果不其然
guǒbu qírán
как следовало ожидать; и в самом деле, и само собою, и действительно
guǒ buqírán
果然<强调不出所料>:我早说要下雨,果不其然,下了吧!也说果不然。guǒbuqírán
[really; just as one would expect] 见"果然"
我说: "姑老爷今非昔比, 少不得有人把银子送上门来......"今日果不其然。 --《儒林外史》
guǒ bù qí rán
事情的结果与预料相合。
儒林外史.第三回:「今日果不其然,如今拿了银子家去,骂这死砍头短命的奴才。」
guǒ bù qí rán
just as expected
told you so
guǒ bù qí rán
(果然,不出所料) indeed; as expected; not unexpectedly:
果不其然下了雨。 As expected, it rained.
guǒbuqírán
not as expected/anticipated
果不其然他又晚了。 As usual, he's late again.
谓果然不出所料。
частотность: #29945
синонимы:
同义: 果不出所料
примеры:
果不其然下了雨。
Как и следовало ожидать, пошел дождь.
果不其然他又晚了。
Как и следовать ожидать, он снова опоздал.
问题就在这里; 可不是嘛; 就是这样; 果不其然
вот то-то и есть
我说他会来的,果不其然,他来了。
Я говорил, что он придёт, вот он и пришёл.
哈,果不其然。
Ха. И на том спасибо.
哈!果不其然。他满口袋的尼弗迦德币。
А! Я ж говорил! У него полный кошель нильфгаардских флоренов.
果不其然,还是下雨。
Собирался, собирался - и пошел.
果不其然,5月7日,QAU大学历史系的一名女教师在自己的办公室里遭到一名蓄着胡须、看起来像塔利班成员的男子的袭击。该男子还叫嚷说他得到了安拉的授意。
В самом деле, 7 мая преподаватель-женщина факультета истории университета подверглась физическому нападению в своем кабинете со стороны бородатого, похожего на талиба мужчины, который кричал, что ему велел это сделать Аллах.
哈哈,果然不凡。其实,我有一个小建议…
Ха-ха, тогда вы очень талантливы. Но всё же, у меня есть одно предложение...
不其然乎?
Разве это не верно?
果然不出所料
как и следовало ожидать
果然不出所料。
Как и следовало ожидать.
不然后果不堪设想。
Результаты могут быть катастрофическими.
爱情果然不分国界。
Любовь границ не знает, да?
唔,果然不可能啊…
Хм. Это определённо невозможно.
果然!你果然不记得怎么来的。
Ну разумеется! Ты не помнишь, где ты.
пословный:
果 | 不其然 | ||
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|