有条不紊
yǒutiáo bùwěn
упорядоченный, организованный, последовательный, систематический; чётко и в полном порядке, стройно
yǒu tiáo bù wěn
обр. слаженный и чёткий; чётко организованныйв ажуре; в порядке очереди
yǒu tiáo bù wěn
有条理,有次序,一点不乱。
◆ 有条不紊
yǒu tiáo bù wěn
有条理,有次序,一点不乱。
yǒutiáo-bùwěn
[with regularity and throughness; with tidy arrangement; methodically] 形容做事、 说话有条有理, 丝毫不乱
若网在纲, 有条而不紊。 --《书·盘庚上》
yǒu tiáo bù wèn
语本书经.盘庚上:「若网在纲,有条而不紊。」指条理分明而不紊乱。
唐.王勃.梓州元武县福会寺碑:「有条不紊,施缓政于繁绳;断讼有神,下高锋于错节。」
官场现形记.第一回:「全亏他亲家,把他西宾王孝廉请了过来一同帮忙,纔能这般有条不紊。」
亦作「有条有理」。
yǒu tiáo bù wěn
regular and thorough (idiom); methodically arrangedyǒu tiáo bù wěn
everything in good order and well arranged; in perfect order; all in good order without confusion; arranged in an orderly way; in a well-ordered way; in good order; in applepie order; methodically; systematically; (Everything) was carried out with the utmost propriety.; with regularity and thoroughnessall in good order; methodical
yǒutiáobùwěn
methodical; systematic
救援工作在有条不紊地进行。 The rescue operation was being carried out systematically.
有条理,有次序,一点不乱。语出《书盘庚上》:“若网在纲,有条而不紊。”
частотность: #18326
в русских словах:
ажур
〔阳〕〈会计〉当日记帐(法). 〈〉 В ажуре〈口〉整然有序; 有条不紊. Все дела в ажуре. 一切事情都井井有条。
синонимы:
примеры:
救援工作在有条不紊地进行。
Спасательные работы проводились четко и организованно.
把东西保存得有条不紊(或整整齐齐)
держать вещи в порядке
有条不紊地工作
работать по строгой системе
有条不紊地说
говорить с толком; говорить последовательно
办事有条不紊的人
систематичный человек
把东西保存得有条不紊
держать вещи в порядке
你们俩都转而考虑起这个年轻女人来。她正弯腰站在一张网的前面,有条不紊地挑拣着塑料带……
Вы оба поворачиваетесь, чтобы посмотреть на молодую женщину. Она сгорбилась над сетью и методично выбирает из нее полоски полиэтилена...
快速,有条不紊,就像一台电子打印机。
Быстро, методично, как электрическая печатная машина.
可是我相信,即使这些人也没法用这样的方式杀人──如此残酷,却又如此沉着、有条不紊、精准异常。
Но я уверен, что даже они не смогли бы убивать подобным образом. С дикой жестокостью и в то же время - хладнокровно, методично, с исключительной точностью.
她使这一切东西保持有条不紊。
She maintains a certain orderliness in all these things.
他的几位秘书工作有条不紊。
His secretaries work with system.
你看,我对这项工作充满了热情——从治愈伤口到整个城市对抗疾病,看着一切井然有序有条不紊地进行。阻止伤口和传染病夺去人们的性命难道不是正义吗?
Я обожаю эту работу - я люблю порядок во всех вещах, мне нравится видеть, как заживают раны, как город исцеляется от опасной болезни. Какое право имеет такой пустяк, как рана, или такое безумие, вроде эпидемии, на то, чтобы лишать человека жизни?
叹气。该死的低智生物。有条不紊地大声解释你需要剥下其他生物的脸皮。用你的手指在她的脸上画圈比划。
Вздохнуть. Вот же примитивные существа... Медленно, громко объяснить, что вам нужно срезать лица с других существ. Обвести собственное лицо пальцем для демонстрации.
您的城市建得不错,每项工作都有条不紊地进行。
Ваши города очень правильно построены. Для каждого вида деятельности есть свое место.
пословный:
有 | 条 | 不 | 紊 |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) прут; ветка; лоза
2) полоска
3) статья; параграф; пункт
4) сч. сл. для длинных предметов
|
прил. путаный, беспорядочный; перепутаться, смешаться; неразбериха, хаос
|