未遂
wèisuì
не удаваться, не достигать цели; неудавшийся
wèisuì
юр.; = 未遂罪 покушение
杀人未遂(罪) [shā rén wèisuì(zuì)] - покушение на убийство
wèisuì
没有达到<目的>;没有满足<愿望>:未遂犯│愿心未遂。wèisuì
[not accomplished; abortive] 没有达到; 没有实现
政变未遂
wèi suì
未能达成。
如:「未遂其志」、「未遂其谋」。
wèi suì
unsuccessful (attempt)
attempted (murder, suicide)
wèi suì
not accomplished; not fulfilled; abortive:
自杀未遂 an attempted suicide; a would-be suicide
心愿未遂 didn't realize one's aspirations; haven't got one's wishes
政变未遂。 The coup d'état aborted.; abortive coup d'état
wèisuì
be aborted
他杀人未遂。 He failed in his murder attempt.
指没有成功或未能如愿。
частотность: #27151
в русских словах:
покушаться
покушаться на убийство - 企图杀人; юр. 犯杀人未遂罪
убийство
покушение на убийство - 谋杀未遂
синонимы:
примеры:
犯杀人未遂罪
юр.
杀人未遂罪
покушение на убийство
杀人未遂(罪)
покушение на убийство
未遂罪;未遂行为
покушение; попытка
暗杀未遂
неудачная попытка покушения, неудавшееся покушение
他自杀未遂。
Ему не удалось совершить самоубийство.
心愿未遂
didn’t realize one’s aspirations; haven’t got one’s wishes
他杀人未遂。
He failed in his murder attempt.
这就是命运,<name>,我的灵魂从未停止过抗争。我必须取回诅咒密码的第一块碎片。只要你肯伸出援手,就可以帮我达成这个未遂的心愿。
Это знак, <имя>. Даже смерть не остановит меня. Мое предназначение – вернуть эту часть Кода Проклятия. С твоей помощью я исполню свой долг!
我只能算行骗未遂吧?我应该罪不至死吧?
Я только хотел обмануть, но ведь не обманул! Может, я всё-таки не заслуживаю смерти?
是的,当然——谋杀儿童未遂,那可不像∗我∗。
Да, конечно... Преднамеренное убийства ребенка? Нет, это не ∗я∗.
愚蠢的康米主义对你们种族的遗传造成了无可比拟的影响。你周围到处都是它挑战世界秩序未遂后结出的果实:个人主义,摇滚乐,性病……
идиотский коммунизм — это главная причина падения твоей расы. повсюду вокруг тебя плоды его неспособности изменить мировой порядок: индивидуализм, рок-Н-ролл, венерические заболевания...
别指望你的∗自杀未遂∗能赢得这些人的同情——也别指望他们很快会把这件事抛之脑后。
Не думайте, что ваша ∗неудачная попытка самоубийства∗ вызовет у этих людей сочувствие. И не надейтесь, что они это забудут.
他将一位自杀未遂者从河里拖上来。
He pulled a would-be suicide out of a river.
从什么时候起,过去的创伤能证明谋杀未遂了?赫谢尔是个威胁!
С каких это пор тот, кому крупно не повезло в жизни, имеет право подстраивать убийства других? Гершель опасен!
我不需要将我的青春花在法庭上确认我亲眼看到的抢劫未遂上。
Не обязательно быть юристом, чтобы распознать очевидную попытку ограбления.