桌子
zhuōzi
стол
拍桌子 стукнуть [кулаком] по столу (в гневе)
ссылки с:
棹子zhuōzi
см. 桌Стол
Столы
zhuō zi
家具,上有平面,下有支柱,在上面放东西或做事情:一张桌子。zhuōzi
[table] 有光滑平板、 由腿或其它支撑物固定起来的家具, 用以吃饭、 写字、 工作或玩牌
zhuō zi
上有一水平面,下有柱子支撑,可在上工作或放置物品的家具。制做材料有木材、铝、塑胶等。计算单位为「张」。
儒林外史.第一回:「此时正是初夏,天时乍热。秦老在打麦场上放下一张桌子,两人小饮。」
老残游记.第二回:「那明湖居本是个大戏团子,戏台前有一百多张桌子。」
zhuō zi
table
desk
CL:张[zhāng],套[tào]
zhuō zi
table; desk:
抹桌子 wipe the table
把书放到桌子上 put the book on the table
zhuōzi
table; desktable
上有平面,下有支柱,面上用以放东西或供做事情用的器物,一般用为家具。
частотность: #2903
в самых частых:
синонимы:
примеры:
桌子上面
на столе
桌子上边
на столе
桌子上边儿
на столе
放在了桌子上
поставить (положить) на стол
搭桌子
подставить стол
桌子下面
под столом
桌子下边
под столом
桌子下边儿
под столом
他把书摔在桌子上, 就走了
он ушёл, швырнув книгу на стол
把桌子上的土掸下来
смести пыль со стола
桌子前面
перед столом
桌子前头
перед столом
桌子犄角
угол стола
把书搁在桌子上
положить книги на стол
桌子上搁着书
на столе лежат книги
栏杆桌子
столик с барьерчиком (для свадебных подарков)
这张桌子偏左安放
поставить этот стол слева
表在桌子上滴答滴答地响
на столе тикают часы
桌子的楞儿磕掉一块
от края стола откололся кусок
拂去桌子上的尘土
смахнуть (смести, вытереть) со стола пыль
别动桌子上的东西
не двигай (не трогай) вещи, которые на столе
把这些书架在桌子上
сложить эти книги на столе
把这本书櫜到桌子上
положить эту книгу на стол
桌子上的漆掉了
со стола стёрся лак
把桌子上的水搌干了
вытер насухо воду на столе
他撞了下桌子, 杯子都震得跳起来
он стукнул по столу так, что запрыгали стаканы
一张桌子
один стол
屋里摆着两趟桌子
в комнате в два ряда поставлены столы
这两个小凳是一张旧桌子毁的
эти два табурета переделаны (сделаны) из старого стола
用这木头做张桌子
сделать стол из этого дерева (этой древесины)
把书放在桌子上
положить книгу на стол
趴在桌子上画图
рисовать, опираясь грудью о стол
扒在桌子上写字
писать, опираясь грудью о стол
桌子腿
ножки стола
跐凳子上桌子
влезть со скамейки на стол
把一盆水仙摆在桌子上
поставить на стол тазик с нарциссами
桌子都巴缝了
стол везде рассохся
屋子太小, 放了一张桌子一张床, 就再没有地方放别的了
комната слишком мала: поставить стол и кровать, и уже не останется места, чтобы поставить ещё что-нибудь
桌子腿活动了, 要拿绳子摽住
ножка стола расшаталась, надо подтянуть её верёвкой
桌子上摆着一摞[儿]钱
на столе лежит стопка монет
把桌子放稳
прочно установить стол
一手按着桌子
опираясь одной рукой на стол
文件在桌子里
бумаги лежат в столе
把书放在桌子里
положить книги в стол
以指头在桌子上画线条
водить пальцем по столу
站在桌子上
встать на стол
拉出桌子抽屉
выдвигать ящик стола
把桌子搬到院子去
выставлять стол во двор
把桌子从屋子里搬出去
вытаскивать стол из комнаты
把桌子擦干净
вытереть стол
从桌子旁站起来
выходить из-за стола
把墨水溅在桌子上
забрызгать стол чернилами
一滴一滴的墨水把桌子滴污了
закапать стол чернилами
把桌子堆满书
заложить стол книгами
把箱子推到桌子底下去
затолкнуть ящик под стол
从桌子底下爬出
вылезти из-под стола
用...弄脏桌子
измазать стол чем-либо
用小刀把桌子切出许多刀痕
изрезать стол ножом
他突然一跳, 用拳头在桌子上一砸
он как вскочит, да как стукнет кулаком по столу!
把书拋在桌子上
кидать книгу на стол
桌子上放着书
на столе лежит книга
在桌子上
на столе
把水溅到桌子上; 把桌面溅上水
набрызгать воды на стол
灯悬在桌子上面
лампа висит над столом
以墨水滴污桌子
накапать на столе чернилами
用桌布罩上桌子
накрывать стол скатертью
胸紧靠在桌子上
грудью налечь на стол
靠着桌子
опереться о стол
书在桌子上放着
Книга лежит на столе
犹豫不决地走到桌子跟前
нерешительно ступить к столу
把信拿去吧,它在桌子上。
Забери письмо, оно на столе.
使他单独坐一个桌子
отсадить его за отдельный стол
把钱锁在桌子里
запереть деньги в стол
把桌子挪到窗前
переставлять стол к окну
在桌子下[面]
под столом
小板凳在桌子底下
скамейка находится под столом
放到桌子下[面]
поставить под стол
把桌子铺上桌布
покрывать стол скатертью
在桌子上铺上桌布
постлать скатерть на стол
他把身子探过桌子去
он потянулся через стол
靠近桌子
придвинуться к столу
用手拍桌子
прихлопывать рукой по столу
把桌子推向窗户去
продвинуть стол к окну
桌子通过了门
стол прошёл в дверь
弄乱桌子上的文件
путать бумаги на столе
能拉开的桌子
раздвижной стол
把水洒在桌子上
разлить воду по столу
乱翻桌子上的东西
рыть на столе
餐馆里的空桌子
свободный столик в ресторане
把两张桌子移到一起
сдвинуть два стола
在桌子中央
в центре стола
用拳头使劲砸桌子
сильно ударить кулаком по столу
把两张桌子摆在一起
составить два стола
把东西从搁架上搬到桌子上
составить вещи с полки на стол
把酒摆在桌子上
ставить вино на стол
暖水瓶放在桌子上
термос стоит на столе
大箱子可以当作桌子用
большой ящик может сойти за стол
旋制成的桌子腿
точёные ножки стола
收拾桌子; (после еды) 收拾碗碟
убирать со стола
桌子上放不下所有要用的辞典
на столе не уместить все нужные словари
风把桌子上的文件刮走了
ветер унёс бумаги со стола; Ветер унес бумаги со стола
一桌子菜
полный стол кушаний
桌子上
на столе
在桌子上面
на столе
桌子是用木头做的
стол сделан из дерева
圆桌子
круглый стол
书在桌子上
книга (находится) на столе
放在桌子上
положить [поставить] на стол
桌子占很多地方
стол занимает много места
桌子底下
под столом
张桌子
один стол
抹桌子
вытереть стол; стереть со стола
把桌子挪一下
передвинуть/переставить стол
搬桌子
передвигать стол
把花瓶摆在桌子上
поставить вазу с цветами на стол
桌子上摆着几本书
на столе лежат книги
把书摊在桌子上
разложить книги на столе
擦桌子
вытереть стол; стереть со стола
桌子上放着很多书
на столе лежит много книг
爬到桌子底下
заползти [залезть] под стол
站在桌子边
стоять у [около] стола
把桌子搬进去
внести стол
坐在桌子的首位
сидеть во главе стола
桌子花纹挺好看,就是走迹了,实在可惜。
Рисунок на столе довольно красивый, вот только потрескался, очень жаль.
用刀子把桌子切坏多处
изрезать стол ножом
我的手机在这张桌子上放着,不知由谁顺走了。
я положил свой мобильный на стол, не знаю, кто украл его.
桌子对面坐着一位冷冰冰的官老爷
по ту сторону стола сидел бесстрастный чинуша
把电脑放在桌子上
положи ноутбук на стол
这桌子放在门口太碍事了。
This table is too close to the door, it gets in the way.
桌子巴缝了。
The table cracked.
把书摆在桌子上
put the book on the table
她采了一大捧花来装饰桌子。
She picked a large bunch of flowers for table decoration.
那个箱子充作我们的桌子。
That box served us as a table.
他用拳头捶桌子。
He thumped (pounded) the table with his fist.
用拳头捶打桌子
thump a table with a fist
帮我把这个箱子搭到桌子上。
Help me lift the chest up on the table.
请把桌子搭到楼上去。
Please carry the desk upstairs.
这张桌子倒很好看,不过小了点儿。
This desk looks fine, but it is a little (bit) smaller.
在桌子上, 在搁板上, 要不就在柜里好好找一找
поищи хорошенько на столе, на полках или в шкафу
桌子腿底下垫点纸就平了。
Put a wad of paper under the leg of the table to make it level.
人们在饭馆吃饭时,喜欢独占一张桌子。
When one dines in a restaurant, one likes a table to oneself.
一张文件堆积如山的桌子
стол, заваленный бумагами
请把桌子移动一下,这样光线会好些。
Please move the desk a few inches to get better light.
球滚到桌子下面去了。
The ball rolled under the table.
一张桌子和四把椅子
a table and four chairs
别晃动桌子。
Не шатайте стол.
这桌子腿不平,直晃悠。
The table wobbled on its uneven legs.
把桌子揩干净
wipe the table clean
桌子棱儿
край стола
沥沥拉拉弄了一桌子汤。
The table is dripping with soup all over.
愤怒的律师用拳头猛击桌子。
The angry lawyer smashed his fists against the desk.
劳驾把桌子挪到那边儿去。
Move the table over there, please.
他正趴在桌子上画图。
He was bending over the desk, drawing.
拍桌子大骂
бить по столу и сильно ругаться
他绕桌子走了一圈,和所有的外宾都碰了杯。
He walked around the table touching glasses with all the foreign guests.
把桌布铺在桌子上
spread a tablecloth on the table
把桌子再漆一遍
give the table another coat of paint
把桌子摆齐
arrange the tables in an orderly way
把那张桌子挪一下使他与其他桌子取齐。
Move the desk to make it even with the others.
用拳头乱捶桌子
strike one’s fist recklessly on the table
墨水撒在桌子上了。
The ink has spilt on the desk.
摆满山珍海味的桌子
a groaning board
桌子被弄得伤痕累累。
The table was all scratched up.
吊在桌子上方的那盏灯
the lamp hung above the table
腿被桌子撞得生疼。
I bumped against a desk and felt great pain in my leg.
收拾桌子
clear the table
抬起一张桌子
lift (up) a table
我太饿了,把桌子上的饭菜扫荡一空
я от голода смёл всю еду со стола
围着桌子坐
sit around a table
这屋里连张像样的桌子也没有。
There isn’t even a decent table in this room.
摇晃的桌子
a shaky table
一张不摇动的桌子
устойчивый стол
不要移动我桌子上的东西。
Не нужно двигать вещи у меня на столе.
桌子上的东西很杂乱。
The things on the table were all in a jumble.
你的书在桌子上。
Your book is on the table.
四张桌子
four tables
他捶了一下桌子,杯子被震得跳起来。
He gave the table a thump which shook the cups.
桌子摆得很整齐。
The tables are in alignment.
把桌子放在屋子正中。
Put the table right in the middle of the room.
把书放到桌子上
put the book on the table
桌子上放着一台收音机。
There is a radio on the table.; A radio stands on the table.
玻璃杯从桌子上掉下来摔破了。
The glass dropped from the table and was smashed to pieces.
桌子上乱七八糟的。
На столе беспорядок.
你劲儿大,帮我搬搬桌子。
You’re strong. Please help me move the table.
桌子上有一层灰。
There’s a layer of dust on the desk.
桌子上的油漆开始剥落了。
The paint on the desk has started to peel off.
把两张桌子并起来。
Put two tables together.
整治桌子
fix a table
把桌子週了
overturned the table
把腿翘在桌子上
задирать ноги на стол
请把桌子挪到那边儿去。
Переставь, пожалуйста, стол туда.
她老是趴在桌子上睡觉。
Она постоянно спит, облокотившись на стол.
你困的话,可以趴在桌子上睡一会儿。
Если хочешь спать, может поспать немного, облокотившись на стол.
桌子上乱七八糟
беспорядок на столе
这张桌子容易倒。
Этот стол легко опрокинуть.
他在忙乱中,把这么重要的信件忘在桌子上了。
В суматохе он забыл на столе такое важное письмо
他向桌子那儿点了一下头说: 钢笔在那儿
Он, кивнув головой на стол, сказал: Вон ручка
把桌子摆成п字形
поставить столы покоем
他的手在桌子上碰疼了
он ушиб руку о стол
他向桌子那儿点了一下头说:钢笔在那儿
он, кивнув головой на стол, сказал: вон ручка
桌子上摆满了丰盛的食物
стол ломится от яств
球滚到桌子下面去了
Мяч подкатился под стол
猫一跳上了桌子。
Кошка прыгнула на стол.
小孩被桌子边儿碰疼了
ребенок ушибся о край стола
翻遍了桌子里的全部文件
перевернуть все бумаги в столе
桌子抽屉卡住了
Ящик стола заело
用拳头在桌子上砰地捶了一下
трах кулаком по столу
他把身子探到桌子那边
Он потянулся через стол
他把钱包里的东西全都倒在桌子上
Он вытряхнул на стол все содержимое кошелька
她摆桌子准备开饭时, 把食具弄得丁当作响
она, гремя посудой, накрывала на стол
把这一切都从桌子上拿走
Убери все долой со стола
把桌子上的全部文件都给翻乱
разрыть все бумаги на столе
把…推得碰在桌子上
натолкнуть кого на стол; натолкнуть на стол
悄悄把文件塞进…的桌子里
подсунуть бумагу кому в стол; подсунуть бумагу в стол
铺着呢子中间放着长颈瓶的桌子
Стол, покрытый сукном и с графином посередине (1993)
[直义] 要坐在桌子旁边喝, 不要躲在柱子后边喝.
[例句] - Пусти! - Поля терпеть не могла сивушного перегара. - Сколько раз плакал, клялся! - Клялся? - удивился Пров Кузьмич. - У этого бродяги вместо совести лопух растёт. Говорил: Пей за столом, да не пей за столбом! "你放了我吧!"波利
[例句] - Пусти! - Поля терпеть не могла сивушного перегара. - Сколько раз плакал, клялся! - Клялся? - удивился Пров Кузьмич. - У этого бродяги вместо совести лопух растёт. Говорил: Пей за столом, да не пей за столбом! "你放了我吧!"波利
пей за столом да не пей за столбом
[前]
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
(五格)
1. 在...上方(或 上空); 在...旁(或 附近)的高处 лампа ~ столом 悬在桌子上面的灯 поднять ~ головой 举到头顶上 пролетать ~ городом 从城市上空飞过 Дом стоит ~ озером. 房子俯瞰湖面.
2. 对, 比(表示被超过,被胜过,被控制的对象) превосходство ~ противником 对敌人的优势 власть ~ морем 制海权
3. (重复同一个名词, 构成词组,
над надо
桌子摆在两个窗户之间。
Стол стоит в простенке между окнами.
(常带弱重音) [前]
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
(五格)
1. (表示地点)在...前面, 在...面前 стоять ~ учениками 站在学生面前 сидеть на стуле ~ столом 坐在桌子前的一把椅子上
2. (表示时间)在...之前, 临近...(时), 在...之先 ~ уроком 在上课前 ~ сном 临睡觉的时候 час ~ рассветом 天亮前一小时 ~ тем, как 在...之前 Он ехал передо мной. 他走在我之先.
3. 对, 向
перед передо
到…桌子之后
за стол
不要把胳膊肘儿放在桌子上
Не клади локти на стол
爬到桌子下面
подлезть под стол
桌子后边放着三张扶手椅
позади стола стояли три кресла
你把这个讨厌的玩意儿从桌子上拿走
Убери со стола эту мерзость
胸靠在桌子上
налечь на стол грудью
在桌子上乱画
пачкать на столе
从桌子上掉下来
лететь со стола
关上桌子的抽屉
вдвинуть ящик в стол
在桌子上敲出曲调的节奏
отстукать такт мелодии на столе
把台布铺在桌子上
стлать скатерть на стол
把桌子溅上许多墨水点
обкапать стол чернилами
把桌布铺到桌子上
постлать скатерть на стол
房间很大, 中间放着一张桌子
комната большая, посреди стоял стол
别在我桌子上乱翻。
Не ройся у меня на столе.
把水洒到桌子上
разлить воду по столу
把桌子上的斑点用颜料涂上
закрасить пятна на столе
坐在桌子前的一把椅子上
сидеть на стуле у стола
做好玉米馅料之后,就把它交给那些桌子旁边的威廉·穆林.
Как только приготовишь хлебную запеканку, принеси ее Вильяму Маллинсу, который стоит возле праздничных столов.
从达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的架子上收集一些奶酪,然后在城中的随便什么桌子上找一些半满的酒杯。把酒混在一起倒进瓶子,然后把它和奶酪一起交给兰尼德。
Возьми сыра с полки в сырной лавке под названием "Еще по сто" в центре Даларана, а потом пройдись по кабакам и слей остатки вина из всех недопитых стаканов в одну бутылку. Отнеси вино с сыром Раниду.
做好玉米馅料之后,就把它交给那些桌子旁边的加斯帕·摩尔。
Как только приготовишь хлебную запеканку, принеси ее Джасперу Муру, он стоит возле праздничных столов.
你肯定能在酒吧哈兰的桌子那找到她,喝的酩酊大醉,趴在我的金币上!
Несомненно, сейчас она за столиком Харлана в таверне пропивает мое золото!
狩猎大师,我们得到神射手营地的消息,说是有一封用金光铸造的信正放在一张桌子上,而且上面还写着你的名字。
Верховный следопыт, из Приюта Стрелка сообщили, что нашли письмо, на котором золотыми буквами написано твое имя.
幽灵宴会准备停当,只等桌子铺好,宾客来访。
Предстоит небывалый званый ужин, готовьте угощение для гостей.
在桌子中找找穿刺之针,搬运工身上有刺线轴,然后在你消灭的构造体身上寻找结块补丁。
Пронзающие иглы могут быть на столах, у переносчиков бывают катушки остронити, а свертывающие накладки – на убитых кадаврах.
(位于正北面,前面的桌子上摆着一副碗筷的椅子上刻着「此处坐归终」。)
(На северной стороне стола стоит миска и пара палочек. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Гуй Чжун».)
不要晃动桌子。
Не шатайте стол.
唔,看来你不太了解呢…「机关棋谭」是我发明的一种能在桌子上玩的「游戏」。
Вы ещё не слышали о «Театр Механикус»? Это настольная игра, которую я изобрела.
(位于东南面,前面的桌子上什么也没有摆的椅子上刻着「此处借帝君」。)
(На юго-восточной стороне стола ничего не стоит. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Властелин».)
在海灯节期间经营着被她称之为「机关棋谭」的「棋戏」的少女。据说这个「棋戏」是她刚刚发明出来,用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。因为目前还处于推广期,她也想要听听玩家们的反响,所以海灯节期间只需要一盏霄灯就能玩一把。据说她希望以后还能把这种「棋戏」推广到全大陆去,还制订了六周一个大版本的更新计划,不知道她一个人能不能忙得过来。
На Празднике морских фонарей эта молодая девушка устраивает игру под названием «Театр Механикус». Она придумала её совсем недавно. Для игры нужен лишь стол, несколько шахматных фигур и ведущий. Игра пока ещё не очень популярна, и Жуй Цзинь хочет оценить реакцию игроков, поэтому только в период Праздника морских фонарей можно сыграть всего за один небесный фонарь. Говорят, чтобы завоевать популярность по всему Тейвату, она собирается каждые шесть недель выпускать большое обновление своей игры. Интересно, справится ли она с такой задачей в одиночку.
用一张桌子、几颗棋子和一个主持人就能够玩起来的游戏。
Для неё требуется стол, несколько игровых фигур и ведущий.
嗯,这个茶馆怎么样?这个戏台、这些桌子椅子,楼上的雅间,戏班子和厨子们…
Ах, о чайном доме? Об этой сцене, этих столах и стульях, о комнатах наверху, о труппе и поварах...
(位于西南面,前面的桌子上摆着一个酒壶的椅子上刻着「此处居留云」。)
(На юго-западной стороне стола стоит винная чашка. Надпись на стуле гласит: «Здесь восседает Хранитель».)
正在擦洗桌子
Протираем стол...
没有空的桌子了!
Все столы заняты!
干净整洁的桌子好似一封邀请函。
Убранный стол — это практически приглашение.
那些应该不难找到。架子上、桌子……应该不难找到。她不会把这些东西都藏起来。
Вряд ли их будет трудно найти. Смотри на столах, на полках... Она не стала бы их прятать.
晚饭就在娜米拉的桌子上。去吧,去开饭吧。
Блюдо - на столе Намиры. Не отказывай себе. Режь.
噢天哪。艾尔格瑞姆,它在桌子右边的架子上,一直都放那里的。
Боги мои! Элгрим, она на полке справа от стола, она там всегда стоит.
如果你想深入了解他们,欢迎你来读我那本论述这个课题的书。应该就放在我的桌子上。
Если хочешь узнать о них больше, можешь прочесть мою работу на эту тему. Она у меня на столе.
这是你住的地方。这张床和桌子是你的。请尽量为别人多着想。
Здесь ты будешь жить. Вот твоя кровать и стол. Пожалуйста, старайся уважать других.
你随便找地方坐下找个桌子趴下吧。我不会打扰你的。
Можешь сидеть, положив голову на стол, сколько захочешь. Я тебя не побеспокою.
它绝对值得研究,尽管有很多笔记被我忘在了床上。还有我的桌子上。还有,有时候忘在我的餐盘里。
Она более чем достойна изучения, несмотря на записи, которые я оставляла в спальне. И на столе. Ну и в столовой... иногда.
瑞亚达,你今天擦桌子了吗?简直脏死了!
Риада, ты столы протирала сегодня? Они грязные!
但另一方面,他们是具有暴力倾向的一群人。每天晚上都会发生斗殴而最终我总是要面对一张坏桌子或一把坏椅子。
С другой стороны, они парни крутые. Каждый вечер кто-то затевает драку, и мне то стул поломают, то стол разнесут.
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了一张纸条,就这样。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
晚饭就在娜米拉的桌子上。去吧,下刀。
Блюдо - на столе Намиры. Не отказывай себе. Режь.
噢天啊。艾尔格瑞姆,它在桌子右边的架子上,一直都放那里的。
Боги мои! Элгрим, она на полке справа от стола, она там всегда стоит.
如果你想了解更多有关它们的事,欢迎你来读读我那本论述这个主题的书。应该就放在我的桌子上。
Если хочешь узнать о них больше, можешь прочесть мою работу на эту тему. Она у меня на столе.
这是你住的地方,这张床和桌子是你的,请尽量为别人多着想。
Здесь ты будешь жить. Вот твоя кровать и стол. Пожалуйста, старайся уважать других.
它绝对值得研究,尽管有很多笔记被我忘在床上。还有我的桌子上。还有,有时候忘在我的餐盘里。
Она более чем достойна изучения, несмотря на записи, которые я оставляла в спальне. И на столе. Ну и в столовой... иногда.
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了他留下的字条。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
如果你不是认真的话,选别张桌子。
Если ты хочешь играть не всерьез, иди за другой стол.
去桌子那里瞧瞧,不过到了晚上客人会回房里休息。若你非找他们聊天不可,等早上再来吧。
Поищи за столами и в альковах, где собираются гости. На ночь они расходятся по своим комнатам. Если тебе нужно с ними поговорить, приходи утром.
你认为那个地方被叫做∗41分局∗——同样满是(几乎全是)∗男人∗,坐在桌子旁胡扯,消磨时间。
Ах да. Кажется, это место называлось ∗участок 41∗. Тоже набито (почти сугубо) мужчинами, что сидят за столами, ругаются и тратят время.
“10-4,我知道,我已经写进报告了,但是……”他有些犹豫。“它几天后才会出现在我的桌子上。完毕。”
10-4, знаю, я уже составил отчет, но... — Он колеблется. — Отчет полежит пару дней у меня на столе. Прием.
对面另一张桌子:平头钉工作靴,43码。有帮派纹身。梅斯克或萨马拉人。三十后半或是四十出头。
Напротив него, за другим столом: подбитые гвоздями рабочие ботинки, 43-й размер. Татуировки указывают на принадлежность к банде. То ли мескиец, то ли сарамиризец. Около сорока лет, или немногим более.
做什么?那是个重案小组!我们处理过的案子卷宗能堆满一整张桌子,这样41分局看起来就不像是城里最糟糕的了。现在我们就是∗垃圾∗,哈里。因为你。
Занимается? Это подразделение по расследованию особо тяжких преступлений! Мы разгребаем целые горы дел, чтобы 41-й участок не выглядел как полное дерьмо. Мы теперь ∗говночисты∗, Гарри. И всё из-за тебя.
“我很肯定你能找到些零零碎碎的东西拿到这里卖。”他朝着那一桌子的小摆设点点头。“主人的风格好像有些∗不拘一格∗。”
Я совершенно уверен, вы найдете, какое бы барахло здесь продать. — Он кивает на столик со всякими безделушками. — Похоже, хозяин ценит ∗эклектику∗.
“活他妈见鬼了,哈里!”他用拳头狠狠地砸向桌子。“我还特别嘱咐我的人去检查所有集装箱,去找那个能扭曲光线的超级有钱人。”
«Вот проклятье, Гарри!» Он бьет кулаком по столу. «Я ведь специально проинструктировал своих ребят проверять все контейнеры на наличие cупербогатых светоискривляющих типов».
他摇了摇头,把钥匙放回桌子下面。“我还不至于会退钱给你。好了,你还有别的事情吗?”
Он мотает головой и убирает ключ под барную стойку. «Нет, мне не настолько совестно, чтобы вернуть вам средства. Что-нибудь еще?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
书桌子
饭桌子
摆桌子
长桌子
小桌子
大桌子
拍桌子
订桌子
钱桌子
可桌子
掀桌子
方桌子
敲桌子
柞木桌子
活叶桌子
收拾桌子
离开桌子
推开桌子
挪动桌子
放货桌子
桦木桌子
瘸腿桌子
观察桌子
六仙桌子
晃动桌子
椴木桌子
塑料桌子
到桌子之后
可转动桌子
坐到桌子旁
组合式桌子
折叠式桌子
折板式桌子
晃动的桌子
烧焦的桌子
单腿儿的桌子
陈设饼的桌子
拉开桌子抽屉
用拳头捶桌子
用抹布擦桌子
可折叠的桌子
坐在桌子两旁
围着桌子坐下
到 桌子之后
靠桌子坐一坐
缺腿儿的桌子
靠在桌子边上
把小桌子擦亮
用拳头敲桌子
椭圆形的桌子
三条腿的桌子
四条腿的桌子
把桌子移到一边
泰拿校长的桌子
铺着台布的桌子
旋成的桌子腿儿
用力敲一下桌子
沉重的倾覆桌子
把桌子蒙上桌布
玩具大师的桌子
最右边那张桌子
把桌子滴上墨水
坐在一个桌子旁
坐在一个桌子前
坐在桌子的一端
召唤缝合者的桌子
用拳头敲一下桌子
用拳头敲起桌子来
擦掉桌子上的尘土
悬在桌子上面的灯
胸部紧贴在桌子上
把墨水溅在桌子上
刮得满桌子都是灰
把书从桌子上碰掉
把桌子移到墙跟前
用拳头捶一下桌子
把桌子改放到窗前
从桌子上把钱搂走
用手指不断敲打桌子
把两个桌子移到一起
在桌子周围放满凳子
威勒姆·韦斯特的桌子
敲着桌子给歌曲打拍子
脑袋砰的一声碰在桌子上
这张桌子满可以坐五个人
把椅子往桌子跟前挪一挪
让顽皮的学生单独坐一个桌子
八仙桌子盖酒坛——大材小用
八仙桌子盖井口——随方就圆
凳子比桌子还高——没大没小
把糨糊和纸挪到桌子的另一头去