柔軟
róuruǎn
1) мягкий, гибкий, податливый, эластичный; уступчивый, кроткий; перен. слабый, нежный
柔软如丝 мягкий словно шёлк
柔软的头发 мягкие волосы
2) смягчать, размягчать
皮革柔软了 кожа смягчилась
róuruǎn
мягкий; гибкийróuruǎn
软和;不坚硬:柔软体操 | 柔软的毛皮。róuruǎn
(1) [soft; lithe]∶软和; 不坚硬
柔软的垫子
柔软的体操
(2) [supple]∶[织物] 质地柔韧、 柔顺
质地柔软的皮革
róu ruǎn
1) 软而不坚硬。
隋书.卷七十七.隐逸传.徐则传:「身体柔软,颜色不变,经方所谓尸解地仙者哉。」
2) 柔和、安详。
唐.朱湾.同清江师月夜听坚正二上人为怀州转法华经歌:「前心后心皆此心,梵音妙音柔软音。」
3) 和顺不刚硬。
水浒传.第二十四回:「柔软是立身之本,刚强是惹祸之胎。」
roú ruǎn
softróu ruǎn
soft; lithe; flexible; easily bent:
柔软的垫子 a soft cushion
柔软的动作 lithe movements
róuruǎn
soft; lithe1) 软和;不坚硬。
2) 柔和。
3) 软弱,不刚强。
4) 谓处事随和,凡事不多计较。
5) 犹细软。指软便而容易携带的贵重物品。
частотность: #8022
в русских словах:
акробатика
柔软体操
бархатистый
天鹅绒, -ист〔形〕丝绒似的, 柔软的; 〈转〉悦耳的, 柔和的(指声音等); ‖ бархатисто; ‖ бархатистость〔阴〕.
выросток кожи хромого дубления
铬革(一种柔软的皮革制品)
гибкий
1) (упругий) 柔韧的 róurènde; (пластичный) 柔软的 róuruǎnde; тех. 挠性[的] náoxìng[de]
гибкие пальцы - 柔软的手指
гибкий миканит
云母纸, 柔软云母板
гибкость
1) 柔[韧]性 róu[rèn]xìng, 柔软 róuruǎn; тех. 挠性 náoxìng
жёсткий
1) 硬[的] yìng[de]; (твёрдый) 坚硬的 jiānyìngde, 不柔软的; (грубый) 粗[的] cū[de], 粗糙的
МКР
мягкий контейнер разовый柔软的一次性容器
моделировщик
柔软
мягко
柔软地 róuruǎnde, 柔和地 róuhede
мягко. . .
(复合词前一部分)表示“软”、“柔软”之意, 如: мягкокожий 软皮的. мягконёбный 软腭的.
мягчительный
〔形〕(使皮肤)柔软的, 润肤的. ~ крем 润肤膏. 〈〉 Мягчительные средства〈医〉润滑药; 缓和药; 软化剂.
мягчить
, -ит〔未〕что 使(皮肤等)柔软, 柔滑. Глицерин ~ит кожу. 甘油滋润皮肤。
паренхима
[动] 柔软组织
податливость
1) 柔软 róuruǎn; 柔韧 róurèn
приглажу
柔软的
прилизать
柔软的
прилизывать
柔软的
размягчаемость
柔软性
размягчаться
1) 柔软起来 róuruǎnqilai
умягчить
1) 使变柔软, 软化
умягчиться
-чусь, -чишься〔完〕умягчаться, -аюсь, -аешься〔未〕〈旧〉 ⑴(不用一、二人称)变柔软, 软化. ⑵变温和些.
шёлковый
2) перен. (напоминающий шёлк) 丝一般的 sīyībānde; (о коже и т. п.) 软而光滑的 ruǎn ér guānghuá-de; 柔软如丝的 róuruǎn rúsī-de
шёлковые волосы - 柔软如丝的头发
синонимы:
примеры:
柔软型螺旋铠装
гибкая спиральная броня (кабеля)
由于宫毯结构坚固、手感柔软,深得皇家的喜爱。
Благодаря своей прочности и мягкости, ковры полюбились императорской семье.
柔软的手指
гибкие пальцы
柔软的头发
мягкие волосы
柔软的绒毛
нежный пух
柔软的粘土
податливая глина
使皮革柔软
смягчать кожу
皮革柔软了
кожа смягчилась
柔软如丝的头发
шёлковые волосы
柔软的垫子
мягкая подушка
柔软的动作
lithe movements
我躺在床上,将头枕在柔软的羽绒枕上。
In bed, I rest my head on a soft pillow filled with feathers.
作物果实的柔软内部
soft inner part of the fruit of a plant
毛被丰厚柔软的羊皮
wool(l)y skin
茎秆中间的柔软物质
soft material in the center of a culm
卡塔明АБ (阳离子表面活性剂, 防水剂, 抗静电剂, 柔软剂, 商名)
катамин АБ
佩纳唑啉17-20(咪唑啉与含有C17пена C20烷基的氨基酰胺的混合物, 阳离子表面活性剂, 用作抗静电剂, 腈纶与耐纶织物的柔软剂)
пеназолин 17-
佩纳唑啉17-20(咪唑啉与含有C17пеназолин 17-20 C20烷基的氨基酰胺的混合物, 阳离子表面活性剂, 用作抗静电剂, 腈纶与耐纶织物的柔软剂)
пеназолин 17-20
山德素KB (高度磺化油, 用作渗透剂, 具有润湿, 分散, 匀染, 柔软作用, 商名, 瑞士制)
сандозоль КВ
涂抹油脂使皮革(或皮肤)柔软
размягчить кожу смазыванием
法散诺C (鲸蜡基吡啶溴, 阳离子活性剂, 柔软剂, 商名, 英国制)
фиксанол С
色派时 OC (阳离子型脂肪酰胺衍生物, 为各型纤维均适用的柔软剂, 有抗静电作用, 商名, 瑞士制)
сапамин ОС
西罗尔WB (脂肪酸衍生物的吡啶盐, 用作阳离子防水剂, 柔软剂, 润滑剂, 商名, 瑞士制)
цероль WB
色派时WL (阳离子型脂肪酸酰胺盐衍生物, 用作柔软剂, 抗静电剂, 并可用于树脂整理, 商名, 瑞士制)
сапамин WL
阿拉明M(柔软剂, 并能赋予织物憎水性, 是硬脂酸和羟甲基三嗪的衍生物, 商名, 苏联制)
аламин М
失水山梨糖醇C (失水山梨糖醇单硬脂酸酯, 非离子表面活性剂, 用作助溶剂, 上油剂, 柔软剂, 商名, 美国制)
сорбитан С
山梨糖醇 F (浆纱柔软剂, 商名, 美国制)
сорбитоль F
泼力明脱VS (天然与再生纤维织物的防水剂, 树脂整理的柔软剂, 商名, 联邦德国制)
применит VS
梅达伦A(脂肪酸与肌氨酸的缩合物, 用作洗涤剂, 柔软剂, 阴离子型羊毛缩绒剂, 匀染剂, 商名, 联邦德国制)
медиалан А
薄壁(柔软)组织, 实(主)质
паренхима, паренхиматозная ткань
这种被科技界形容为 “会呼吸” 的纤维,因为其天然的清新柔软、抗菌抑菌、防虫防蛀、防紫外线等新型功能,从诞生的开始,就迅速掀起火爆全球的流行风暴。
Это волокно, которые в научно-технических кругах описывают как “дышащее” из-за своей природной эластичности, антибактериального эффекта, устойчивости против вредителей и моли, устойчивости к ультрафиолетовым лучам и т. д. , с самого своего момента появления бурей разнесло новую моду по всему миру.
海葵利用水流的循环来支持柔软的囊状身体。
Морская анемона использует водные течения для поддержания своего мягкого мешкообразного тела.
柔软的毛边鞋
Мягкие ботинки, отделанные мехом
柔软的狼尾
Мягкие, пушистые хвосты
柔软的雪人腿甲
Мягкие поножи из шкуры йети
这是一块被瘟疫感染的龙鳞,但是它不像别的幼龙鳞片那样遍布麻点、柔软无力,这块鳞片的质量很好,而且没有任何损坏。
Это чешуйка была взята у пораженного проклятой чумой драконьего детеныша. Однако в отличие от других чешуек, изъязвленных и покрытых слизью, эта выглядит совершенно здоровой.
好在附近不远的地方就有柔软多汁的上等好肉。在河流和营地的南边有不少活蹦乱跳的长颈鹿,这些家伙能给饥肠辘辘的猎人们提供最完美的肉食。去吧,从它们身上切几块最好的肉排回来,让我好好犒劳一下这里的同志们。
По счастью, неподалеку отсюда можно добыть прекрасное мясо, нежное и сочное. К югу от лагеря, на том берегу реки обитают длинношеие травояды. Для наших голодных усталых охотников они стали бы отличной едой. Принеси мне лучшие куски мяса, и мы устроим нашим товарищам настоящий пир!
<麦托克劳举起一片巨大而又柔软的羽毛。>
<Мата Коготь берет в руки большое шелковистое перо.>
阿苏纳的熊皮是出了名的柔软、有韧性。
Медведи Азсуны славятся своим мягким и при этом очень износостойким мехом.
找到它们的洞穴,带回它们的毛皮。它们的毛皮异常柔软,深受贵族们的喜爱。
Найди норы горностаев и принеси мне их шкурки. Их мех очень мягкий и очень ценится среди нашей знати.
你呼出的热气让花瓣变得柔软,可以弯曲而不破碎。你认为这也许是防止花瓣激活自身防御性寒气的一种途径。
Тепло вашего дыхания размягчило лепестки – и они начали гнуться, не ломаясь. Вы также пришли к выводу, что так можно предотвратить активацию защитного механизма цветка и избежать удара холодом.
诺艾尔的特色料理。厚厚的松饼,是骑士团的下午茶特供甜点,带给人仿佛坠入柔软云端般的幸福感。看着身旁诺艾尔的笑容,甜度似乎又提高了一点!
Особое блюдо Ноэлль. Рыцари Ордо Фавониус очень любят есть эти воздушные блинчики вместе с послеобеденным чаем. Улыбка на лице приготовившей эти блинчики Ноэлль делает их вкус ещё слаще.
以星银矿为主要材料,经炼金术炼制而成的奇异花朵。花瓣大而柔软,泛着银光。
Удивительный цветок, созданный с помощью алхимии из звёздного серебра. Его крупные и мягкие лепестки сияют серебристым светом.
而是作为海的子民,如海风一般浪漫而柔软啊,哈哈。
Возможно, близость к морю влияет на наше романтическое настроение... Хаха!
慢火煎制的鱼料理。火候得当的鱼肉最大程度保持了鲜味,入口细嫩柔软,搭配表面带有黄油香气的微焦,形成了一种层次丰富的口感。
Жаренная на медленном огне рыба. Такая тепловая обработка позволяет сохранить вкус свежей рыбы. Румяная корочка с нотками сливочного масла придаёт многослойность нежному и лёгкому вкусу рыбы.
哈~~好舒服,身体都变得更柔软了。
Ах... Приятно хорошо потянуться.
柔软体操,让我能够保持和人类一样的身体状态。但是如果放松下来的话,就会变回去…
Гимнастика позволяет мне сохранять подвижность, как у нормальных людей. Но стоит перестать и всё станет как раньше...
你先休息吧,我该去做柔软体操了…不要偷看。
Ты иди отдыхай, а мне ещё надо гимнастику сделать. ...Не подглядывай.
直到一位酒醉半酣的客人出于好奇,触摸了那根尾巴…是出乎意料的温暖而柔软的触感。
По крайней мере, такое мнение бытовало до того момента, пока один пьяный посетитель не решил потрогать её хвост из любопытства... И тот оказался гибким и мягким наощупь.
第一页写的是柔软体操的练习方法。
Первая страница посвящена гимнастическим упражнениям.
为了保持接近正常人的状态,七七一直在做柔软体操。
Поэтому, чтобы сохранять привычную гибкость тела, Ци Ци постоянно выполняет гимнастические упражнения.
他们以雷动之势冲进敌军方阵,犹如一把尖刀插入柔软的肚腹。阿尔巴之师所向披靡,一路横扫,直取泰莫利亚步兵团的咽喉。
Клин конницы с разгона врезался в квадрат пехотинцев. Словно гигантский кинжал дивизия «Альба» крушила все, что защищало доступ к живому телу темерской пехоты.
这些柔软的生物为何与岩石构成的守护者战斗?以卵击石。
Почему смертных так и тянет сражаться с каменными стражами? Это так опрометчиво.
圆世咒将寒冰坟墓解冻,让亡者终享柔软、平静的土壤。 但亥达却召唤它们起身,为其不正理念服务。
Мировое заклинание растопило их ледяные могилы и дало надежду на отдых в мягкой, тихой земле. Но Хейдар призвал их на службу ради своих диких целей.
即便是巨龙也会畏惧它柔软的丝线。
Даже драконы страшатся нитей его паутины.
艾斯波神器师作梦也没想过,所丢弃的废铁居然有一天会贴在自己柔软脆弱的喉头上。
Эсперские изобретатели и подумать не могли, что в один прекрасный день забракованный ими металл вопьется им в мягкое и нежное горло.
啊……好柔软。过来,你这个小东西!
Ах... такое нежное мясцо. Иди сюда, конфетка!
啊……柔软。过来,你这鲜美多汁的小东西!
М-м... какая прелесть. Иди сюда, лакомый кусочек!
柔软的被褥和烈性酒,这有什么不喜欢的呢?
Мягкая постель и крепкое пойло. Чего еще желать?
愿你脚下的土地总是柔软的。
Пусть земля под твоими ногами всегда будет мягкой.
柔软的被褥和烈酒,这有什么不喜欢的呢?
Мягкая постель и крепкое пойло. Чего еще желать?
呃…你的手灵巧细长,你的身体丰满柔软,整天都让我晕头转向…
Кхе-кхе. Глаза твои безбрежные, твои бедра нежные. День и ночь напролет кругом голова идет...
狼||效果:狼药水改善集中力和协调性。它增加致命一击的机会。调制:制作此药水要藉由混合以下提供的材料:两个单位的明矾、两个单位的水银和一个单位的朱砂;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:中。狼药水常被利用群击招式的狩魔猎人广泛使用。此药水改善了饮用者的精确度,意指让狩魔猎人的劈砍剑刃更准确地找到对手的柔软部位。
Волк||Действие: Волк помогает сосредоточиться и улучшает координацию движений, а также увеличивает вероятность нанесения критического удара противнику. Приготовление: Чтобы приготовить этот эликсир, смешайте ингредиенты, содержащие две меры купороса, две меры гидрагена и одну меру киновари. В качестве основы применяется крепкий алкоголь очень высокого качества.Длительность действия: большая. Токсичность: средняя.. Волк применяется в основном ведьмаками, предпочитающими групповые приемы боя. Эликсир увеличивает точность режущих ударов, а широкие удары точно попадают в шею противника.
你身下的床虽然有些粗糙,但还算柔软。海浪冲刷着小屋下的沙滩,声响离你的耳边越来越远。在有机加热器静默的嗡鸣声中,你慢慢陷入梦境……
Кровать мягкая, хоть кое-где и попадаются бугры. Морские волны омывают песок у лачуги... Их шум становится все дальше и дальше, и под тихое гудение топливного обогревателя ты засыпаешь.
床单并没有随着时间的流逝变得柔软。合上双眼,身下的床也随着重量慢慢凹陷下去。你渐渐陷入惴惴不安的梦乡……
От времени белье нисколько не стало мягче. Кровать проседает под твоим весом; ты закрываешь глаза и проваливаешься в беспокойный сон...
站在那些或愚昧,或自大,或居高临下的人一边其实要更容易、也更舒服一些,不是吗?就这样躲藏在柔软又安全的优越感和你自己那索然无味的幻想里。
Так легко встать на сторону невежества, высокомерия, пренебрежения, не так ли? Спрятаться в мягкой и безопасной раковинке воображаемого превосходства, безвкусной фантазии, порожденной твоим разумом.
你戳中了他灵魂中柔软而薄弱的位置。他意识到自己必须开始防卫。
Ты тыкаешь нежное брюшко его психики. Он понимает, что уже начал обороняться.
你的肌肉紧绷,视线死角的景象变得昏暗起来。你感觉到了一股突如其来的,想要把手伸进他柔软的肚子中去的冲动。
Твои мышцы напрягаются. За пределами обзора все меркнет. Ты чувствуешь внезапное желание вонзить руку в его мягкий живот.
哦,她美的不可方物。她是人类年轻的母亲,一个完美的母亲。就好像她的脸庞、双肩还有双手都覆盖在一层柔软的羽绒之下。你知道的很清楚——非常清楚。
О! Она была вызывающе прекрасна. Юная мать человечества, идеальная мать. Ее лицо, плечи и руки были словно покрыты мягким пушком. Тебе прекрасно об этом известно.
是的,子弹无情,一向如此。但躯壳却有血有肉,既柔软又可以被轻易穿透。那就在外铸造起陶瓷的外壳,抵御死亡。
Да. Пули полетят — они всегда это делают. А оболочка мягкая, мясная и пробиваемая. Закуй ее в керамический панцирь. Окажи смерти сопротивление.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。过了一会儿,你忐忑不安地进入梦乡……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Через некоторое время ты проваливаешься в беспокойный сон...
这肯定是个棘手的问题。但是最牢固的集装箱往往也有一颗最柔软的心。
Крепкий, конечно, орешек. Но у самых крепких контейнеров зачастую самые нежные сердца.
那是你恶心的∗身体∗。就算是在睡梦中,你也能感觉到身体里隐约充斥着一种不适感。你的腹部和侧面柔软地让人不悦。你希望自己能像婴儿一样蜷缩成一个安全的圆球,但你做不到——因为痛苦还在。
Все из-за твоего омерзительного ∗тела∗. Даже во сне тебе противно его собой заполнять. Твое брюхо и бока неприятно чувствительны. Ты хотел бы сжаться в безопасный комок, в позу эмбриона, но не можешь — из-за боли.
……感觉就像柔软雪白的绒毛,一只被羽绒覆盖的小鸟。轻轻扫过你那破碎的毛细血管。
...кажется мягкой, словно птица, облаченная в нежнейший пух. Она успокаивает твои полопавшиеся капилляры.
雪花飘落在她的肩头,然后融化在她浅金色的头发上……冰冷而柔软。
Снежинки опускаются ей на плечи, тая на светлых волосах... Холодные и мягкие.
一张柔软的白毯盖住了这幅悲惨的景象。
Снег пушистым одеялом прикрывает убогость этого жалкого уголка.
你的皮肤圣洁又柔软。
Кожа твоя мягка и священна.
“它是不是很软?”她说得对,羊羊非常柔软。她用白色皮毛摩擦着你的脸颊,然后把小羊放回自己腿上,紧紧抱住了它。
«Правда мягкий?» Она права. Барашка очень мягкий. Она проводит белым мехом по твоей щеке, а потом снова усаживает ягненка себе на колени и обнимает.
这顶帽子柔软又温暖,轻轻包裹着你的脑袋……你的脑海因为各种各样的社会经济理论而刺痛。
Эта шапка такая мягкая. Она укутывает теплом твою голову, и в ней начинает гудеть целый рой социально-экономических теорий.
这些长着尖耳朵的柔软生物像是不同种类的∗精灵∗。你认出了秋日的∗蜡烛精灵∗,正在施展蜡烛魔法……
Похоже, эти грациозные существа с заостренными ушами — представители другого вида ∗фэльвов∗. Ты узнаешь осенних ∗свечных фэльвов∗, мастеров восковой магии...
时间并没有让身下的床单变得柔软起来。你闭上双眼,整张床随着身体的重量慢慢下陷,你忐忑不安地进入梦乡……
За день ты устал, но белье нисколько не стало мягче. Кровать проседает под твоим весом; ты закрываешь глаза и проваливаешься в беспокойный сон...
锋利的刀片划破你的皮肤,发出嘶啦的声响。胡须下面的皮肤摸起来很柔软,拂过面颊的空气略显冰凉。
Острое лезвие с царапающим звуком скользит по твоей коже. Там, где была борода, кожа кажется нежнее, и воздух заметно холодит ее.
她的胸膛像枕头一样起伏,你的唇边感到一股温热的气息——那是穿过她肺部的柔软灵魂。
Ее грудь вздымается, как подушка, ты чувствуешь ее теплые выдохи в уголке своего рта — это нежная душа выходит через легкие.
他再次开了口,声音柔软而又从容:“很抱歉,但我真的没有你需要的信息。”他挥舞手腕,把烟蒂扔过栏杆…
Когда он снова заговаривает, его голос становится мягким и задумчивым: «Простите, но я действительно не располагаю нужной вам информацией». Легким движением руки он бросает окурок за ограждение...
没错……她看起来很像年轻的人道主义之母,一个完美的母亲。无比的美丽。就好像她的脸庞,双肩还有双手都覆盖在一层柔软的羽绒之下。你知道的很清楚——非常清楚。
О да... Она была похожа на юную мать человечества, на идеальную мать. Она была вызывающе прекрасна. Как будто ее лицо, плечи и руки были покрыты мягким пушком. Тебе прекрасно об этом известно.
这座小岛上吗?这里几乎没有风,雨水安静地拍打着芦苇丛。灯心草在水岸边摇晃,早已凋零的树叶互相摩擦着。多么柔软的雨滴啊……
На острове? Ветра почти нет, только капли дождя тихонько падают на тростник. Стебли у берега слегка колышутся, соприкасаясь длинными сухими листьями. Тихие капли дождя...
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
它顺着你柔软的腹部一路延伸,勉强盖住了你的脚趾。这是你的身体,私密而温暖,正在呼吸……
Оно укрывает твой рыхлый живот и едва достает до пальцев на ногах. Вот оно — твое тело, теплое и родное, дышит...
她的外表很男性化。精确,合理,极度的冷静 - 但是她缺乏优雅与柔软。
У Шеалы мужской стиль. Она точная, логичная, собранная, но ей не хватает грации.
狩魔猎人,我在说水果!特别是南方的水果。鲜嫩多汁,外表柔软。你提到帕比勃克女士就让我想到这个。这个女人的确很吸引人。
Фрукты, ведьмак, фрукты. Особенно эти, южные, сочные, сладкие. Это мне пришло в голову, когда ты спросил о сударыне Бригиде. Эта женщина безумна - в хорошем смысле слова.
我要柔软的皮革甲。得随时保持光亮。
Обычные кожаные доспехи мне не помешают.
一如既往,爱佛琳愿意帮忙。但她提出一个条件:猎魔人必须帮助她挽回马戏团的颜面。他恰如其分地表演了特技,于是这位筋骨柔软的女精灵加入了盗窃团伙。
Как часто бывает в жизни, Эвелина была готова помочь, но в обмен на одолжение: ведьмак должен был спасти ее цирковую труппу от унижения. Он неплохо выполнил порученные ему трюки, и гибкая эльфийка присоединилась к команде взломщиков.
你的腹部如绒毛般柔软,你的声音如夜莺啼鸣!呃,不对…这比喻不太好,请原谅我。
Грудь твоя мягкая, как пух, голос твой, будто трель соловьиная... А-а, не лучшая строка... Ох, извини.
杰洛特有一副柔软的心肠。尽管他并非总是大发慈悲,但这次他却饶了变形怪小偷一命,但他要求变形怪永远离开城市。事情解决之后,杰洛特找到给他委托的商人结案。
У Геральта было доброе сердце. Нет, он не всегда был склонен щадить врагов, но на этот раз отпустил вора-допплера с условием, что тот немедленно покинет город. Уладив это дело, Геральт поговорил с торговцем, который вывесил объявление, и тем самым поставил в заказе точку.
我买了双新靴子,特别订制的,跟黑夜一样黑,皮革柔软,风格幽雅…
К сапогам. Я себе достал новые, черные, с узорными набойками, из мягкой кожи...
剑心柔软,使用多层次铸剑法,配上坚硬的外层钢料。
Мягкая многослойная сердцевина и прочная сталь снаружи.
蟹蜘蛛唯一的弱点就是它柔软、敏感的腹部。一些蟹蜘蛛会用中空的树干遮盖它们,而另一些则长出厚壳用于覆盖身体上的脆弱部位,它们被称为“重甲蟹蜘蛛”
Единственная слабость главоглаза - это его мягкое, чувствительное брюшко. Некоторые главоглазы скрывают его в полых стволах деревьев. Другие же, прозванные панцирными, отрастили себе толстый панцирь, который защищает самую чувствительную часть тела.
亲爱的小山羊,我可以毫不夸张地说,我这一辈子从没见过他这样的勇士。他像鳗鱼一般柔软、像熊一般有强壮!当女海妖攻击我们时,我甚至还来不及拔出战斧,他就把她们通通解决掉了。还有他的武器,我从来没看过这样的──是十字弓,但是却是单手持的。我知道他的鞍袋里有十字弓的蓝图,因为他收东西的时候我偷瞄到过。等他睡着,我会试着临摹一张,拿去给大史凯利格岛上的铁匠,让他能造出同样的十字弓,这样以后女海妖再卷土重来,我们就可以保护自己了。
Скажу тебе, моя горная козочка, такого воина, как он, я еще в жизни не видел: увертливый, как пескарь, а сильный, как медведь! Как напали на нас сирены, я еще за топор схватиться не успел, а он им уже в полете кишки выпустил! К тому же оружие у него престранное: вроде как арбалет, но такой маленький, что он его одной рукой держит! Знаю, что чертеж к нему у него во вьюках, потому что я как-то раз подсмотрел, когда он его был паковавши. Как он заснет, я чертеж попробую перерисовать и нашему кузнецу на Ан Скеллиг отнесу, чтобы и мы от сирен защищаться могли, если б бестии сюда вернулись.
我女儿的双手有力又柔软,那些抱怨背痛或者其他背部毛病的男男女女,在她手里都得到了缓解和放松。如果在田间作业让你像不堪重负的老牛一样,就来我们的小屋里舒缓舒缓吧。
Моя дочка так делает массаж, что все уходят от нее премного довольные. Особенно помогает при болях в пояснице и шее. Если от работы в поле у вас ломит кости, зайдите в нашу хату.
爱德华转身朝着出口踏了一步,但伊莎贝尔抓住他的手腕,让他停了下来。她的手掌触感相当柔软,使他静止千年的心脏又重新开始跳动。
Эдвард отвернулся и направился к выходу, но Изабелла поймала его за руку и удержала. Прикосновение ее ладони было столь чудесно, что омертвевшее за столетия сердце едва не забилось вновь.
尽管女夜魔生性和平,但一旦被迫作战就会凶猛地自卫。因此千万不要被它们迷人的外表欺骗——在它们光滑柔软的臂膀之下,隐藏着钢铁般坚硬的肌肉,而它们山羊般的双腿和头上的尖角能轻易碾碎骨头。
Хотя суккубы по натуре существа мирные, принужденные к бою, они будут отчаянно защищаться. Не следует обманываться при этом их нежностью и красотой. Под бархатной кожей их плеч скрыты железные мускулы, а удар, нанесенный задними, козьими конечностями, или головой, увенчанной толстыми рогами, легко может раздробить кости.
羊羊看起来很柔软。
Барашка мягкий на вид.
包足绷带布一种柔软材料,通常带有粘连衬背,尤指用于脚部防止摩擦
A soft material, often with an adhesive backing, used especially on the feet to protect against chafing.
一柔软、无定形的块状物
A soft, amorphous mass.
鹿角嫩皮,鹿茸在成长期中的鹿角上的柔软的毛皮覆盖物
The soft, furry covering on the developing antlers of deer.
幼虫几种爬行昆虫幼虫的一种,如蛆或毛毛虫,有柔软的,细长的身体
Any of various crawling insect larvae, such as a grub or a caterpillar, having a soft, elongated body.
妇女长睡衣妇女穿的宽松的长袍,通常由柔软的精细的丝织品制成
A woman's loose dressing gown, often of soft, delicate fabric.
手感触摸诸如纤维、织物、毯子等物时对它们的质地、品质以及柔软程度的感觉或美感
The aesthetic feel or tactile quality of something, such as a fabric, textile, or carpeting, that indicates its fineness, texture, and durability.
柔软、肥胖的身体部位
Soft, fatty body tissue.
这丝绸摸上去柔软光滑。
The silk has a soft smooth feel.
柔软的可弯曲或扭曲的;柔韧的
Capable of being bent or flexed; pliable.
绒毛织物或皮革上的柔软或绒毛状的表面
A soft or fuzzy surface on fabric or leather.
他们往椅子的坐垫里填塞马鬃以使之柔软。
They padded the seat of the chair with horse-hair to make it soft.
增塑剂加入塑料或其它材料中使其柔软或易弯或保持其柔软或易弯性的各种物质之一
Any of various substances added to plastics or other materials to make or keep them soft or pliable.
跟着收音机的体操音乐做柔软体操是好久以前的事情了。
It's been quite a while since I did callisthenics along with the exercise jingle on the radio.
罗纹织物一种羊毛的或羊毛混纺的柔软的、有罗纹的织物,一般用来制作女装
A soft, ribbed cloth of wool or a wool blend, usually used for dresses.
她有一头柔软光洁的长发。
Her hair was very long and silky.
他喜欢柔软的东西,在触摸软软的艾德熊和别的柔软的东西时经常露出微笑。
He loved soft things, and would often smile at the touch of a soft teddy bear or other soft toy.
丝织品摸起来柔软光滑。
Silk feels soft and smooth.
皮扶手椅的舒适和柔软
the comfort and softness of leather armchairs
法兰绒用羊毛、羊毛与棉纱或化纤的混合物织成的一种柔软的布
A soft woven cloth of wool or a blend of wool and cotton or synthetics.
下腹部腹部柔软部分或动物下腹
The soft belly or underside of an animal's body.
我们的小猫长着柔软光滑的爪子。
Our kitten has soft, velvet paws.
柔软松弛的
Soft and flabby.
这根多功能的法杖是由鲁库拉的杉木精削而成,还有柔软而光滑的亮色彩带作为陪衬,实可谓才貌俱佳。
Выточенный из лукуллской древесины и обмотанный яркой шелковой лентой, этот посох обладает большой силой и широким спектром возможностей.
你需要一只温柔的手的抚摸,对吧?嗯,我那柔软而高耸的胸部正适合你疲倦的头靠上去休息一会。何不做点什么来放松休息一下呢?
Тоскуешь по нежности? Что ж, в моих мягких и ласковых руках твоя усталая душа наконец найдет покой. Устраивайся поудобнее, золотко.
能切的柔软鲜肉...能喝的温暖血液...
Пронзать мягкую плоть... Пить теплую кровь...
唉,很明显,还是太多了!虽然...这一次重生让我饥肠辘辘,但看上去,我们还是可以从你柔软的血肉之躯中榨出秘源来!
Увы, их было слишком много - как и вас! Хотя... В новой жизни на меня накатил страшный голод, а судя по вашему виду, на вас нужно только слегка надавить - и тогда из мясистой оболочки польется сок Источника!
在生活中,我的兴趣是柔软的皮革,南部的葡萄酒,阳光普照的下午和足够有趣的同伴。每一个就是一种新鲜和熟悉的快乐感觉,我尽情享受其中。
При жизни меня интересовала мягкая кожа, старые южные вина, солнечные дни и пышнотелые спутницы. Каждый орган чувств позволял испытывать новые и знакомые приятные ощущения, и я наслаждался ими всеми.
这双靴子由柔软的布料和熟皮革制成,是飞贼的终极好搭档。如同时光一样悄无声息,沃格拉夫能够自由自在地进出,只有无言的围墙能够察觉。
Сшитые из мягкой ткани и тонко выделанной кожи, эти сапоги - лучшие друзья вора. В них Вольграфф прокрадется куда нужно, ступая тише, чем падают на землю снежинки.
柔软,有弹性,来自上好的野兽尸体,这根皮筋绝对会满足您的一切需求。
Заботливо вытянутая из кого-то другого и доставшаяся вам, эта упругая и прочная жила обязательно пригодится.
我将对你永远忠诚!你会被包裹在最柔软的丝绸中!你的奇迹将激起我的热情!贝勒加将永远热爱着你!
Тебе в любви я клясться буду вечно! И в мягкие шелка укутаю сердечно! И в честь тебя творить я буду чудеса! Любви Беллегара достойна твоя краса!
我们得好好谈谈——来时间尽头吧!温暖人心的景色,柔软的挂毯,对我们都不错,对吧?
Нам надо о многом поговорить. Встретимся в Конце Времен! На гобелене появилось пятнышко теплого мягкого света. Добрый знак, верно?
这些皮革味道浓烈,质地柔软,好的工匠手上能做出上好的服饰。
Пахнущие свежевыделанной кожей, эти мягкие полоски станут прекрасным одеянием в руках умелого мастера.
每一小块都很柔软且香甜可口。烘焙一下就会令它具有酥脆的完美口感。
Такая красота, такой аромат - аж слюнки текут! Осталось запечь до румяной корочки.
小艾丝梅兰达这些天在干吗呢?她那柔软的大腿最适合枕着了!
А где теперь юная Эсмеральда? У нее были самые мягкие колени в мире!
人们认为兽人的心脏一点也不柔软,没有温度。我想或许我可以改变这个观点,如果我能遇到一只不野蛮、残暴,不受秘源侵蚀的兽人的话,但如果这一天迟迟不来,我还是会坚持我的观点!
В орочьем сердце нет места любви и нежности. Может быть, я еще подумаю над этим, если встречу орка, который не будет диким, жестоким и погрязшим в Источнике, но до тех пор я останусь при своем мнении!
我的羊毛蓬松柔软,叫我贝茜就好啦...社交活动确实比清扫要有趣多了!
Расчеши мою шерсть и назови меня Бяша... Общаться намного приятнее, чем есть друг друга!
只有那儿是遍地充满柔软生物的广袤国度。而我就在这里,观望,希望,欲望,渴望...是的...我欠你一份人情...
Я знаю только, что здесь много существ с пухлыми и мягкими животиками. А еще здесь есть я. Желающий. Жаждущий. Сгорающий от страсти. Да... Я признателен тебе...
当你打他的时候,那个矮人的脸变了...不知怎么变得更柔软了。他看起来简直就不是同一个人了。当他说话时,他的声音变得更加安静,更加含蓄。
Вы наносите последний удар, и лицо гнома меняется... становится мягче. Он словно становится совсем другим гномом. Когда он начинает говорить, вы слышите, что и голос его стал тише и спокойнее.
跳回来,你的母亲是一名蜥蜴人,她没有柔软的肌肤!
Отшатнуться: ваша мать – ящер, ее кожа не была гладкой!
柔软的蛇行者,卢锡安用他自己的方式祝福我。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Люциан благословляет меня, тихоскользящий. Меня несет дыхание его, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
你把一段记忆传给她。你曾是她的父亲。你把有关她那胖嘟嘟柔软的小脸颊的记忆传给她。把你们背靠背蜷成一团睡觉时的温暖传给她。
Вы передаете ей воспоминание. Когда-то вы были ее отцом. Вы передаете ей память о мягкости ее пухлых щек, передаете теплоту, которую чувствовали, засыпая с ней спиной к спине.
提供柔软的保护和与之相当的柔韧度。
Гибкая защита, которая одинаково хорошо прогибается и поддерживает.
他面带微笑,将你推向床边。你倒在柔软的床垫上。他扑到你身上,亲吻着你。
Он улыбается и толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Он напрыгивает на вас сверху. И целует.
柔软的蛇行者,我得到了毒灯苨和神的祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Друдена и божественность – мое благословение, тихоскользящий. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
这里的风柔软似温柔的吻。来吧,感受一下。
Лобзания ветерка так нежны. Приди и ощути их.
你感受到了什么东西——在寒冷的黑暗中有一道柔软的光线。
Вы что-то чувствуете – мягкое сияние в полной темноте.
牡鹿用嘴蹭着你,它那柔软的长着绒毛的鼻子抵着你。
Олень тычется вам в бок своим мягким и ласковым носом.
她轻轻地握着你的手,手指上柔软的肌肤轻置于你的骨头上。“嘘,孩子。”她低声说,“现在这些都不重要了。”
Она ласково сжимает вашу руку, нежная кожа ее пальцев приятно согревает ваши кости. "Все хорошо, малыш, – говорит она. – Все это теперь уже неважно".
她轻轻地握着你的手,柔软的皮肤碰触着你的骨头,告诉你她有多想念你。
Она ласково сжимает вашу руку – теплая, мягкая кожа нежно прикасается к вашим костям, – и говорит вам, как по вас соскучилась.
你是托伐,一名勇猛的战士,一位悲伤的母亲。你思念着你的女儿,精灵后裔萨希拉。你看到她柔软的头发,听到她惊恐的声音。
Вы – Това, отважная воительница и охваченная горем мать. Вы тоскуете по своей дочери, Отпрыску Сахейле. Вы видите ее мягкие волосы, слышите ее серьезный голос...
叶子柔软的树枝变成了凶厉的鞭子。青苔覆盖的石块变成了锋利的古代石斧。
Ветки с мягкой листвой хлестали, как плети. Камни, поросшие мхом, стали острыми, как лезвия топоров.
伸出双手去触摸她,感受她柔软的肌肤,优美的身体曲线...
Потянуться к ней, ощупать ее всю. Нежную кожу, восхитительные изгибы тела...
柔软的蛇行者,我得到了祝福。我乘着卢锡安的气息滑翔,享受他的叹息和微笑。为了他,我愿意走上鲜血之路。他只需唱出命令。
Я благословенна, тихоскользящий. Меня несет дыхание Люциана, меня питают его улыбки и вздохи. Для него я пройду Путем Крови. Пусть лишь пропоет: вперед!
她把你推到床边。你倒在柔软的床上。她扑在你身上,脸贴近你的脸。现在她可以看清你的真面目了。她顿了顿,露出微笑。
Она толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Она напрыгивает на вас сверху, и лицо ее оказывается совсем рядом. Теперь она видит вас по-настоящему. Она замирает. И улыбается.
加雷斯的声音边变柔软了,额头上露出忧虑。
Голос Гарета смягчается, морщины на лбу разглаживаются.
她脸上柔软的线条化为一个热情的微笑。她把玻璃杯放到吧台上,大方地给你倒了一大杯琥珀色的液体。
Ее лицо озаряется теплой улыбкой. Она ставит стакан на стойку и щедро наливает вам янтарного напитка.
你沉浸在回忆中,再一次踩在迷雾岛柔软的沙滩上。你感到迷雾之中...有什么东西在跟着你!但你猛一回头,只看见灰蒙蒙一片。
Вы поглощены воспоминаниями, вы снова бредете по дымчатым пескам острова Туманов. В дымке вы что-то чуете... прямо за вашей спиной! – но, рывком обернувшись, вы видите лишь серую мглу.
你独自一人走在树荫下,脚步落在柔软的地面上,静悄悄的。
В лесу, в одиночестве, среди густой листвы, когда густая трава заглушает шаги.
她闭紧柔软的双唇,形成优美的一条线。
Ее пухлые губы сжимаются в тонкую полоску.
这些柔软皮裤的制作工艺特别讲究,每根缝线都是均匀隔开的,每个边缘都经过精心加固。
Штаны из гибкой кожи невероятно тонкой работы. Все до единого стежки идеально ровные, швы тщательно укреплены.
柔软鲜肉,可刺穿...温暖血液,可饮用...
Пронзать мягкую плоть... Пить теплую кровь...
它尝起来根本没味道,但肌肉非常柔软,快速凝固的血液顺着你的喉咙滑下,激起了对被遗忘生命的回忆。
Вы не чувствуете никакого вкуса, но когда кусочек мышцы, сочащийся быстро сворачивающейся кровью, проскальзывает по тому, что осталось от вашей глотки, в вас пробуждаются воспоминания о забытой жизни.
加雷斯看了看你,又看了看亚历山大。他咬住下唇,直到咬破了柔软的下唇,渗出了血。四周寂静无声,加雷斯和亚历山大都一动未动。
Гарет смотрит на вас, потом на Александара. Он прикусывает нижнюю губу, пока не начинает сочиться кровь. Тишина становится все более напряженной, но ни Гарет, ни Александар не двигаются с места.
他把你推到床边。你倒在柔软的床上。他扑在你身上,脸贴近你的脸。现在他可以看清你的真面目了。他顿了顿,露出微笑。
Он толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Он напрыгивает на вас сверху, и лицо его оказывается совсем рядом. Теперь он видит вас по-настоящему. Он замирает. И улыбается.
这件柔软皮革长裤做工特别讲究,针脚分明,而且边缘都来回缝了一遍。
Штаны из гибкой кожи невероятно тонкой работы. Каждый стежок идеально ровный, каждый шов тщательно укреплен.
她的嘴唇柔软,散发着芳香,轻轻贴上你的嘴唇。她由浅入深,与你唇齿相融。
Она прижимается губами к вашим губам – поцелуй ее мягок, дыхание сладко. Она целует вас сначала осторожно, затем – сильнее и сильнее, слегка проводя зубами по вашему языку.
这根筋柔软且有弹性,它源自上好的野兽内脏,绝对会满足您的一切需求。
Заботливо вытянутая из кого-то другого и доставшаяся вам, эта упругая и прочная жила обязательно пригодится.
味道浓烈,十分柔软,这些皮料可以将东西捆在一起。
Пахнущие свежевыделанной кожей, эти мягкие полоски найдут свою судьбу в руках умелого мастера.
她的身体光滑柔软,嫩肉在你手中深陷下去。你的手一把又一把地抓捏她,可好像就是摸不够。
У нее тело нежное и податливое, щедро отзывающееся на ваши прикосновения. Вы могли бы черпать ее ладонями вечно – и никогда не насытиться.
~颤抖~如此柔软。如此甜蜜。
~Вздрагивает~ Такая мягкость. Такая сладость.
...柔软。
...м-м-м-мягкой.
“嘘,孩子,”你的母亲低声说道,她用柔软的手握住你的手。“没关系,你回家了,我们的家...”
"Не грусти, малыш, – шепчет ваша мать, ее теплая рука сжимает вашу. – Все хорошо. Ты дома. Дома, со мной..."
她笑着把你推向床边。你倒在柔软的床上。她扑到你身上,亲吻着你。
Она улыбается и толкает вас на кровать. Вы падаете спиной на мягкую перину. Она напрыгивает на вас сверху. И целует.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。你多希望自己可以永远待在这儿。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное и все еще сонное тело. Как бы вы хотели остаться здесь навсегда!
每一小块都很柔软且香甜可口,烘焙一下就会令它具有酥脆的完美口感。
Такая красота, такой аромат – аж слюнки текут! Осталось запечь до румяной корочки.
它尝起来就是生的心脏该有的味道,肌肉柔软光滑,带着快速凝结的血液。你立刻觉得很不舒服。精灵领袖看着你,你认为那是赞许的神情。
Вкус такой, какой и должен быть у сырого мяса, сочащегося быстро сворачивающейся кровью. Вы чувствуете, как к горлу подступает тошнота. Эльфийка-предводительница бросает на вас взгляд, в котором вам видится одобрение.
你穿好衣服,深情地望着她的胴体,那柔软身体仍沉浸在睡梦中。
Вы одеваетесь и окидываете влюбленным взглядом ее нежное сонное тело.
她看起来有点受伤。沮丧。她走上前来,抚摸着你的脸颊,柔软、温柔的皮肤在你的骨头上滑过。
На ее лице отражается печаль пополам с обидой. Она подходит к вам и гладит вас по щеке: мягкая, теплая кожа согревает ваши кости.
我从来没听过一个裸露的骷髅能发出如此柔软的语调。
Я никогда не слышал такого бархатного голоса от голой черепушки.
你确实能看出素质。不过要是说孤狼嘛?都是些业余者,至少我是这么想的。你的确踩着柔软的爪子...伊凡。
Профессионала всегда видно. Но Одинокие Волки? Сплошь дилетанты – так мне казалось, по крайней мере. Но у тебя и впрямь очень мягкие лапы... Ифан.
火力集中在柔软的部位!
Стреляй по незащищенным местам!
我与他同样,在坚硬的外壳下也有柔软的心。
Ведь я тоже мягкое мясо под твердым панцирем.
不!这个人类柔软,弱,活不久。
Фу! Этот человек мягкий. Слабый. Жить недолго.
如果被泥沼怪缠上,记得攻击它们柔软的地方。
Если на вас напал болотник, бейте по мягкому месту.
我称之为“外表坚强,内心柔软”。
Произведение называется "Твердый панцирь, мягкое мясо".
瞄准柔软的地方,除虫就该这样除。
Цельтесь в мягкие участки. Так насекомых прибить легче всего.
记住,如果你射的是泥沼怪的壳,那根本是浪费子弹,一定要瞄准他们柔软的下腹部。
Стрелять по панцирю болотника пустая трата патронов. Целься точно в подбрюшье самое уязвимое место.
把你的嘴唇弄得丰满些?柔软些?缩个鼻?弄尖耳朵?小手术而已,又快又不会痛。
Губы. Можем сделать их полнее. Или мягче? Или нос потоньше? Уши выровнять? Простая операция, быстро и безболезненно.
начинающиеся:
柔软丝兰
柔软丰满
柔软云母板
柔软体操
柔软剂
柔软剂丝光膏
柔软剂HC
柔软剪股颖
柔软印刷电路
柔软器官
柔软填料
柔软处理
柔软多汁的
柔软天鹅绒披风
柔软宽缘帽
柔软布料
柔软度
柔软度与挺度测定仪
柔软度计
柔软度试验机
柔软式结扎线输送器
柔软态
柔软性
柔软性能测定
柔软性质
柔软感
柔软手感
柔软折叠
柔软操
柔软整理
柔软斗篷
柔软早熟禾
柔软材料
柔软棉花
柔软毛皮
柔软漂白洗衣粉
柔软电缆
柔软电阻
柔软的仙狐毛皮
柔软的包装
柔软的头发
柔软的小手
柔软的小草
柔软的尾巴
柔软的棉织护腕
柔软的棉袖套
柔软的毛皮
柔软的沉重剃刀
柔软的泡沫塑料剑
柔软的狂鱼肉
柔软的狐尾花
柔软的狼尾
柔软的猎豹皮
柔软的白鼬皮
柔软的绒毛
柔软的羽毛
柔软的衣料
柔软的身躯
柔软的迅影外套
柔软的迅影肩甲
柔软的链甲护腿
柔软的镣铐锁链
柔软的雌虎毛皮
柔软的青草
柔软的靴子
柔软的鹿皮靴
柔软的龟壳
柔软皮靴
柔软石苇
柔软石韦
柔软砂岩
柔软组织
柔软组织系统
柔软经营
柔软结持度
柔软绝缘
柔软绣花丝线
柔软羊皮
柔软膜片
柔软茎干
柔软起绒剂
柔软轻松
柔软部分
柔软钢索
柔软长弓
柔软防滑
柔软韧皮部