服务员
fúwùyuán
1) обслуживающий персонал
2) официант; коридорный
fúwùyuán
1) обслуживающий персонал
2) официант; коридорный
бортпроводник; официант
стюард; бортпроводник
обслуживающий персонал
fúwùyuán
обслуживающий персонал; работник; служащий; официантfúwùyuán
机关的勤杂人员;旅馆、饭店等服务行业中招待客人的工作人员。fúwùyuán
[attendant; steward waiter] 服侍或照料他人的人
fú wù yuán
waiter
waitress
attendant
customer service personnel
CL:个[gè],位[wèi]
attendant; waiter; baggageman; porter; stewardship; busboy; server; steward
fúwùyuán
1) attendant; clerk
2) service personnel
服务行业中的招待人员;机关中的勤杂人员。
частотность: #5757
в самых частых:
в русских словах:
банщик
〔阳〕澡堂服务员; ‖ банщица〔阴〕.
бортпроводник
机上服务员 jīshàng fúwùyuán
бортстюардесса
〔名词〕 女乘务员, 女服务员
БП бортпроводник
随机服务员,乘务员
БП бортпроводница
女随机服务员,女乘务员
буфетный работник
餐务员, 食堂服务员
буфетчик
小买部服务员 xiǎomǎibù fúwùyuán
гарсон
1) 侍役, 服务员
горничная
女服务员 nǚfúwùyuán, 女清扫工 nǚqīngsǎogōng
капельдинер
服务员
коридорный
2) в знач. сущ. м 旅馆服务员 lǚguǎn fúwùyuán
метрдотель
服务员领班 fúwùyuán lǐngbān
номерной
〔形〕 ⑴有号码的. ~ая бляха 号牌儿. ⑵(为旅馆、浴池等的房间)服务的. ⑶(用作名)номерной, -ого〔阳〕номерная, -ой〔阴〕(旅馆、浴池等的房间)服务员. ⑷用代号的, 保密的. ~ завод 代号工厂.
официант
服务员 fúwùyuán
официантский
〔形〕 ⑴официант 的形容词. ⑵(用作名)официантская, -ой〔阴〕(食堂、饭馆的)服务员休息室.
подзывать
подозвать официанта - 把服务员招呼过来
пространщик
〔阳〕浴池服务员; ‖ пространщица〔阴〕.
старший бортпроводник
机上服务员组长
столовский
〔形〕〈口〉食堂的; 和食堂里一样的. ~ая официантка 食堂女服务员.
счёт
Официант, счёт! - 服务员,买单!
флаффер
勃起服务员
синонимы:
примеры:
把服务员招呼过来
подозвать официанта
讲敬语、懂外语的服务员多起来了
вежливых, понимающих иностранные языки служащих становится больше
服务员;管理员
стюард
服务员像变幻术似地从厨房里端出一份热气腾腾的午餐。
The waiter appeared like magic from the kitchen with a steaming hot lunch.
应该根据能力而不是容貌来录用飞机上的女服务员。
Stewardesses on planes should be employed for their ability, not for their looks.
别忘记给服务员小费。
Не забудьте оставить официанту чаевые.
服务员侍立在桌旁。
The waiters waited upon the guests at the table.
"您还需要点儿什么东西吗?"服务员敲敲门、礼貌地问我
"Вам ничего больше не нужно?" официант стучит в дверь и вежливо спрашивает меня
请问哪一位服务员管我们餐桌?
Скажите, пожалуйста, какой официант обслуживает наш стол?
机上服务员组长随机(航)乘务员组长
старший бортпроводник
服务员, 来一杯鸳鸯﹗
Официант, один юаньян, пожалуйста!
罗贝塔·卡特请我为节日大餐准备糖心甜薯。我很想帮她,但现在我又答应了宴会服务员,要帮她为客人们上菜。
Роберта Картер попросила меня помочь ей и приготовить одно из ее любимых блюд – засахаренный батат. Я бы рад помочь, но уже пообещал хозяйке накрыть на стол.
餐馆的女服务员
официантка
我是秀华,是白驹逆旅的服务员。请问客人有什么需求吗?
Меня зовут Сю Хуа, я обслуживаю на постоялом дворе «Белый жеребец». Чем могу быть полезна?
小蒙是船长,阿飞是服务员,我是个有钱的商人。
Мэн - капитан, Фэй - первый помощник, а я буду богатым купцом.
我是这家客栈的跑堂,也就是服务员。如你所见,没什么特殊之处。
Я работаю самой обычной официанткой в этом прекрасном заведении. Боюсь, мне больше нечего рассказать.
排好谁做船长,谁做服务员的顺序,不就好了吗?
Мы решим, кто будет капитаном, а кто первым помощником. Ладненько?
您问我身份吗?我只是一个服务员而已,没…没什么特别的。
О себе? Я всего лишь обслуживающий персонал. Больше н-нечего сказать.
…服务员,麻烦再来一盘「黄金蟹」!
Официант! Будьте добры ещё одну порцию «Золотистого краба»!
“友善”的服务员
«Добрая» официантка
不,飞旋旅社的状况也不太好:那里的女服务员刚离职,顾客也付不起账单。
Дела у „Танцев“ тоже не слишком хороши: официантка только что уволилась, а у клиентов проблемы с оплатой счетов.
服务员带来了5个饼和3 杏仁豆腐. 我一个人吃不了这么多菜。
официант принес 5 булочек и 4 простокваши. я столько не съем.
服务员……
Ландыши-малыши...
酒吧服务员用银质小量器量白兰地酒。
The barman uses a small silver measure for brandy.
服务员, 请把这些人的费用记在我的帐上。
Chalk this round up to me, please, barman.
在日本,饭店服务员在迎送顾客时总是要给客人鞠躬。
In Japan, waiters are used to bowing visitors in and out at the restaurants.
服务员一个劲儿地点头哈腰领我们就座。
The waiter showed us to our table with much bowing and scraping.
服务员小姐给我们送来一壶柠檬水。Please don’t forget to bring your grammar books next time。
The waitress brought us a pitcher of lemonade.
我告诉服务员务必要拿来鱼子酱和菜单上最便宜的菜。
I told the waiter by all means to bring caviare and the cheapest dish on the menu.
尽管他可能是富裕的,但他一点不知道该付多少小费给看门人和清理卧室的女服务员。
Affluent he may be, But he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.
女服务员还没有打扫房间。
The chambermaid have not dust the room.
女服务员端来了艾伦的虾制开胃品。
The waitress brought Ellen’s shrimp cocktail.
柜台服务员,店员照看柜台的人,如小餐馆中
A man who tends a counter, as in a diner.
请服务员帮你把鱼骨剔去。
Ask the waiter to fillet the fish for you.
柜台服务员,请问你是李先生吗?
Front desk clerk. Is this Mr. Lie?
饭店服务员除工资外,小费收入颇丰。
The waiters get good tips over and above their wages.
叫客房服务员送些咖啡来。
Call room service and ask for some coffee.
喂,服务员,这汤太咸了。
I say, waiter, the soup is too salty.
这餐桌是为6个人摆放的,当5个客人来时,服务员撤走了一付餐具。
The table is laid for six people, so when only five guests arrive the waiter removed one of the settings.
火车中的侍者,服务员火车上的卧铺车厢或特等豪华客车中服务于旅客的雇员
A railroad employee who waits on passengers in a sleeping car or parlor car.
他当客船服务员,到过世界各地。
He went around the world as a ship’s steward.
女服务员用盘子端菜。
The waitress carried the dishes on a tray.
我假期在宾馆里干活儿,当服务员。
I got holiday jobs in guesthouses, waiting on tables.
服务员把我们引进了候车室。
The porter ushered us into the waiting room.
她是饭店的女服务员。
She is a waitress in a restaurant.
到开早饭的时候,女服务员还没起床。
At breakfast time, the waitress still is not up.
这位女服务员先把盘子加热,再装饭菜端上来,考虑得真周到。
It’s considerate of the waitress to warm the plate before she serve the food.
他将服务员小姐叫了过去。Shall I call you a taxi?
He called the waitress over.
“先生, 是您按铃叫人吗?“女服务员问道。
"Did you ring, sir?" asked the stewardess.
服务员, 请把这些人的费用记在我的帐上。 A charge of will be rounded up to 2, and one of rounded down to
Chalk this round up to me, please, barman.
服务员或侍者
A steward or butler.
哦,我...我?我只是这儿的一个女服务员,如你所见。我丈夫布...布罗修斯是个士兵,驻守在塞西尔,但是我很...很久没有他的消息了。
О, я-я-я? Вы же видите, я просто о-о-о-официантка. Мой муж Б-б-б-лоссий - легионер, сейчас он служит в Сайсиле, я уже так д-д-давно не получала от него вестей.
你是这儿的服务员吗?
Значит, ты работаешь здесь официанткой?
服务员!点餐!
Официантка! У меня заказ!
欢迎,我的朋友!服务员!麻烦再来一打啤酒!
Добро пожаловать, мой друг! Эй, девочка! Еще пива!
告诉他不是,服务员去给那只狗服务了。
Сказать, что нет. Разносчик подходит к нему, чтобы принять заказ.
从两匹马开始。他们在一家小酒馆里,在一张桌子上谈论他们刚刚参加的比赛。服务员走了过来。
Начать с лошадей. Они сидят за столиком в таверне и обсуждают забег, в котором сегодня участвовали. Подходит разносчик.
告诉他里面还包含两匹马和一个服务员,如果他耐心听下去的话。
Сказать, пусть слушает дальше. Там будут и разносчик, и лошади.
告诉他服务员看见一只狗在外面游荡,这狗看起来很饿。
Сказать, мол, разносчик замечает на улице явно голодного пса.
如果是服务员说“为什么是那些长脸家伙?”会更好一点。你这个笑话根本不需要这只狗。是的,那样会更好。嗯,好吧。
Было бы гораздо лучше, если фразу про вытянутые морды сказал разносчик. Гораздо лучше! Зачем тут вообще пес был нужен? М-да.
那个说谎的服务员似乎溜了。
Наверное, тот гад-разносчик спер.
从服务员开始。他在他们的桌前为两匹马服务。他们是赛马,他们相互谈论着那天他们参加的比赛。
Начать с разносчика. Он обслуживает двух лошадей за столиком. Это скаковые лошади, они сидят и болтают о заезде, в котором сегодня участвовали.
你说道,服务员把订单带到厨房,然后坐在那里看着。
Разносчик, вещаете вы, относит заказ на кухню, садится и наблюдает.
不,你说道。他是一个好服务员。他礼貌地等待着他们的谈话间隙,以便问他们点的单。
Нет, говорите вы. Он хороший разносчик, поэтому он дождался паузы в беседе и спросил, что они будут заказывать.
然后那个服务员说“为什么是那些长脸家伙?”对吗?!我喜欢这个笑话。
И разносчик такой подходит и говорит: "Чего морды вытянули?" Верно? Обожаю эту хохму!
告诉他服务员提议让狗进来。
Сказать, что разносчик впускает пса внутрь.
所以我决定在晚餐时给所有的贵族们一个惊喜,就溜进了厨房。他们在盘子上放了一只巨大的野猪,嘴里叼着一个苹果。野猪比罗拉自己都长,也稍微胖点。厨师把盖子盖上,然后把它放下,让服务员拿...
Короче, решил я удивить всех этих благородных пердунов за обедом. Проскользнул на кухню. У них там здоровенный вепрь на блюде лежал, с яблоком в пасти. Длинней самой Лоры и не сказать, чтобы намного жирнее. Кухарка крышкой его накрыла и отставила, чтобы дворецкий забрал...
服务员劳瑞克来到塞西尔,并在那儿开了一家酒馆。
разносчик Ловрик наконец прибыл в Сайсил и открыл там таверну.
经过漫长而又折腾的旅程,服务员劳瑞克到达了塞西尔城,在那里开办了一家酒馆。油腻臃肿、满嘴脏话的他将肉香炖菜发展成了远近闻名的食物。
После долгих и нелегких странствий разносчик Ловрик наконец прибыл в Сайсил и открыл там таверну. "Мясная похлебка" прославилась благодаря как отменной кухне, так и отвратительному виду и характеру владельца.
...然后我就行动了。我等没人看的时候把那头猪拖走,塞进地板下的柜子里了。然后我爬上盘子,盖上盖子。片刻之后,服务员来了,把我推进宴会,没人发现异常。
...и тут я выступил. Пока никто не видел, стащил эту свинюгу, засунул в кладовку. Потом сам заполз на блюдо и крышкой накрылся. Немного подождал – приходит дворецкий и закатывает меня прямиком на банкет. Ничего даже не заподозрил.
你说,服务员离开了现场。
Разносчик, говорите вы, покидает сцену.
那就继续。告诉我关于服务员、狗以及马的故事。
Ну хорошо. Рассказывайте про разносчика, собаку и лошадей.
不过服务员把他赶走了,对吗?
Но разносчик выкидывает его на мороз, да?
问他是否知道服务员和马匹以及狗的事。
Спросить, знает ли он шутку про разносчика, собаку и лошадей.
告诉他,那会使服务员成为一个反派,而你不想和一个罪恶的服务员打交道。
Сказать, что тогда разносчик оказался бы злодеем, а вы этого не хотите.
问他是否知道服务员和马的故事。
Спросить, знает ли он шутку про разносчика и лошадь.
告诉他你不是服务员。
Сказать, что вы не официант.
服务员甚至不会给我任何炖菜。
А разносчик даже не принес мне похлебки.
告诉他,服务员对狗说了一些侮辱的话,但是两匹马说服了服务员让狗进去。
Продолжить, мол, разносчик ругается на пса, но лошади убеждают впустить того внутрь.
当服务员?简直是浪费我的才华!
Работать официантом? Да это просто растрата моего таланта!
пословный:
服务 | 员 | ||
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|
похожие:
会员服务
女服务员
人员服务
服务人员
随机服务员
机舱服务员
甲板服务员
雷达服务员
飞行服务员
海滨服务员
酒吧服务员
王庭服务员
值班服务员
斟酒服务员
客房服务员
家庭服务员
电梯服务员
车站服务员
机场服务员
食堂服务员
空中服务员
吧台服务员
幽灵服务员
操作员服务
舱室服务员
勤杂服务员
骷髅服务员
浴室服务员
单个服务员
楼层服务员
女随机服务员
家庭女服务员
服务行业人员
兽医服务人员
旅社女服务员
车间服务人员
衣帽间服务员
食堂女服务员
防卫服务人员
马戏团服务员
办公室服务员
服务台督导员
技术服务人员
空中女服务员
全体服务人员
飞机的服务员
客房女服务员
单服务员排队
客房男服务员
创意服务人员
行政服务人员
酒吧间服务员
社会服务人员
机上服务人员
空中服务人员
行李车服务员
夜班客房服务员
网络操作员服务
机场客运服务员
机上服务员组长
联合海员服务社
非洲服务委员会
餐厅服务员经理
飞机机舱服务员
无线电服务人员
衣帽间女服务员
商业服务推销员
公共服务委员会
外交人员服务局
餐厅服务员助手
社会服务管理人员
工作人员自助服务
工作人员福利服务
海军军事服务人员
电子员额配置服务台
网络操作员服务程序
急救医学服务委员会
伤病员收容站服务大队
医疗卫生人员技术服务
北京市外交人员服务局
沿海省执行委员会对外服务局
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局设计处
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会公共服务管理局物资技术供应处
莫斯科市人民代表苏维埃执行委员会居民生活服务管理局个体靴鞋缝制修理业生产联合公司