枪手
qiāngshǒu, qiāngshou
I qiāngshǒu
1) стрелок
神枪手 искусный стрелок; снайпер
2) устар. копейщик, копьеносец
II qiāngshou
1) подставное лицо (человек, пишущий экзамен, книгу и т.п. за другого человека)
2) литературный раб, литературный негр (человек, пишущий произведения за кого-то)
职业枪手 профессионал в сдаче экзаменов за других
Стрелок
Стрелки
qiāngshǒu
① 旧时指持枪<古代兵器>的兵。
② 射击手。
◆ 枪手
qiāng shou
枪替的人。
qiāngshǒu
(1) [marksman; gunman]∶射击手
神枪手
(2) [substitude examinee]∶冒名顶替他人考试的人
忽然悟到: 凡是考试, 都可以请枪手, 冒名顶替进场。 --《官场现形记》
qiāng shǒu
1) 古时持枪的兵士。
宋史.卷一九一.兵志五:「东路枪手,自至和初立为土丁之额。」
2) 持枪射击者。
如:「他是着名的枪手,随时有人请他表演射击,均百发百中。」
qiāng shou
冒名顶替,代人考试者。
文明小史.第二十四回:「家里有十来万家私,只是胸中没得一点儿墨汁。……在各候补熟人中托找枪手。」
亦作「鎗手」。
qiāng shǒu
gunman
sharpshooter
sb who takes an exam for sb else
sb who produces a piece of work for sb else to pass off as their own
qiāng shou
(枪替的人) one who sits for an examination in place of another person
2) 枪手
qiāng shǒu
(射击手) marksman; gunner:
神枪手 an expert marksman; a crack shot
(旧) (持枪的兵) spearman
qiāngshǒu
1) sharpshooter; gunner
2) sb. who takes an exam for sb. else
3) trad. spearman
1) 宋代广南东路乡兵之称。
2) 射击手。如:他弹无虚发,真是一个好枪手。
3) 科举应试时冒名代考的人。
旧指考试时冒名代考的人。
частотность: #18236
в самых частых:
в русских словах:
автоматчик
1) воен. 自动枪手 zìdòngqiāngshǒu
бронебойщик
〔阳〕穿甲枪手, 反坦克枪手.
ещё какой!
он хороший стрелок? - Ещё какой! - 他是好枪手吗? - 别提多么好啦!
карабинер
〔名词〕 卡宾枪手
меткач
〈口〉神枪手
меткий
меткий стрелок - 神枪手
мушкетёр
火枪手 huǒqiāngshǒu
номер
8) воен. (орудия) 炮手 pàoshǒu; (пулемёта) 机枪手 jīqiāngshǒu
пулемётчик
机枪手 jīqiāngshǒu
снайпер
神枪手 shénqiāngshǒu, 狙击手 jūjīshǒu; (солдат) 狙击兵 jūjībīng
синонимы:
примеры:
他是好枪手吗? - 别提多么好啦!
он хороший стрелок? - Ещё какой!
那个女孩儿的博客是枪手帮她写的。
Блог этой девушки ведется кем-то другим.
听说他的英语四级考试是枪手帮他考的。
Ходят слухи, что он сдал на четвертый уровень английского языка не сам, а с помощью подставного лица.
他是个职业枪手,专门替人参加体育考试。
Он профессионал в сдаче экзаменов за других, его конёк - физическая культура.
神枪手;一等射手
меткий стрелок
他是咱班里的神枪手,打起仗来真是百发百中。
He was a magical shooter in our squad and his every shot did execution in battle.
那个神枪手没有受过正规训练。
That sharpshooter has never received any regular training.
枪手持枪进入夜总会扫射,造成大量人员伤亡
стрелок с автоматом в руках, вошёл в ночной клуб и открыл ураганный огонь, что привело к большому количеству жертв
快活的枪手
Радостный ружейник
机枪手(座)舱
кабина пулемётчика
机枪手{座}舱
кабина пулемётчика
快枪手奖励!
Бонус за скорострельность!
西部卫戍要塞火枪手
Ружейник из крепости Западной Стражи
黑铁火枪手
Ружейник из клана Черного Железа
邪枝标枪手
Воин из племени Порочной Ветви
湿透的南海火枪手
Захлебнувшийся мушкетер из братства Южных Морей
铁潮火枪手
Фузилер из братства Стальных Волн
北卫军火枪手
Стрелок из крепости Северной стражи
黑石霰弹枪手
Ружейник из клана Черной горы
刀鳍投枪手
Копейщик из клана Острого Плавника
风暴之末火枪手
Стрелок из ордена Возрождения Шторма
雾帆枪手
Канонир из братства Туманных Парусов
暗矛投枪手
Метатель копий из племени Черного Копья
南海火枪手
Мушкетер из братства Южных Морей
鲸腹老板掌管大权:召唤维库标枪手
Всем заправляет Китопуз: Призыв врайкула-гарпунщика
第七军团火枪手
Стрелок 1-го легиона
你自认是个神枪手吗?你的速射技术又如何呢?
Считаешь себя хорошим стрелком? Как насчет быстрого состязания?
嗯,我刚看到他们一帮人在从南海火枪手和南海勇夫的嘴巴里掏金牙。他们以为只有自己才能拿吗?
Ты только представь, я недавно видела, как они вытаскивали золотые коронки мушкетеров и силачей из братства Южных Морей. Вот прям залезали им в рот своими грязными лапами и выдергивали золото!
这些海盗不怎么戴耳环,所以金子一定是在另一个好地方……他们的牙里。南边的南海火枪手和勇夫是这里的小头目,他们应该是能打扮得起自己的人。替我将大把大把的金料弄来。
Не заметил, чтобы эти пираты носили серьги, так что стоит поискать золото... у них во рту. Мушкетеры и силачи из братства Южных Морей самые важные особы здесь, так что украшения стоит искать у них. Принеси мне добрую пригоршню золотых пломб.
神枪手派瑞克丝应该就在海湾后头的沙滩上。把我们想要的东西从她手上抢过来吧。
Старший канонир Прикс должна быть в дальней части залива, у воды. Забери у нее то, что нам нужно.
机枪手的位置就归你了,我在开飞机的时候你记得要顺路干掉一些虫子!
Можешь сесть на место стрелка, а пилотом буду я. Попробуем взорвать парочку жуков на обратном пути!
豺狼人土枪手使其获得+2/+2。
+2/+2 от «Самопальщика».
哈痞无情地俯冲向阿喀洛斯,却发现自己的攻击落在掷枪手的射程内。
Гарпии налетели на Акрос безжалостной тучей. Они слишком поздно поняли, что оказались в пределах досягаемости копьеметателей.
掷枪手嘉拉总能精确命中,让她精确夺命的名号难以传扬开来。
Убийственная точность Гиары Копьеметательницы могла бы сделать ее знаменитой, если бы оставались свидетели.
其实吧,还可以。那样居然能行,挺奇怪的。我不是神枪手,不过10分的射击课程,我7分通过了。
Да, и прилично. Удивительно, да? Метким стрелком меня не назовешь, но на экзаменах я выбиваю 7 из 10.
特里安戈4.46口径手动栓式步枪是属于穷人的狙击步枪。它不是最为可靠的枪械,但是由于极易操控的后坐力,相对还算精准,这样一来,枪手就能快速进行多次连续射击。不过这一支少了个瞄准镜……
Винтовка калибра 4.46 со скользящим затвором «Триангонг» — снайперское оружие для бедных. Она не отличается особой надежностью, но из-за небольшой отдачи может обеспечить приличную точность и позволяет произвести несколько последовательных выстрелов с малым интервалом. Но на этой конкретной винтовке отсутствует прицел...
那孩子会变成一个像样的神枪手,不是吗?
Из парня бы вышел приличный снайпер, не?
记住——他不喜欢音乐。他喜欢∗声音∗。∗门枪手精选集∗就是他会喜欢的那种磁带!如果他知道你要播∗实验性∗的东西,肯定会给你打折的。
Вспомни: он не любит музыку. Он любит ∗звуки∗. ∗Лучшие хиты авиастрелка∗ — это как раз по его части. Он точно сделает тебе скидку, если узнает, что тебе надо поставить нечто настолько ∗экспериментальное∗.
“当然。你可以相信我。”她轻弹一下香烟,点了点头。“我猜他是想给你门枪手精选集,对吧?”
Разумеется. Вы можете мне доверять. — Она кивает и постукивает по сигарете. — Полагаю, он пытался подсунуть вам „Лучшие хиты авиастрелка“, да?
枪手还在这里吗?
А стрелок все еще здесь?
“不,警官。这不是一个∗隐形的∗枪手。不过……”他的声音又低沉了不少。“另一方面,这座小岛……”
Нет, офицер. Никакой это не стрелок-∗невидимка∗. Но... — он еще сильнее понижает голос, — вот на острове...
枪手会不会还在……这里?
Может ли стрелок все еще быть... здесь?
作为报复,他们的步枪手想朝你开枪。他打中了你的胸甲……我听到响声了。当时我正在寻找能看见他,视线清晰的地方。
В рамках обороны — их снайпер пытался вас подстрелить. Попал в броню... Я услышал выстрел. Искал прямую видимость, чтобы ответить.
你就让他的手∗空等在那里∗?你是有什么毛病吗,神枪手?
Ты что, не ответил ему на пилотское приветствие?! Да что с тобой не так, снайпер? Что ж ты за мудак такой?
作为报复,他们的步枪手也想朝你开枪。他没打中——或者是你躲开了……
В ответ в вас выстрелил снайпер. Промахнулся — либо вы увернулись...
“为什么不试试历史重现呢?你都已经弄到那套古老的卡宾枪手装备了……”他指向你的卡宾枪手战利品。
«Да, почему бы вам не заняться исторической реконструкцией? Старинная экипировка карабинера у вас уже есть», — он показывает на твой шикарный карабинерский наряд.
“当然了,警官。我会配合的。”她轻弹一下香烟,点了点头。“我猜他是想给你门枪手精选集,对吧?”
Разумеется, детектив. Я окажу полное содействие. — Она кивает и постукивает по сигарете. — Полагаю, он пытался подсунуть вам „Лучшие хиты авиастрелка“, да?
你有听见或者看见枪手吗——在任何时间点?
Удалось ли вам увидеть или услышать стрелявшего?
很忙的那种。没有生命危险,只是有点烦人。对于你来说,这就是你神枪手名声的附属品。至于我——还有更重要的事要做。
Занятой человек. Угрозы жизни нет, просто дискомфорт. Твой — ты ж у нас снайпер. Что до меня, у меня тут есть дела поважнее.
这是一张黑白相片,上面是一对站在街头集市的年轻情侣。深肤色的男人很年轻,穿着皇家卡宾枪手制服。女人朝着相机露出俏皮的微笑。
Это черно-белая фотография молодой пары на уличной ярмарке. Темнокожий юноша одет в мундир королевских карабинеров. Девушка весело улыбается в объектив.
我不觉得‘门枪手精选集’很适合派对。那个名字感觉有点……
Я сомневаюсь, что «Лучшие хиты авиастрелка» подойдут для вечеринки. Название не то».
“我给你带了个炸裂的精选集。”(给他门枪手精选集。)
«У меня есть вот эта потрясающая запись». (Отдать ему «Лучшие хиты авиастрелка».)
“你听错了!”警督大吼起来。“她——还有这些人——一直在∗帮∗我们寻找枪手。”
Неправильно слышала! — кричит лейтенант. — Она — и эти люди — ∗помогают∗ нам найти убийцу.
“你在这里看见谁了吗?”他指向床垫。“隐形枪手吗?狗屁幽灵吗……”
Ты кого-то тут видишь? — Он указывает на матрас. — Чё, стрелок-невидимка? Охренеть. Жуть...
这是一张黑白相片,上面是一对站在街头集市的年轻情侣。里面的男人——雷内——穿着皇家卡宾枪手制服。那个女人年轻又漂亮,正朝着相机俏皮地微笑。
Это черно-белая фотография молодой пары на уличной ярмарке. Юноша — это Рене — одет в мундир королевских карабинеров. Девушка очень красивая. Она весело улыбается в объектив.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
枪手上尉
枪手上校
枪手下士
枪手中士
枪手中尉
枪手佣兵
枪手保护者
枪手保护者主厨
枪手准将
枪手列兵
枪手卓尔加布
枪手埃里克森
枪手夏拉尔
枪手少校
枪手巧手先生
枪手广场
枪手广场地下室
枪手库达尔
枪手征召兵
枪手打手上校
枪手打手中尉
枪手打手先生
枪手打手少校
枪手拉瓦卢
枪手指挥官
枪手束挂带装
枪手歼灭者铁卫兵
枪手波桑亚
枪手的笔记
枪手的绿色方巾
枪手的迷彩方巾
枪手皮衣
枪手瞄准器
枪手破城者铁卫兵
枪手突袭者
枪手突袭者入侵者
枪手突袭者支配者
枪手纳沃
枪手终端机
枪手苏曼科
枪手铁卫兵
枪手长托维克
枪手长纳可克
枪手长迦尔纳
枪手防护衣
похожие:
步枪手
重枪手
水枪手
机枪手
快枪手
投枪手
长枪手
神枪手
火枪手
地狱枪手
狂野枪手
轻机枪手
独行枪手
卡宾枪手
冲锋枪手
山地枪手
黑帆枪手
要塞枪手
击败枪手
明星枪手
信号枪手
自动枪手
钢铁枪手
侧门枪手
无信枪手
步骑枪手
坠月枪手
狐人枪手
讨厌枪手
机关枪手
好神枪手
锈水神枪手
神枪手枪柄
传说级枪手
要塞火枪手
水枪手助手
步枪神枪手
矮人火枪手
暮光火枪手
三个火枪手
火枪手维勒
联盟火枪手
阵亡的枪手
被困的枪手
狼人火枪手
神枪手背包
监狱火枪手
铁军火枪手
召唤火枪手
自动步枪手
南港火枪手
神盾火枪手
神枪手凯尔
直升机枪手
无情掷枪手
古兰投枪手
凇心投枪手
钢铁神枪手
火枪手护腿
弃誓投枪手
标枪手蓟足
瓦加德火枪手
铁炉堡火枪手
神枪手的手铳
巴尔丹火枪手
萨吉塔长枪手
艾凯逊掷枪手
牛头人火枪手
神枪手尤利安
奇亚多掷枪手
速射自动枪手
疏浚舰队枪手
火枪手托瑞格
吉尔尼斯枪手
航空机枪手柄
马戏团神枪手
手压焊枪手压弹枪
伽玛枪神枪手枪柄
铁管枪神枪手枪柄
激光枪神枪手枪柄