротила! Да-а-а-а!» Похоже, он слабо представляет себе, сколько сейчас времени.
那是因为那些外国思想扰乱了你的大脑。你甚至都没有意识到你其实∗已经∗跪倒在地了!我们的女人——已经跪下了!
Вся беда в иностранных идеях, которыми тебе запудрили мозги. Ты даже не осознаешь, что стоишь на коленях, ∗в прямом смысле∗! Наши женщины... их в прямом смысле поставили на колени!
“早安,同志们!耶耶耶!”他叫嚷着,显然没有意识到现在的时间。
«Доброе утро, товарищ! Да-а-а-а!» Похоже, он слабо представляет себе, сколько сейчас времени.
你有没有意识到外面有什么?塞美尼那迷雾环绕的幽灵岛上到底有什么?古怪的侏儒族,还有使用超自然秘术的疯狂萨满?
Ты представляешь, что там? На окутанных туманом Семенинских островах и острове Иль-де-Фантом? Загадочные пигмеи и шаманы-дикари с их оккультными мистическими обрядами?
“喂,老兄,你知道吗。有各种各样的入侵……”他先是看看靴子,然后看着你。“我觉得我们可以依赖警察。我们都是一起的,不管你有没有意识到。”
Ну, знаешь... бывают самые разные захватчики, — он глядит на свои ботинки, потом на тебя. — Я думал, мы можем полагаться на полицию. Мы в этом плане в одной лодке, признаёшь ты это или нет.
它就像一个有机标本,来自于有意识的领饰居住的遥远星系。
Он похож на образец органической жизни из далекой галактики, населенной разумными шейными платками.
嗯,我确实对它相当感兴趣。也许这是我的一个缺点——只是我现在还没有意识到这一点。
Гм, я и правда за него часто цепляюсь. Быть может, это один из моих недостатков. Я только сейчас это осознал.
不。我从未说过她是有意识的通知她的朋友。我相信虽然她得了失忆症,他们仍找出方法在她浑然不知的情况下窥视她的记忆。我被审问时有个术士在场,那是个年轻而骄傲的情报官。
Ох, я бы не стал утверждать, что она специально донесла на своих подруг. Подозреваю, что они нашли способ добраться до памяти Йеннифэр помимо ее воли. На моих допросах тоже сидел чародей - молодой офицер разведки, гордый такой.
身为有意识的生物,你在这里一定很孤单。
Если ты разумное существо, здесь тебе должно быть одиноко.
恐怕你还没有意识到这件事的紧迫性。
I am afraid you have not appreciated the urgency of the matter.
他没有意识到自己的错误。
He was unaware of his mistakes.
巴尔扎克有意识地给自己规定了为这个社会写“自然史”的任务。
Balzac consciously set himself the task of writing"the natural history" of this society.
最简洁而又最迅速的改进方法之一就是有意识地扩大你的词汇知识。
That one of the easiest and quickest ways to get ahead is by consciously building up your knowledge of words.
次要刺激一种有意识或无意识感知的刺激,能引起或提示某种行为的发生
A stimulus, either consciously or unconsciously perceived, that elicits or signals a type of behavior.
补偿行为有意识或无意识地发展的行为,以抵消实际或想象的缺点,如在个性或身体能力上
Behavior that develops either consciously or unconsciously to offset a real or imagined deficiency, as in personality or physical ability.
人事部长似乎还没有意识到这个问题的紧迫性。
The personnel manager doesn’t seem to realize the immediacy of the problem.
我们没有意识到要承担的种种风险。
We were insensible of the risks involved.
自我在精神分析学中指有意识的最直接地控制思想和行为,与外部世界联系也最多的那部分自我
In psychoanalysis, the division of the psyche that is conscious, most immediately controls thought and behavior, and is most in touch with external reality.
很多人引用《圣经》,而自己却并没有意识到这一点。
Many people quote from the Bible without knowing so.
他似乎没有意识到形势的严重性。
He doesn’t seem to understand the gravity of the situation.
那东西...就连我都大吃一惊。我只能通过...~咳嗽~通过实体物质,我很怀疑我能否到达那些火焰那。但那些哨兵...它们有的看起来像是...像是有意识的。秘源猎人,请小心...
Это удивляет... меня саму. Я умею передавать энергию... ~кашляет~ только живой материи, пламя мне неподвластно. Но эти стражи... некоторые из них... кажутся разумными. Берегись их... искатель Источника.
如果你是奴隶制的支持者,我正巧认识一名巫师,他可是非常乐意用你当材料做一个没有意识的朋友。
Если ты так защищаешь рабство, то я знаю одного шамана-садиста, который с удовольствием сделает из тебя друга против твоей воли.
在神使到来以前,星石只是纯粹被当作用于装饰的宝石。我们这些愚昧者没有意识到星石是来自女神的!我们蠢到用一种可以变成血石的材料来装饰我们的雕像,以及我们的剑和珠宝!
До пришествия Пифии звездный камень был просто симпатичным самоцветом, который использовали для украшения. Мы, глупцы, даже не понимали, что этот камень подарила нам сама богиня! Мы, глупцы, украшали наши статуи, мечи и ожерелья камнями, которые могут превратиться в кровавики!
随着时间的流逝,我的故事或许会成为寓言,但我永远是我,小家伙!难道你,难道所有悲惨的凡人们都没有意识到,追随秘源就能够永久地抛开死亡的负累?
Может, за это время я и стал легендой, малыш, но я вернулся! Разве ты не понимаешь, разве все вы, жалкие смертные, не понимаете, что тот, кто стал с Источником единым целым, способен навсегда сбросить тяжелые оковы смерти?
加尔给了你全部清除的命令是吗?这反而更好了!楼下那个大个子的畜生根本没有意识到他做了什么!他们互相监视,我们要从他们其中一个人嘴里得到情报,就必须得先把他揍趴下!
Ярл дал тебе разрешение, да? Вот и замечательно! А то этот тупой бугай сам не понимает, что творит. Дубасит узников одного за другим и разбивает им головы, прежде чем они скажут хоть слово!
克莱德拉的名声有所下降,因为皇室与恶魔做了笔交易,决定去找一个可以替代她的厨师,而她根本就没有意识到。
Вскоре она начала терять клиентов из-за того, что короли стали заказывать еду у демонов в обмен на свои души. Но она сама этого даже не заметила.
猫咪的眼睛看起来阴影重重,似乎失明了。它凝视着你的方向,却似乎并没有意识到你的存在。
Глаза кошки затуманены, как будто она слепая. Вы заглядываете в них, но она словно бы не замечает вашего присутствия.
你怎么还有知觉,你怎么还有意识?
Как вышло, что у тебя появились чувства? Как ты обрела сознание?
“奴役”,你说的是?我不太清楚那是什么意思,但我感觉我像是一星期没有意识刚醒过来。
Заклятья, говоришь? Ну, я в заклятьях ни в зуб ногой, но башка трещит, будто я неделю в горячке провалялась.
势力强大的战争王室和公法王室:他们才是真正的暗影,他们没有意识到黑暗的太阳统治着他们的生活。
Великие дома Войны и Закона: они и есть истинные тени, не замечающие темного солнца, что правит их днями.
你没有意识到的是...
Чего вы не понимаете...
她气喘吁吁地嘟囔着,几乎没有意识到你的存在。
Она что-то бормочет, задыхаясь, едва ли замечая ваше присутствие.
轻描淡写地说你没有意识到你的气味这么难闻。
Пошутить, мол, вы и думать не думали, что так дурно пахнете.
你望着他深绿色的眼睛,感觉自己所有意识都被吸了进去。你注意到那眼珠的每一种色泽,从流光溢彩的祖母绿到灰色的斑点。
Вы смотрите в эти глубокие зеленые глаза, и все ваше сознание целиком утопает в них. Вы отмечаете каждый оттенок каменной радужки, от переливчатого изумруда до серых крапинок.
她气喘吁吁地嘟囔着,几乎没有意识到你在那里。附近响起一阵铃声...
Она что-то бормочет, задыхаясь, едва ли замечая ваше присутствие. А где-то поблизости звонит колокол...
猩红王子的幽灵看向远处的水面,如同与你第一次相遇时眼光坚定、带着不满。他没有意识到你的存在。
Призрак Красного Принца обозревает морскую гладь с тем же невозмутимо-мрачным выражением лица, что и при вашей первой встрече. На ваше присутствие он не реагирует.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
有意 | 意识 | ||
1) умышленный, преднамеренный; нарочитый; нарочно, намеренно, сознательно, умышленно, с умыслом
2) желать, хотеть; иметь намерение, собираться; намерение
|
1) сознание; сознательность; сознательный; осознавать, осознание
2) будд. сознание сознания, нечувственное сознание (см. 八识)
3) ощущение, чувство
|