束手束脚
shùshǒushùjiǎo
1) связан по рукам и ногам, не в состоянии ничего предпринять; бессилен
2) чувствовать себя скованным, не решаться приступить к делу; [быть] в нерешительности
shùshǒu shùjiǎo
обр. чересчур осторожный; нерешительный; осторожничатьshùshǒushùjiǎo
比喻做事顾虑多,不敢放手去干。shù shǒu shù jiǎo
绑手绑脚。比喻做事放不开,顾虑多。
如:「你临事总是束手束脚的,怎成得了大事?」
shù shǒu shù jiǎo
be bound hands and feet; exercise undue caution in doing sth.; overcautious; timid and hesitant; trying to play safeshùshǒushùjiǎo
be too concerned to act【释义】捆住手脚。比喻做事过分小心,不敢放手去做。
捆住手脚。形容胆子小,顾虑多。
частотность: #59457
примеры:
但总有一天我也会舍弃七星的职务吧,自由久了,也开始觉得地位有些束手束脚了。
Но однажды свою должность в Цисин я покину. Чем больше у меня свободы, тем большим бременем кажется статус.
不必动摇。即使摩拉束缚了手脚,我也有在束手束脚的情况下,依然能解决问题的方法。
Не волнуйтесь. Даже когда не хватает мора, я нахожу способ заполучить желаемое.
谢迪西不愿被束手束脚。
Сидиси не любила ограничивать свои возможности.
пословный:
束手 | 束 | 脚 | |
1) связать руки; со связанными руками; в беспомощном положении
2) сложить руки; не пытаться бороться; опустить руки
|
I гл.
1) вязать, связывать (что-л.); обвязывать; повязывать (чем-л.); связывать (напр. в пучок, в сноп)
2) держать в узде, сдерживать; ограничивать, контролировать II сущ. /счётное слово
связка, сноп, пук, вязанка, моток; (также счётное слово)
III прил.
узкий
IV собств.
Шу (фамилия)
|
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|