来访
láifǎng
прийти с визитом, нанести визит, навещать
láifǎng
1) прибывать с визитом
2) приходить с жалобой
прибыть с визитом; прибывать с визитом
láifǎng
前来访问:报社热情接待来访的读者。láifǎng
[come to visit; come to call] 来此访问; 造访
欢迎来访
lái fǎng
前来探访。
如:「好友临时来访,让我惊喜万分。」
lái fǎng
to pay a visitlái fǎng
come to visit; come to callcome to visit (call)
láifǎng
come to visit/call
他们上一次是什么时候来访的? When was the last time they paid a visit?
1) 前来拜访、访问。
2) 现亦指前来反映问题、提供意见。如:人民来访。
частотность: #3354
в самых частых:
в русских словах:
бумагоноситель
携带公文的来访者
выслушивать
выслушивать посетителей - 听取来访者
докладывать
доложите, пожалуйста, обо мне - 请传达一下, 说我来访
перебывать
все друзья перебывали у него - 所有的朋友都来访过他
перенаправить
перенаправить посетителя - 转送来访者
принимать
принимать посетителей - 接见来访者
синонимы:
примеры:
有客来访
гость пришёл навестить
来访新闻
прийти разузнать новости
听取来访者
выслушивать посетителей
请传达一下, 说我来访
доложите, пожалуйста, обо мне
所有的朋友都来访过他
все друзья перебывали у него
接见来访者
принимать посетителей
他暗示了他来访的意图。
Он намекнул о цели своего визита.
来访者用拳头使劲地锤打着大门。
The visitor hammered against the door with his fists.
来访者逗留的时间过久。
The visitor over-stayed his time.
他的来访使我感到惊喜。
Его визит стал для меня приятной неожиданностью.
零落的来访者
a scattering of visitors
他们隆重欢迎前来访问的总统及其一行。
They rolled out the red carpet for the visiting president and his party.
他们期待她的来访。
They are looking forward to her coming.
她来访时,我们恰好外出了。
We chanced to be out when she called.
昨日来访,适值外出,甚憾。
I called on you yesterday, but unfortunately you were out.
稀稀落落的来访者
редкие посетители
新到的一批来访者
a fresh batch of visitors
她来访只是为了礼貌。
She called on us merely for the sake of courtesy.
热烈欢迎你们来访。
горячо приветствуем ваш визит
他们上一次是什么时候来访的?
When was the last time they paid a visit?
来访者悄悄地溜走了
Посетитель незаметно испарился
十点到十二点会客( 接待来访者)
прием посетителей от 10 до 12
这所学院接待了一批来访的俄国科学家。
The college is (playing) host to a group of visiting Russian scientists.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
嗯……此行可能会毫无收获,不过这是我们惟一的希望。诅咒祭坛曾有一位兽人长者来访。我跟他攀谈过几句。据说他隐居在东北方的库斯卡水池附近的山上。去寻找这位名叫欧鲁诺克·裂心的兽人。
Хммм... Идея конечно сомнительная, но как бы это не оказался наш единственный шанс выиграть. Знал я одного орка, точнее даже не знал, видел однажды, но успел пообщаться накоротке. Он живет отшельником над водохранилищем Змеиных Колец к северо-востоку отсюда. Найди этого орка, – Оронока Горемычного.
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
幽灵宴会准备停当,只等桌子铺好,宾客来访。
Предстоит небывалый званый ужин, готовьте угощение для гостей.
唔…你突然凶我干什么,你不也是来访仙的?
Вы чего это мне выговариваете? Вы ведь тоже пришли к Адептам.
唉,我到现在都还在懊恼…上次仙人「来访」璃月港的时候,我们的军力被集中调遣到城内加强防卫了…
Эх, я всё ещё очень расстроен... Когда в Ли Юэ «пришли с визитом» Адепты, нас рассредоточили по городу, чтобы усилить стражу...
而「受累世厄运诅咒的探险家」、「异世界的来访者」,以及「奇怪的小精灵外貌的应急食品」…
Что же до «Веками проклятого искателя приключений», «Пришельца из других миров» и «Странного вида живой консервы в обличье феи»...
「有人来访?要是不拿出科瑞尔要塞的传统礼数招待一下,那可就太失礼了。」
«У нас гости? Что ж, покажем им теплоту традиционного керальского гостеприимства».
繁根树及林内古泉可让来访此地的人鱼与自然的联系焕然一新。
Визит к Древу Глубокого Корня и его древнему источнику восстанавливает связь мерфолков с природой.
米拉贝勒告诉我最近有大修会成员来访学院,提到了玛格努斯之杖的事情。据信他们最后去了树皮遗址;他们也许知道上哪去找这枝法杖。
Мирабелла сказала мне, что члены Синода недавно посещали Коллегию и упоминали Посох Магнуса. По последним сведениям, они направлялись в Мзулфт. Возможно, им что-то известно о посохе.
我不常回去那里了,但是偶尔会有送物资的船只跟旅客从那里来访。
Я теперь нечасто туда езжу, но оттуда периодически прибывают люди и корабли с припасами.
有人来访的感觉真好。
К нам так редко приходят гости.
当我靠近时,那些受雇前来保护庄园的阿林格斯佣兵们把我赶走了。我想他不希望任何访客来访。
Когда я подплыл, наемники, которых Арингот нанял для охраны поместья, меня прогнали. Кажется, он теперь не любит гостей.
你决定支付来访者的税费了吗?
Ну что, будешь платить гостевой налог?
等我好好埋葬他们之后就会回去的。要是你哪天到了佛克瑞斯别忘了来找我。我家随时欢迎你来访。
Я похороню их, как полагается, и пойду домой. Найди меня, если окажешься в Фолкрите. Тебя всегда будет ждать теплый прием.
我担任这座圣殿的卫兵已经数千年了。来访的人无一不是为此原因。
Тысячи лет я стою на страже Благой земли, и ни разу никто не приходил сюда с другой целью.
这些古老的遗迹……它们不希望我们来访。最好还是出去吧。
Старинные руины... Не рады они нам, эти древние. Лучше к ним не соваться.
这是墨瑟·弗雷的地盘而且他不喜欢来访者。走开。
Это дом Мерсера Фрея, а он гостей не любит. Уходи.
我看到你帮了领主。要是每个来访白漫城的外乡人都这么正直勇敢该多好。
Я знаю, что ты помогаешь ярлу. Вот бы все гости Вайтрана были столь же благородны.
我会好好埋葬他们,然后就回去。如果你哪天来佛克瑞斯别忘了来找我。我的家随时欢迎你的来访。
Я похороню их, как полагается, и пойду домой. Найди меня, если окажешься в Фолкрите. Тебя всегда будет ждать теплый прием.
男孩们互相打斗。其中有些和外来者打赌。有时他们会打赢来访者。总之很无聊。
Немногое. Некоторые парни дерутся между собой. Остальные ставят на победителя. Иногда колотят посетителей. В общем, скучно.
一支维利耶9毫米手枪——伊苏林迪钢铁与瑞瓦肖工艺的结晶。它将会保护这片家园的公正子民,仔细核查所有∗来访者∗。
9-миллиметровый пистолет «Вилье» — островалийская сталь и работа ревашольских мастеров. С ним ты будешь защищать честных жителей твоей родины и дашь отпор ∗гостям∗.
感谢你的来访。如果你有什么点子想推销给我的话,我洗耳恭听。
Спасибо, что зашли. Если у вас когда-нибудь появится идея для инвестиций, я с удовольствием выслушаю.
来访者瞬间扯下了他们的斗篷,拔出闪闪发光的北国钢铁——是来自赫姆达尔的男人和他勇敢的结拜兄弟提尔巴德!
Незваные гости молниеносно сбрасывают плащи и обнажают сияющие северные клинки. Это Человек из Хельмдалля и его доблестный кровный брат Тирбальд!
为什么这么安静?!我以为你们会很开心!亨赛特国王的来访是我们的荣幸啊!
Что это вы притихли?! Я-то думала, вы будете радоваться! Сам король Хенсельт почтит нас своим присутствием!
是啊,奎特家的女儿亲自来访,真是莫大的荣幸。
Ага. Большая честь - принимать дочку Крайта.
不过,我想他应该料到会有不速之客来访。估计狂猎已经遇到了阻碍。
Так или иначе, думаю, он ждал непрошенных гостей и как-то подготовился. Будем надеяться, Дикую Охоту ждет пара неприятных сюрпризов.
他与特莉丝组成了温暖的家庭,家里时常飘荡着刚出炉的蛋糕味道。他们随时随地欢迎客人的来访。
Вместе с Трисс они обустроили там теплый дом, в котором всегда пахло свежеиспеченными пирогами, а гостям были рады вне зависимости от дня и часа.
常客来访总是让人眼前一亮。要来光顾吗?
Всегда рад видеть постоянного клиента! Какими судьбами?
有天一个旅行者来访,他是四海漂泊的猎手…呃,没过多久我们便陷入爱河、结为夫妻。
Эх... Как-то раз оказался в наших местах заезжий охотник... Я влюбилась и вышла за него.
上次猎魔人来访时的伤疤…都还没消。
Икнется нам еще этот... приезд ведьмака.
有旅行者来访,是戈斯威伦一个小领主的儿子,他想借宿,由于多萝勒斯一再坚持,我只好答应了。
Нам нанес визит какой-то путешественник. Сын мелкого помещика из Горс Велена. Он просился на ночлег, Долорес настояла, и я согласился. Надеюсь, он надолго не задержится.
他尽可能地少花时间到加沙,更乐意在其位于约旦河西岸拉马拉的办公室会见来访的政客并在此或出国会见世界政要。
Он проводил там как можно меньше времени, предпочитая свой офис в Рамалле на Западном Берегу и проводя время с приезжающими политическими деятелями и встречая мировых лидеров в своем офисе или за границей.
我们热切地期待着他们的来访。
We are looking forward to their visit with eager anticipation.
有一万多人聚集在机场欢迎总统来访。
Over 10,000 people were assembled at the airport to honor the President’s visit.
一小时后,来访的家长聚集在学校大厅里。
An hour later the visiting parents assembled in the school hall.
为来访的总统举行了宴会。
A banquet was given in honor of the visiting President.
学校对来访者开放的那一天,所有的家长成群地去了。
On the day the school was opened to visitors, all the parents turned out in force.
我不相信他会如约前来访问。
I don’t trust his promise to come for a visit.
上星期他顺道来访,我们闲聊了一会。
He came round last week and we chatted for a while.
亚瑟的来访给他带来更多的痛苦,而不是愉快。
Arthur’s visits caused him more distress than pleasure.
她总是避免在父亲的来访者面前露面。
She would efface herself before her father’s visitors.
我想对我们的来访者表示热烈的欢迎。
I would like to extend a warm welcome to our visitors.
每年有一百多万外国人来访问该城市。
More than a million foreigners visit the city every year.
上星期我的一位非洲朋友意外来访,我已有10年没见到他了。
A friend of mine from Africa dropped by last week. I haven’t seen him for ten years.
他们在期待着她的来访。
They are looking forward to her visit.
我们期待着王子不日前来访问。
We are looking forward to the prince’s oncoming visit.
我的门永远向来访者敞开。
My door is always open to visitors.
我们队以40分彻底击败了来访者。
Our team overwhelmed the visitors by40 points.
他来访的目的是什么?
What is the purpose of his visit?
来访的这位作家收到了许多邀请信。
Invitations rained down on the visiting writer.
昨天设国宴款待来访的总统。
Yesterday a state dinner was given in honor of the visiting president.
他晚年独居,从不欢迎来访者。
In the latter years of his life he lived alone and never welcomed visitors.
孩子们继续学习,不因许多来访者而分心。
The children pursued their studies, undisturbed by the many visitors.
啊,你又回来了!对于你的来访我已经越来越习惯了。
Ах, вы снова здесь! Я начинаю привыкать к вашим визитам.
即使是在鼎盛时期,布拉克斯国王也会为了保护这些大厅而经常来访。我还记得他最喜欢的书是那些有关于古代哥布林的魔法的。
Эти залы благословлял своим визитом сам король Бракк. Помнится, чаще всего он брал труды по древней магии гоблинов.
来吧,登上阿玛蒂亚圣所。你会发现你不是这里唯一的客人,而我们伟大的母亲会供养所有来访者。
Войди же в святилище Амадии. Кроме тебя, тут еще множество гостей, но Великая Мать заботится обо всех.
回到绿维珑后,暗影王子来访。在他知道我永远不会伤害萨德哈后,他因此而攻击了我。
По возвращении в Ривеллон я удостоился визита Принца Теней. Тот знал, что я бы никогда не причинил Садхе вреда – и напал на меня.
我们最优秀的学子来访,神谕者卢锡安本人。我们同他欢畅宴饮。他向我们这些老一辈教育者们敬酒...
Наш лучший ученик нанес нам визит – Божественный Люциан. Мы устроили пир. Он провозгласил тост за своих наставников...
还有别的来访者吗?问问谁来见过莱克尔。
Посетители? Спросить, кто приходит к Райкеру.
伯雷克斯坦将军来访
Визит генерала Брэкстона
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск