有脸
yǒuliǎn
1) честный; приличный, благопристойный, почётный
2) пользоваться покровительством; быть в фаворе, ходить в любимчиках
yǒu liǎn
1) 有身分、有地位。
红楼梦.第五十五回:「大家省事罢,别安着没良心的主意。连吴大娘纔都讨了没意思,咱们又是什么有脸的。」
2) 体面、光荣。
红楼梦.第十回:「这秦钟小崽子是贾门亲戚,难道荣儿不是贾门的亲戚?人都别忒势利了,况且都作的是什么有脸的好事!」
3) 得宠。
红楼梦.第三十七回:「那是把好的给了人,挑剩下的纔给你,你还充有脸呢!」
yǒu liǎn
lit. having face
to have prestige
to command respect
to have the nerve (e.g. to ask sth outrageous)
to have the gall
not ashamed to
yǒuliǎn
1) have “face”
2) be respectable
3) be favored
1) 有脸面,有身分。
2) 体面;光彩。
3) 犹好意思。
частотность: #19825
в самых частых:
примеры:
他竟有脸赖账吗?
Did he have the nerve to go back on his word?
祝你好运!也许你拿到零件后,我们就能有脸回克罗姆加壁垒了。
Удачи! Может, если ты соберешь эти запчасти, нам не страшно будет показаться в крепости Кромгар.
克罗雷,你居然还有脸说别人是叛徒。
Не тебе рассуждать о верности, Краули.
真不敢相信,在你做了这种事情之后你还有脸跟我说话。你让我伤透了心。
И как тебе совести хватает говорить со мной после всего, что было! У меня до сих пор сердце разбито.
你对基拉瓦作了那些事之后,竟然还有脸回这里。
Как ты смеешь приходить сюда после того, что случилось с Киравой?!
你!你居然还有脸在镇上露面。你打算怎为你自己辩解?
Эй, ты! Это ж скока наглости надо иметь, чтоб снова заявиться в этот город. Ну и что, какое твое оправдание?
你已经没有脸了,现在全是婴儿屁股一样。
У тебя больше нет лица. Одна младенческая жопка.
不不不,兄弟,她是城里∗新兴∗的神明。而且她无法被描绘或者雕刻出来,因为她没有四肢,甚至没有脸庞。她是终结。
Нет-нет-нет, к нам явился ∗новый∗ бог. Ее нельзя нарисовать или запечатлеть в скульптуре, ведь у нее нет ни конечностей, ни даже лица. Она — конец.
从你额头的皱纹还有脸颊上的线条来看——太多了。可以回溯到几年,甚至是十几年前……
Судя по складкам на твоем лбу и щеках было очень много чего еще. Годы, даже десятилетия...
你是一个英俊的男人,警官,看看你的胡子,还有那轮廓分明的下巴,还有脸颊上那个傻傻的小酒窝。
Ты очень хорош собой. Эти усы, эта точеная челюсть... эта смешная ямочка на подбородке.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск