来龙去脉
láilóng qùmài
как обстоит дело, история вопроса и его развитие, порядок вещей, причинно-следственные связи (вопроса); (вся) подноготная
láilóng qùmài
обр. причина и следствие; перипетиипричинная связь
lái lóng qù mài
山形地势像龙一样连贯着。本是迷信的人讲风水的话,后来比喻人、物的来历或事情的前因后果。láilóng-qùmài
[pedigree; origin and course of development; cause and effect; ins and outs; sequence of actions; ways and wherefores; whence and wither] 原是过去风水先生的说法, 认为山势如龙, 从头到尾都有血脉连贯。 现在常用来比喻事物的来历或事情的前因后果
文件的来龙去脉
lái lóng qù mò
术数用语。堪舆家称山脉的起伏为「龙」,其主峰称为「来龙」;山谷中溪流称为「脉」,而其主流则称为「去脉」。来龙去脉指从头到尾像脉管一样连贯着的地势。明.无名氏.运瓮记.第十三出:「此间前冈有块好地,来龙去脉,靠岭朝山,种种合格,乃大富贵之地。」后比喻事情首尾始末条理清楚。清.刘熙载.艺概.诗概:「律诗中二联必分宽紧远近,人皆知之,惟不省其来龙去脉,则宽紧远近为妄施矣!」亦作「来踪去迹」。
lái lóng qù mài
the rise and fall of the terrain (idiom)
(fig.) the whole sequence of events
causes and effects
lái lóng qù mài
sequence of events (actions); cause and effect; origin and development; the ins and outs; the way(s) and wherefore(s) (of sth.); the entire process; the way it comes and the way it leaves; the whence and whither:
我不知道这件事的来龙去脉。 I don't know the ins and outs of the matter.
láilóngqùmài
1) origin and development; cause and effect
我不知道这件事情的来龙去脉。 I don't know the cause and effect of this matter.
2) the entire process
堪舆家语。谓山形走势像龙体一样起伏连贯。
частотность: #20607
синонимы:
примеры:
搞清来龙去脉
выяснять, откуда растут уши
请你系统地分析一下事件的来龙去脉。
Проанализируй, пожалуйста, последовательность развития этого дела.
我不知道这件事的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
我不知道这件事情的来龙去脉。
Я не знаю всех подробностей этого дела.
我花了三天时间才搞清楚这件事的来龙去脉
я потратил три дня, чтобы выяснить все обстоятельства этого дела
把整个事情的来龙去脉讲解得非常清楚
изложить суть всей проблемы с предельной ясностью
这件事的来龙去脉我已经搞清楚了。
Все подробности этого дела я уже выяснил.
我想知道来龙去脉。
Я хочу все услышать.
我们可以等我搞懂来龙去脉再谈。
Поговорим, когда я выясню, что происходит.
想听所有来龙去脉,还是要长话短说?
Хочешь историю подлинней или покороче?
我想听所有来龙去脉。
Лучше подлиннее.
把来龙去脉都告诉我。
Расскажите все, что знаете.
只要你活着走出去,我就会解释来龙去脉。
Если выживешь, я все объясню.
请你解释来龙去脉。
Объясни мне, что тут происходит.
别担心,我帮得上忙。把来龙去脉告诉我吧。
Не волнуйтесь, я помогу. Расскажите, что произошло.
пословный:
来龙 | 去 | 脉 | |
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|