有眼不识泰山
yǒuyǎn bùshí tàishān
иметь глаза и не разглядеть горы Тайшань; обр. не узнать (кого-то или что-то) знаменитое, не оказать должного уважения; не понять, с кем имеешь дело
我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 ! Как я мог вас не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!
хоть и зрячий, да горы тайшань не приметил.слона-то я и не приметил.не знать, кому следует оказывать знаки внимания; не видеть всем известных событий
слона не приметивший
yǒu yǎn bù shí Tài Shān
比喻认不出地位高或本领大的人。
◆ 有眼不识泰山
yǒu yǎn bù shí Tài Shān
比喻认不出地位高或本领大的人。
yǒu yǎn bù shí Tài Shān
[have eyes but fail to see mount Tai-shan; entertain angel unawares] 比喻看不出才高、 位高及有价值的人
师父如此高强, 必是个教头; 小儿"有眼不识泰山"。 --《水浒传》
yǒu yǎn bù shì tài shān
比喻不知礼敬或认不出权贵者。
水浒传.第二回:「师父如此高强,必是个教头,小儿有眼不识泰山。」
喻世明言.卷五.穷马周遭际卖䭔媪:「有眼不识泰山,望乞恕罪。」
yǒu yǎn bù shí Tài Shān
lit. to have eyes but fail to recognize Mt Tai (idiom)
fig. to fail to recognize sb important or sb’s great talent
to be blind to the fact
yǒu yǎn bù shí tài shān
have eyes but fail to see Taishan Mountain; entertain an angel unawares; fail to recognize a great personyǒu yǎn bù shí Tài Shān
1) entertain an angel unawares
2) fail to recognize a great person
喻见闻浅陋,认不出地位高或本领大的人。常用作向对方赔礼道歉,自责礼貌不周或多有冒犯的客套话。
частотность: #61688
синонимы:
相关: 有眼无珠
пословный:
有眼 | 不识泰山 | ||