档案
dàng’àn
1) архив, досье; архивные дела (документы); архивный
档案保管人 архивариус
档案材料 архивные материалы
人事档案 личное дело
2) комп. лог-файл, файл протоколирования
读我档案 файл для ознакомления; ридми-файл
dàng’àn
архивное дело; архивбольшой массив; архивные документы; архивный фонд
dàng àn
分类保存以备查考的文件和材料:人事档案 | 科技档案。dàng'àn
[files; archives; dossier; record] 分类保存的文件和材料
占领军的罪行档案
dǎng àn
1) 旧时官署和现今机关团体等,分类保存的各种文件和材料。多指含有公证价值的手写或印刷文书而言。
2) 一种计算机相关资料的组合。
архив
dàng àn
file
record
archive
dàng àn
files; archives; record; dossierdàng'àn
file; record; dossier; archivesfile; archives; record; dossier
指具有查考使用价值、经过立卷归档集中保管起来的各种文件材料。
частотность: #3870
в самых частых:
в русских словах:
АО архивный отдел
档案处(科)
АПРФ
(Архив Президента Российской Федерации) 俄罗斯联邦总统档案室
арх.
1) (архив) 档案, 档案室; (архивный) 档案的, 保管档案的
архбюро
〔名词〕 档案室
архив отбора проб воздуха
空气取样档案资料
архивариус
档案保管员 dàng'àn bǎoguǎnyuán
архивирование
创建档案;
архивист
〔阳〕档案专家; ‖ архивистка, 〈复二〉 -ток 〔阴〕.
архивная копия
存查副本, 档案副本
архивное бюро
国家档案局
архивный
1) (хранение) 档案[的] dàng’àn[de]
архивный фонд
档案全宗
Госфильмофонд
(Всесоюзный государственный фонд кинофильмов СССР) 全苏国家影片档案总库
досье
档案
личное дело
人事档案
лог
2) комп. (лог-файл) 日志文件 rìzhì wénjiàn, 档案 dàng’àn
музей-архив
〔名词〕 档案博物馆
покопаться
покопаться в архивах 在档案中翻寻一阵 Озеров покопался в планшетке, вытащил небольшую книжечку. (Бубеннов) - 奥泽罗夫在图囊里翻了一阵, 拿出来一个小本子
РГАКФД
俄罗斯国家摄影文件档案馆
РГАЭ
(Российский государственный архив экономики) 俄罗斯国家经济档案馆
РГИА
(Российский государственный исторический архив) 俄罗斯历史档案馆
факсимиле
факсимиле архивного документа - 档案文件的复制
фонотека
2) (заведение) 声像档案馆, 声像图书馆
ЦАМО
(Центральный архив Министерства обороны) 国防部中央档案馆
ЦАПВ
(Центральный архив пограничных войск) 边防部队中央档案馆
ЦГАИПД
Центральный государственный архив историко-политических документов Санкт-Петербурга圣-彼得堡中央国家历史政治文献档案馆
синонимы:
примеры:
X档案:征服未来
Секретные материалы: Борьба за будущее (название кинофильма)
档案文件的复制
факсимиле архивного документа
档案和记录管理工作组
Рабочая группа по ведению архивов и документации
建立投资者购股意愿档案;建档;询价圈购
наполнение портфеля
共同事务档案研究中心
центр единого обслуживания архивных материалов
通信、档案和房舍事务司
Отдел связи, учета и эксплуатации зданий
电子储存、跟踪、档案和检索系统
система электронного хранения, отслеживания и архивного поиска данных
电脑个人资料档案的管理准则
Руководящие принципы регламентации компьютеризованных картотек, содержащих данные личного характера
国际文献、图书馆和档案咨询委员会
Международный консультативный комитет по документации, библиотекам и архивам
国际电影档案馆联合会
Международная федерация киноархивов
国际妇女运动信息中心和档案
Международный центр информации и архивов женских движений
国际联盟档案和历史收藏股
Группа арховов Лиги Наций и исторических документов
邮件、档案和记录事务司
Отдел почтовых отправлений, архивов и учета
邮件、邮袋、档案和复制股
Группа по вопросам почты, дипломатической посты, архивов и размножения документов
伊比利亚-美洲外交档案网络
Сеть ибероамериканских дипломатических архивов
支助建立伊比利亚-美洲档案方案
Программа поддержки развития иберо-американских архивов
记录保留期;档案保留期
хранение документов
联合国和瑞士档案领域合作信托基金
Целевой фонд для сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Швейцарией в области архивного дела
联合国关于国家在国家财产、档案和债务方面的继承的会议
Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов
关于国家对国家财产、档案和债务的继承的维也纳公约
Венская конвенция о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов
科学院考古调查团图书馆和档案处保管的各项纪录
Акты,собранные в библиотеках и архивах Археологической экспедиции Академии наук
俄罗斯科学院档案处
Архив Академии наук Росии
查档案
look into the archives
档案秘书
archivist; secretary-archivist
建立用户档案
build files on each of customers
把正本送存档案库
deposit the original in the archives
罪犯档案
a criminal’s dossier
一些重要的档案在战争中失散了。
Some important documents were scattered during the war.
国际鲨鱼攻击档案
международный реестр нападений акул (ISAF)
结转的档案
carry over file
国家历史档案馆
государственный исторический архив
收集档案资料
собрать архивные материалы
俄国防部中央档案馆
Центральный архив Министерства обороны РФ
马列主义研究所中央党务档案馆
Центральный партийный архив Института марксизма-ленинизма, ЦПА ИМЛ
联邦反间谍局中央档案馆
Центральный архив Федеральной службы контрразведки
Центральный государственный архив историко-политических документов Санкт-Петербурга 圣-彼得堡中央国家历史政治文献档案馆
ЦГАИПД СПб
Центральный государственный исторический архив СССР (1961-1992)苏联国家历史档案馆
ЦГИА СССР
Центральный государственный архив общественных объединений Республики Башкортостан 巴什科尔托斯坦共和国中央国家社会联合组织档案馆
ЦГАОО РБ
Центральный государственный архив Республики Тува 图瓦共和国中央国家档案馆
ЦГА РТ
Центральный государственный исторический архив Республики Башкортостан 巴什科尔托斯坦共和国中央国家历史档案馆
ЦГИА РБ
Национальный архив Республики Карелия 卡累利阿共和国国家档案馆
НА РК
Архив Управления Федеральной службы безопасности по Новосибирской области 新西伯利亚州联邦安全局档案管理处
АУФСБ НСО
Архив информационного центра Управления внутренних дел Новосибирской области 新西伯利亚州内务局信息中心档案室
АИЦ УВД НСО
Архив внешней политики Российской Федерации 俄罗斯联邦对外政策档案馆
АВП РФ
海军中央国家档案馆
Центральный государственный архив Военно-морского флота, ЦГА ВМФ
(Государственный архив Российской Федерации)俄罗斯联邦国家档案馆
ГА РФ
архивный отдел МВД 内务部档案处
АО МВД
Архивный отдел Министерства внутренних дел 内务部档案局
АО МВД
-Архивный отдел Министерства внутренних дел内务部档案处
АО МВД
布里亚特蒙古苏维埃社会主义自治共和国中央档案局
Центральное архивное управление Бурят-Монгольской Автономной Советской Социалистической Республики
Санкт-Петербургский филиал Архива Российской академии наук 俄罗斯科学院档案馆圣彼得堡分馆
СПбф АРАН
(1). Тобольский филиал Государственного архива Томской области 托木斯克州国家档案馆托博尔斯克分馆(2). Тобольский филиал Государственного архива Тюменской области 秋明州国家档案馆托博尔斯克分部
ТФ ГАТО
Санкт-Петербургский филиал Архива РАН 俄罗斯科学院档案馆圣彼得堡分馆
ПФА РАН
俄罗斯联邦安全局档案资源登记局
Управление регистрации архивных фондов ФСБ РФ
新闻档案(资料)
архив новостей
档案室(科
архбюро архивное бюро
俄罗斯国防部解密档案
рассекреченные архивы Минобороны России
支援的档案格式
поддерживаемые форматы файлов
尘封百年的档案
архивы, покрытые 100-летним слоем пыли
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
档案馆长阿姆伯尔
Умбер, архивариус
确认记忆档案……100%。我们完成了。
Проверка файла памяти... 100%. Дело сделано.
索尔森在那边的线人是书呆子赫罗德,他是库尔森的后勤官,了解库尔森的营地里的一切事务。如果你能搞到他的笔记或者档案什么的话,或许我们能分析出索尔森到底是怎么被发现的。
Связным Торсена в лагере Курцена был букмекер Ирод. Ирод работает снабженцем у Курцена, и знает все о его лагере. Если удастся добыть его записи, быть может, мы узнаем, как накрыли Торсена.
当初,我们还跟库尔森一起共事的时候,书呆子的办公室是在营地里唯一一座两层房屋的二楼,他的档案应该还在那里。
Когда мы служили в войсках Курцена, кабинет букмекера располагался на верхнем этаже единственного двухэтажного дома в лагере. Скорее всего, его записи по-прежнему там.
书记员达尔塔多年以来一直负责着镇里的档案,他很擅长辨认笔迹。把这张纸给他,看看是否和档案里面斯塔文的签名笔迹相吻合。
За долгие годы службы клерк Далтри стал настоящим экспертом по различению почерков. Покажи ему эту страницу, проверь, совпадает ли почерк с росписью в журнале.
吉尔吉斯共和国国家档案资源法
О национальном архивном фонде Кыргызской Республики
斯塔文?让我查查镇里的档案。
Сталван, значит? Дай-ка погляжу в журнал.
斯塔文…斯塔文…让我找找……啊,找到了!这里有斯塔文·密斯特曼托的档案。最后一次记录的地址是在月溪镇的学校里。哎呀,都是过时的东西了!
Сталван... Сталван... Ну-ка... А, вот он! У меня есть запись о некоем господине Сталване Мистмантле. Последний адрес – Лунореченская школа. Но это было так давно!
朋友,你能帮我个忙吗?如果你碰巧路过月溪镇的话,也许能找到一些有关这个家伙的新消息,别忘了告诉我一声,好让我更新档案。
Окажи любезность, дай знать, если выяснишь что-либо об этом типе. Записи должны содержаться в порядке.
哎呀!我上次肯定漏掉这个了。斯塔文的档案中的第一个地址下面还有另一个地址,这个地址被擦掉了一点。看起来好象他还去过闪金镇的狮王之傲旅店。你愿意的话就去那里查查看吧,<name>。
Боже мой! Сразу и не заметил. В журнале, точно под первым адресом Сталвана, написан еще один адрес, частично вычеркнутый. Похоже, он направлялся в таверну "Гордость льва" в Златоземье. Можешь поискать сведения там, <имя>.
根据档案馆控制台的提示,也许这个办法可以将瓦兰奈尔的碎片重新组合起来:你要把碎片放入尤格-萨隆的体内。
С помощью панели управления Архивом вы узнаете способ воссоединения расколотого Валанира: надо поместить его внутрь физической формы существа, известного как Йогг-Сарон.
这张白金圆盘的表面惊人地光滑匀称,没有一丝的划痕和瑕疵。在这张圆盘的边缘,有一行符文刻成的字:“档案馆”。
Платиновый диск правильной формы выглядит совершенно новым – на нем нет ни единой царапины. По краю его выгравирована руническая надпись: "АРХИВ".
很不幸,如果你想要拿到徽记,就必须争分夺秒。如果你需要了解什么详细的资料,可以去档案馆控制台那里查询。
Если хочешь получить его печать, тебе придется победить его до того, как механизм завершит свой цикл. Если тебе нужно больше информации – воспользуйся панелью управления Архивом.
如果你想了解更多信息的话,可以去查查档案馆的控制台。那里面的知识比世界上所有的图书馆加在一起还要多!
Воспользуйся панелью управления Архивом, чтобы получить дополнительные сведения. Эта премудрая штуковина стоит всех библиотек мира!
根据档案馆的数据,徽记与弗蕾亚身边的三位古树仆从密切关联,它们是明叶长老、铁枝长老和石树长老。一旦它们之中有任何一位受到伤害,徽记的完整性就无法保障了。
Согласно данным из Архива, сущность печати связана с тремя старшими слугами Фрейи – Светлым Листом, Железной Ветвью и Каменной Корой. Если хоть один из них пострадает, сущность печати будет повреждена.
要是没被烧成灰的话,它们应该就在实验室档案馆里,试着进去找找看。图样也有可能在实验室主管本人手上,如果他还活着的话。
Будем надеяться, что они еще не сгорели. Найди архив лаборатории и попытайся проникнуть в него. Чертежи должны быть у самого директора лаборатории, если, конечно, он еще жив.
也许你可以在档案馆的控制台那里找到更多关于这把古代神器的讯息。
Панель управления в Архиве наверняка содержит немало интересных сведений об этом оружии.
和以往一样,档案馆的控制台会给你提供所有必要的讯息……包括那些你不喜欢听到的讯息。
Как обычно, за подробностями этой жуткой истории можешь обратиться к панели управления Архивом... но они вряд ли тебе понравятся.
我们在农场发现的徽章和在萨缪尔森的档案堆里找到那个一样!这不可能是个巧合。我认为萨缪尔森在谋划什么,但在指控父王最信任的守卫之前,我们需要如山的铁证。
Медальон, который мы нашли на ферме, как две капли воды похож на тот, что в записях Самуэльсона! Это не может быть простым совпадением. Думаю, Самуэльсон в чем-то замешан, но прежде чем обвинять одного из самых доверенных стражей моего отца, нам нужны улики.
我不认识这个帕瓦尔·雷瑟上尉,你最好还是去问问泰索兰副官。他负责管理塞拉摩所有守卫的档案,包括守卫的个人资料和他们的装备。
Лейтенант Павал Рит? Что-то не припоминаю. Поговори лучше с адъютантом Тезораном. У него хранятся все сведения о тераморской страже – от имен стражников до описи их вооружения.
他可以查查这些档案,然后告诉你这个雷瑟到底是谁。
Он быстренько заглянет в архив и расскажет тебе об этом Рите.
给你。都给你。我谢谢你找回我的档案,但我不想再和这件事牵涉上关系。求求你,别管我就好。
Бери. Бери целиком. Я благодарен тебе за восстановление моего архива, но я не хочу больше иметь с этим ничего общего. Пожалуйста, просто оставь меня.
我们应该偷偷查查他在军情七处总部的档案,看看他到底知道些什么。带我过去,他们应该拦不住我。
Нужно зайти в штаб-квартиру ШРУ и просмотреть его досье. Отведи меня туда – у меня есть допуск ко всем архивам. Мы выясним, что ему известно.
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
在斯坦索姆深处,档案管理员加尔福特警惕地看管着白银之手编年史。你找到的每一卷这种书都是圣光之愿礼拜堂求之若渴的珍藏品。
В центральных кварталах Стратхольма под неусыпным взором инструктора Галфорда хранятся летописи ордена Серебряной Длани. Все тома, которые тебе удастся раздобыть, найдут достойное место в воссозданной часовне Последней Надежды.
在你去消灭那些残影时,记得带上这个容器。它会保存这些残影的部分能量,然后存入青铜龙军团的档案库内。
Возьми вот этот сосуд. Держи его при себе, когда будешь уничтожать эти тени. Таким образом мы сможем сохранить часть их энергий в архивах бронзовых драконов.
我必须研究一下家族档案中的卷轴。你,带着这个火炮骑上米师。
Я должен покопаться в моих семейных архивах. А ты возьми эту пушку и иди к Миши.
你是……<name>,对吧?你以前帮我们做过档案记录。呃,从技术上说,那应该是在未来,不过我相信你明白,时间总是相对的。
Тебя зовут... <имя>, если не ошибаюсь? В прошлом ты уже <помогал/помогала> нам с архивацией данных. Впрочем, технически это было в будущем... но, думаю, ты понимаешь, о чем я. Время – весьма относительное понятие.
我还需要更多的档案信息。虽然你和诺兹多姆不打算像在时光之末那样改写这条时间流,但更多的数据对我们总是有好处的。
Нашим архивам нужны новые данные. Насколько я понимаю, вы с Ноздорму не планируете перезаписывать этот временной поток, как это было сделано с Концом Времен, но дополнительная информация не помешает никогда.
我们现在可以进行新的研究了。去找档案员麦琳达,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди архивариуса Мелинду – она поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
日积月累,黑暗收割档案从不同的来源收集到大量的魔法知识。
Архивы Совета Мрачной Жатвы хранят неисчислимые магические знания, которые по крупицам собирались из самых разных источников на протяжении веков.
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
我们现在可以进行新的研究了。去找档案员祖巴什,继续升级职业大厅吧。
Теперь мы можем провести новое исследование. Найди архивариуса Цзубаши – он поможет тебе в дальнейшем улучшении оплота класса.
档案员祖巴什对浮空城阿彻鲁斯进行了大量研究。
Архивариус Цзубаши уже давно изучает некрополь, который мы зовем Акерусом.
现在去找档案员祖巴什谈谈吧,他会告诉你能够做出哪些改善。
Поговори с архивариусом Цзубаши – он расскажет, какие улучшения может предложить.
拿到护甲后,请交给档案员伊欧纳。他把我们最珍贵的圣物都存放在这条路尽头的洞窟里。他一定会很乐意接受这套护甲。
Найди его и принеси архивариусу Ионаа. Он собрал все наши священные реликвии в пещере неподалеку и будет очень рад такому пополнению своей коллекции.
我好像看到几个档案管理员往南边的回廊去了。跟着他们,我们肯定能找到阿伦。
Кажется, несколько архивариусов пошли в сторону южной галереи. Если мы последуем за ними, то наверняка найдем и Алена.
如果序列号的档案可靠的话,也许就可以用序列号追踪到制作它的侏儒。
А если эти роботы зарегистрированы, как положено, я смогу вычислить создателя по серийным номерам.
自从艾什凡的手下把她从要塞带走后,我就失去了她的行踪。他们在伯拉勒斯的办公室里存放着一些档案,那上面一定记载着他们的行踪。
Не знаю, куда люди Эшвейн увели Джайну из крепости. Наверняка об этом есть какие-то записи в одной из их контор здесь, в Боралусе.
但我们从档案馆里获得了审判官特莱安的罪碑,也就获得了突破防御的能力。
Но теперь, когда благодаря архивам у нас есть камень грехов инквизитора Траяна, мы сможем пробить эту защиту.
<档案员费安翻查着房中的无数档案。>
<Архивариус Фейн что-то ищет в огромных архивах.>
我们这些档案员的职责,就是维护大厅中每一个灵魂的记录。
Мы, архивариусы, ведем строгий учет всех душ, что проходят через эти чертоги.
<档案员费安翻了个白眼。>
<Архивариус Фейн закатывает глаза.>
请帮我完成档案,我就把你要的任何罪碑给你。
Помоги мне восполнить архивы, и я достану тебе любой камень грехов.
不幸的是,在噬渊的时候,她的浩瀚智慧被打乱了,我们无法再借助她的知识。至少是短期内不行。因此我就必须重建一份“活”档案。
К несчастью, пребывание в Утробе повредило важнейшие части ее могучего разума, и теперь эти знания ей недоступны. По крайней мере, пока что. Поэтому восстанавливать "живой" архив приходится мне.
当你在雷文德斯探险的时候,我希望你能找回特定罪碑的内容和位置。这会帮助我们确定档案的方向。
Попрошу тебя запомнить содержание и расположение хотя бы части камней грехов во время путешествий по Ревендрету. Это поможет нам навести порядок в архиве.
和你之前击败审判官时的搭档,也就是档案员费安交谈,在大厅中取得另一个审判官的罪碑。
Поговори с архивариусом Фейном. Вам с ним уже приходилось воевать с инквизитором. Он даст тебе камень грехов другого инквизитора, обитающего в Чертогах.
去伤忆林地寻找档案员德雷登。他知道这是什么诅咒,也会把诅咒的卷轴给你。
Ступай к архивариусу Дрейдену в Рощу Воспоминаний. Он разбирается в проклятьях и даст тебе нужный свиток.
我研究上古之神的秘密已经很久了。我在艾泽拉斯四处游历,寻找艰涩的文本,失落的档案,以及禁忌的知识,一切都是为了准备面对将来的恐惧。
Я долго изучал тайны Древних богов и объехал весь Азерот в поисках эзотерических текстов, утраченных архивов и запретных знаний, чтобы подготовиться к грядущему ужасу.
让我们仔细思考一下档案员的遗言吧:”胜利只属于那些敢于失败的人。“
Что означала последняя фраза Архивариуса? "Победа достается только тем, кто не боится падений".
最珍贵的卷宗就在塔顶,由称作档案员的实体亲自保护。
На вершине башни нас будет ждать Архивариус, охраняющий самые редкие книги.
让熔炉重新运作还不够,我们也许还可以在魔古山宝库的档案里找到永远消灭恩佐斯的办法!
Снова запустить Кузню – это уже отлично, но, кажется, в архивах подземелий Могушан мы также нашли способ избавиться от НЗота раз и навсегда!
档案员费安就是其中之一。尽你所能地协助他吧。我们需要他的独特见解,才能从宫务大臣的掌控下解放这些大厅。
Одним из таких вентиров является архивариус Фейн. Найди его и постарайся ему помочь. Его знания понадобятся нам, чтобы ослабить хватку Лорд-камергера и освободить чертоги.
档案员德雷登应该会很高兴能拿回这本书。>
Архивариус Дрейден наверняка захочет получить ее назад.>
无论如何……这还是一个好故事。档案员德雷登应该会很高兴能拿回这本书。>
И все же... читать ее было интересно. Архивариус Дрейден наверняка захочет получить свою книгу назад.>
弃誓者正在劫掠图书馆,好像要从我们的档案中找寻什么文本。
Раскольники ворвались в библиотеку и обшаривают архивы.
到上面的档案馆去,和地穴看守者卡希尔谈谈。他对指控者忠诚不移,肯定会把他的石精借给我。
Поговори с хранителем склепа Каззиром в архивах наверху. Он предан Обвинительнице и одолжит нам своего камнебеса.
请向档案员费安传达我的问候。
Передай привет архивариусу Фейну.
不管怎样,档案员德雷登应该会很高兴能拿回这本书。>
В любом случае, архивариус Дрейден наверняка захочет получить свою книгу назад.>
我想趁此机会收集他们的情报,把它们录入游学者的档案。当然,他们想要消灭我们,所以要做到这点问题重重。
Я бы хотел воспользоваться этой возможностью и собрать как можно больше информации о них для архива хранителей истории. Впрочем, когда тебя пытаются убить, это усложняет задачу.
现在进入宝库吧。第一场试炼的档案就在那里。
Отправляйся в хранилище. Там ты найдешь архив первого испытания, которое тебе предстоит пройти.
这就是我没雇佣档案管理员的 下场。
Зря я не подыскала себе архивариуса.
啊,达拉然的档案员。专门保管死者的回忆。
О, архивариус Даларана. Она хранит память о давно умерших.
魔鬼渗透进瑟班大教堂的低层,在承载重量的柱子上弄出裂缝,焚烧珍贵档案。
Дьяволы проникли в нижние ярусы Трейбенского собора, образовали трещины в несущих колоннах и подожгли бесценные архивы.
增添了新元素的行动档案任务。
Задания «Архивов» с особыми условиями.
这个存档所需的主要档案没有被读取。返回游戏。
Мастер-файлы, используемые в этом сохранении, не загружены. Возврат в игру.
储存档案成功。
Сохранение прошло успешно.
档案不存在
Файла не существует.
模组选择 / 载入顺序已改变。游戏将重新载入资料档案。
Набор модификаций или порядок их загрузки изменился. Игра загрузит файлы данных повторно.
无法安装此模组,因为此模组需要目前没有的档案。
Эта модификация не может быть установлена: ей нужны отсутствующие в данный момент файлы.
在此存档中并没有主要档案被载入。正在返回游戏。
Мастер-файлы, используемые в этом сохранении, не загружены. Возврат в игру.
刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки...
我有要处理的档案。
Мне нужно вернуться к записям.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
该为白银交易准备些新的档案簿了。
Пора подготовить пару бумаг насчет торговли серебром.
刀锋的档案库包含着诸多秘密…我只保留了些皮毛…
В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки...
给韦林的档案里有些小错误。等他到了马上把这个送到他房间里。
Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату.
好吧,我确实在最后一次分发工钱时注意到了一些怪事。给韦林的档案里有些小错误,等他到了马上把这个送到他房间里。
Ладно. Я и правда заметил кое-что странное, когда мы в прошлый раз выдавали рабочим деньги. Вместе с деньгами Вейлин получил еще какую-то записку. И сразу унес ее к себе в комнату.
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋的档案库包含着诸多秘密……我只救出了些皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
也许在冬堡学院会有线索。天际所有的知识与档案都汇聚在那里。
Пожалуй, Коллегия в Винтерхолде. Какие ни есть знания в Скайриме, все собраны там.
我看到过记录着第二纪元晚期历史的档案。在那之前的,就难说了。
Самые ранние документы, что я видел, датированы концом Второй эры. Что было раньше, трудно сказать.
在梭默于浩大战争中击溃我们之前,伊思本是我们刀锋卫士的档案管理员。
Эсберн был архивариусом Клинков, одним из нескольких, прежде чем Талмор сокрушил наш орден во время Великой войны.
没有人知道死亡之牙的过去。有人说他曾是毒蛇军的高级将领,也有人说他只是名普通士兵。但不管他过去的身份为何,他的档案已经被毒蛇军永久抹除,剩下的只有击杀数字。
Никто точно не знает, кем раньше был Клык Смерти. Одни считают, что он был высокопоставленным генералом «Гадюки» , другие – что обычным солдатом. Так или иначе, в архивах «Гадюки» любые упоминания о нем были тщательно стерты. Все, что о нем известно, — количество ликвидированных им целей.
行动档案挑战
Испытания «Архивов»
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你在瑞瓦肖的最后几个月,41分局,加姆洛克地区。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о десятках расследований, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это твои последние пара месяцев в участке 41, квартал Джемрок, Ревашоль.
助手拍摄了纹身图案的彩色照片——命名为文件A1,补充至案件档案中。照片是在现场拍摄的,设备是特里盖特迷你型。
У моего ассистента есть цветная фотография татуировки. Она будет прикреплена к делу как документ А1. Фотография сделана на месте преступления камерой „Тригат Мини“.
纵火罪。小偷。虐待配偶——调查上的手写记录可以追溯到51年的1月份——盖上了∗案件档案,文件记录∗的印章。这些就是你生活的最后几个月。
Поджог. Мелкая кража. Домашнее насилие. Это записи о расследованиях, которые велись с января 51-го года со штампом материалы дела, В письменном виде. Это последние пара месяцев твоей жизни.
你尚未登入。巫师2:王国刺客需要一个游戏档案才能继续下去。你要现在登入吗?
Вы не вошли в систему. Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
狩魔猎人从路易斯‧墨赛处领取可观的奖赏後,职员填写 ar-12 表格,并将文件丢入档案柜里。
Ведьмак получил у Людвига Мерса полный мешок блестящих монет. Чиновник же заполнил формуляр aр-12 и отправил дело тролля в архив.
The Witcher 2: Assassins of Kings需要一个游戏档案才能继续下去。你要现在登入吗?
Для продолжения игры "Ведьмак 2. Убийцы королей", необходим профиль игрока Xbox live. Вы хотите войти в систему сейчас?
前往档案室询问A38许可
Спросить в архиве про справку А38.
你看不出∗大人∗已经对这些……粗制滥造的东西感到厌倦了吗?案件档案上清清楚楚地写着∗rac∗。这些可是官方文件。跟∗官方∗文件争辩是没有意义的。
Как утомляешь ты ∗мессира∗ выдумками... Тут явственно видны три буквы: ∗рак∗. Нет смысла спорить с этими бумагами: официальные они.
档案里每一个字母数字编码都是以它开始的——而且这些是∗你∗的案件档案。可以肯定的说H.D.B是你名字的缩写。
Каждый кодовый номер начинается с этих букв. Это твои дела. Разумно предположить, что гдб — твои инициалы.
我会在报告中记下你的主张,不过我非常抱歉的说,它最后很可能会被丢在米诺瓦某处的档案柜后面,没人看,也没人记得。
Я упомяну в отчете о вашем сообщении, но, боюсь, его забудут в шкафчике где-нибудь в Мирове и так и не прочитают.
起初是纹丝不动,然后慢慢地,甚至有些让人难以察觉,警督又开始浏览他的笔记了。把你跟案件档案晾在了一边。
Несколько мгновений лейтенант вообще не двигается, а потом практически незаметно для глаза возвращается к изучению своих заметок, оставляя тебя наедине с материалами дела.
我已经检查完了。(合上案件档案。)
Я наизучался. (Закрыть материалы дел.)
阅读一份案件档案需要多久?
Сколько времени займет ознакомление с делом?
从档案里明显可以看出,你,随迁警官jv,还有特别顾问th还有更重要的案子要办。你对几起现行的调查案件进行了互相参阅,发现每当你开車经过主路的时候都会停下来。因为他们就在那里!就在永劫路的拐角,莱斯利在做什么?
Из материалов ясно, что у тебя, сателлит-офицера жв и консультанта тх в работе были гораздо более важные дела. Ты находишь несколько ссылок на текущие расследования, которые приходилось бросать каждый раз, когда вы оказывались на Мэйн-стрит. Потому что вот они! На углу Пердишен. И что это делает Лесли?
这是对职责的严重逃避。你的个人档案上会有记录的。
Это вопиющий отказ от ∗la responsabilité∗. К твоему личному делу будет добавлена заметка.
我身上一定带着某种官方的警察档案。你知道可能在哪吗?
У меня при себе должны были быть какие-нибудь официальные бумаги. Не знаете, где они?
那部分或多或少跟案件档案是一致的。
Это более-менее соотносится с материалами дела.
“我更喜欢∗普通∗一点的案件数。”他转回到自己的案件档案上。“这是一个方法问题。”
Я предпочитаю ∗нормальную∗ рабочую загрузку. — Он возвращается к собственным бумагам. — Все зависит от метода работы.
我不想……(回到案件档案上。)
Я не хочу... (Вернуться к материалам дела.)
很好,你在学习。如果可以相信这些档案——那情况就是这样。那件事,还有伯克搞破坏的事。事实是他们都喝醉了。不过,你也是。有一天,当伯克攻击你的手册时,这起案件就变得∗相当∗不滑稽了。
Отлично, ты что-то усвоил. Если верить материалам, в этом и заключается все дело. И в том, что Бёрк крушит вещи. И в том, что они оба алкаши. Но с другой стороны, ты тоже алкаш. Дело становится ∗значительно∗ менее забавным в день, когда Бёрк решил заехать кулаком по твоему журналу.
我看过案件档案。不过你继续说吧。
Я читал материалы дела. Прошу, продолжайте.
我可以稍后再看。(把案件档案放在一边。)
Я вернусь к этому позже. (Убрать материалы дел.)
秃头男人斜着眼睛看了会手中的文件,然后又把它塞回档案柜。伴随着一阵尖利刺耳的声音,一个新抽屉打开了。他回头望向门口的红发人。“你怎么会现在想到他的?”
Лысый, прищурившись, глядит на папку, потом кладет ее обратно в шкафчик. Новый ящик открывается с пронзительным скрежетом. Он поворачивается к рыжему в дверном проеме. «А что это ты вдруг про него вспомнил?»
“没关系。”他点点头,然后转回到自己的案件档案上。“我们都会犯错的。”
Это нормально. — Он кивает и возвращается к собственным бумагам. — Мы все совершаем ошибки.
“案件档案上是怎么说的?”(询问金。)
«А что было в материалах дела?» (Спросить у Кима.)
现在我能阅读这些案件档案了吗?
Могу я теперь ознакомиться с делом?
道德国际不是西奥。在埃舍伍德或切尔特还是其他任何地方下面都没有秘密的档案库,因为那不是道德国际目的……
Моралинтерн — это не Соль. У нас нет секретного хранилища материалов ни под Ишервудом, ни под Ля Шерт, ни где-либо еще, потому что это не соответствует целям Моралинтерна...
根据案件档案显示,你并没有找到设计者。
В материалах дела ничего не говорится об авторе мурала.
∗而且∗,我还要处理你的卫生间。就是你用∗警察档案∗堵住的那个,楼下的厨房都因此积水了。
А ∗потом∗ мне пришлось разбираться с унитазом. Вы забили его ∗полицейскими документами∗ и залили кухню на первом этаже.
回到警局,警督正站在一个柜台前面,勤奋地填写文件,准备交给一个疲惫的档案管理员。
В участке лейтенант возле стойки тщательно заполняет документы для передачи уставшему клерку.
大部分∗机构∗的科学家只在乎名声和报酬,不在乎∗真正的∗研究,当然也就不在乎事实。他们怯懦胆小,∗现场∗和地下档案室都可能是极为危险的地方。
Ученый ∗истеблишмент∗ преимущественно переживает о репутации и оплате, не ∗настоящих∗ исследованиях — и уж точно не об истине. Они трусливый народец — а и в поле, и в архивах бывает опасно.
“不知道。他就是突然从我脑子里蹦出来了。”“呃哼,抱歉,切斯特,”一个女警官慢慢走进档案室。“老埃斯在哪?”秃头警官问到。
«Да не знаю, как-то в голову пришло», — отвечает тот. В архив заходит женщина в полицейской форме: «Дай пройти, Честер». «А где сейчас этот Эйс?» — спрашивает лысый офицер.
在你海马体里所有生锈的档案柜中,你抽出的那一份名字是……
Из ржавого шкафчика мозга как жребий вы имечко тянете...
他和他的搭档J.M.(只提到了缩写名)有天晚上接听电话的时候,被一群维拉洛博斯的帮派分子给打死了。这是个悲伤的故事,而且并没有真正记录在∗你的∗案件档案中。别拖延时间了,赶紧了解一下水烟雅座凶杀案吧。
Его до смерти забили головорезы из Виллалобоса, когда он и его напарник жм (указаны только инициалы) явились по вызову. Это грустная история, и в ∗твоем∗ деле практически ничего об этом нет. Заканчивай тянуть резину и займись убийством В кальянной.
我……呃……那些档案是我从你的马桶里捡回来的。
Я, э-э-э... Те, что мне пришлось вылавливать из унитаза.
上面偶尔会出现一个红色的印章,上面写着:案件档案;文字记录。∗案件档案∗本身很多。你数了数,有100多张浸透的、皱巴巴的预留页面在你手中四分五裂。它们似乎组织地很充分,而且非常密集,不过大部分都难以辨认。
На некоторых страницах — красный штамп: материалы дела; В письменном виде. ∗материалы дела∗ довольно многочисленны. В твоих руках разваливаются на части больше сотни мокрых измятых листов с загнутыми уголками. Записи, кажется, довольно аккуратно организованы, но почерк такой убористый, что их едва можно прочесть.
玩者档案储存装置已被移除
Устройство с профилем игрока удалено
你的玩家档案没有存取Xbox live游戏特色内容的许可。
У вас нет доступа к дополнительным свойствам Xbox live, в соответствии с вашим профилем игрока.
你要将你现有的游戏储存档案复制到Steam云端吗?
Вы хотите скопировать существующие сохранения в облако Steam Cloud?
如果你开始新游戏,你会失去储存在之前产生的自动储存档案中的游戏进度。你要继续吗?
Если вы начнете новую игру, все предыдущие автосохранения могут быть уничтожены. Продолжить?
这档案详细记录了五年前的某事件…
Отчет о событиях пятилетней давности.
储放你的游戏档案的储存装置已被移除。你必须将它插入才能继续进行游戏。
Устройство хранения данных с вашим профилем было удалено. Чтобы продолжить игру, вставьте его обратно.
你的 Xbox 已无空间可存储游戏及应用程序的存档。请删除旧档案后再试一次,或不存储继续。
На вашем Xbox закончилось свободное место для сохранения данных из игр и приложений. Чтобы освободить место, удалите старые данные и повторите попытку. Можно продолжить без сохранения.
档案库。我也曾经误打误撞下去过那里…嘿嘿。
Я тоже когда-то забредал в архив... Хе-хе.
双击书籍或档案开始阅读。
Дважды щелкните по книге или документу, чтобы начать чтение.
阅读在尸体上找到的档案
Прочитать документ, найденный на теле.
或许去楼上的纪录室?或是楼下的档案库?请您去问问他们,先生。
Может, наверху, в секретариате? Или внизу, в архиве? Придется поспрашивать.
你怎么会来找我拿表格?我一张都没有。这里是档案库,我没有你要的东西,我帮不了你。
Что ты мне тут, уважаемый, с этим формуляром лезешь? Нету у меня. Тут архив. Ничего тут нет, и ничем не могу.
当然是假的!我从来没发过那种许可!这里是档案库!
Да где там! Правду сказать, у меня никогда ничего такого и не было. Тут архив.
先生,您想贿赂我吗?您怎么敢?我真的帮不上忙!这里是档案库!
Взятка? Ты, уважаемый, что тут?! Я же правда ничем не могу! Тут архив.
等等——警察档案?
Погодите — полицейские бумаги?
回到案件档案上来。
Вернуться к материалам дела.
(回到案件档案上来。)
(Вернуться к материалам дела.)
读“C.S.”的档案。
Прочитать про «С. Ч.».
阅读一份案件档案。
Ознакомиться с материалами дела.
再次浏览案件档案。
Снова просмотреть материалы дел.
阅读你找到的档案
Прочитать найденные документы.
解封机密档案
рассекречивать конфиденциальные файлы
第一个读出了袋子上文 字:“A型血”,而另一个从档案中读到:“Alexa Holmes,A型血”。
Первая прочла вслух надпись на пакете: "Группа крови А", тогда как вторая прочла запись в анкете: "Алекса Хоумс, Группа крови А".
这个博物馆里有关内战的档案弥足珍贵。
The museum’s Civil War archives are valuable.
我的上级要我给他在档案里找一份老掉牙的文件。
My leader asked to find him an ancient document in the archives.
在英国广播公司档案馆的一处,有些可供今后参考的珍贵的板球史料。The company’s archives goes back to its foundation in189。
Somewhere in the BBC archives, there is a treasure trove of cricket history for future reference.
他把档案翻了一遍,最后才找到图纸。
He hunted through the files till he found the blueprint.
办公室里没有地方可再摆一个档案柜。
There is no room for another filing cabinet in the office.
她是我们公司的档案员。
She is the filing clerk of our company.
嫌疑犯机密档案
секретные файлы о подозреваемых
文件夹按顺序放置文件的容器,如档案柜或文件夹
A container, such as a cabinet or folder, for keeping papers in order.
这硬纸卡被挤在抽屉里的两个鼓鼓的档案夹里了。
The folder was sandwiched in between the two bulging files in the drawer.
二个政府机构应该利用另一个政府机构的计算机档案吗?
Should every government agency have access to the computer files of every other government agency?
我在非现役军人档案中找到了他的名字。
I found his name in the inactive files.
用于永久或长期存储不常检索的数据的地点(介质)。例如,计算机的档案文件可放在磁带上。
Place for permanent or long-term storage of data, from which retrieval is infrequent. A computer archive, for instance, may be on magnetic tape.
记过因某人的过失或行为不检点而在其档案中作的标记
A mark made against one’s record for a fault or for misconduct.
你得不到特许证就不能使用这些档案。
You can’t use these files without obtaining a release.
他详查档案,寻找欺诈行为的证据。
He combed through the files searching for evidence of fraud.
他们使劲把沉重的档案柜搬进电梯。
They struggled the heavy file cabinet into the elevator.
档案配置表
File Allocation Table
档案名为空。
Не указано название профиля.
请注意,每个档案您只能拥有一个荣誉模式存档。当一名团队成员死亡时,您的荣誉模式存档就将被覆盖。当所有团队成员死亡时,您的荣誉模式存档就将被销毁。
В "Доблестном режиме" для каждого профиля есть только одно сохранение: если кто-то из вашего отряда умрет, сохранение будет перезаписано.
你的档案名长度应不少于3个字符。
Название профиля должно содержать не менее 3 символов.
没有发现任何玩家档案。请建立档案,否则某些选项会被禁用。
Профили игроков не найдены. Чтобы получить доступ ко всем возможностям игры, создайте профиль!
档案名已经存在。
Профиль с таким названием уже существует.
请建立一个档案来继续。
Для продолжения создайте профиль.
玩家档案
Профили игроков
不支持创建档案
создание профиля невозможно
更改档案
Изменить профиль
艾莉·柏金斯已经请我帮忙解决我尼克瓦伦坦的其中一个案子,所有的相关资料都在她给我的档案里。
Элли Перкинс попросила меня расследовать одно из дел Ника Валентайна. Подробности в полученном от нее досье.
删除档案
Удалить профиль
创建档案
Создать профиль
显示档案
Показать профиль
让他看看你在档案室里找到的那个东西。这是另一个零件吗?
Показать ему артефакт, который вы нашли в архиве. Это то, что он искал?
雕像守卫着通道。如果你会唱赞歌、会唱出档案的内容,守卫就会放行。
Статуи преграждают путь. Они пропустят того, кто споет гимн из книги, хранящейся в архиве.
得到一幅地图之后,我们得知血月岛上有几个隐蔽的地下室,还有一个熔炉和部分档案。
Найдя карту, мы узнали о местоположении нескольких тайных хранилищ на острове Кровавой Луны – а также о горне и некоем архиве.
我们找到了档案室的位置。
Мы выяснили, где находится архив.
档案...?羊皮纸手稿,书籍,关于邪恶之物的记录,以及守卫它们的赞歌。结果最后没一样能帮助我们。
Архив?.. Пергаменты. Книги. Записи о жестоких тварях. И книга гимнов, закрывающая к ним проход. В конце концов ничто из этого не смогло нам помочь.
档案室...我们的所有记录都存放在那里,治疗的病人详情,还有我们遇到过的恶魔和邪恶力量的记录。
Архив... там хранились все наши записи – сведения о пациентах, которых мы лечили, и записки о демонах и темных тварях, что встречались нам.
我们得知在岛上某处有一间档案室,里面详细记载了如何同先祖古树交流。这些档案被教派组织下令藏起来了,而这片荒芜之地曾是他们的家。
Где-то на острове есть архив, в котором хранятся записи о том, как говорить с древом предков. Местоположение этого архива хранил в тайне религиозный орден, который когда-то звал родиной эту опустошенную землю.
我们阅读了档案保管员的日志,从中得知了古树的真相。它曾经是个精灵,叫做伊琳娜莎,因为被恶魔附身而死。
Из дневника архивиста мы узнали истинную личность древа предков. Когда оно было эльфийкой по имени Элеанесса. Ее тело захватил демон, а затем она умерла.
你打开一张貌似是岛屿地图的东西。这张图布满奇怪、神秘的符文,但它似乎标明了三个地下室、一个炉子和某些档案的位置。
Похоже, в ваших руках карта острова. Она покрыта странными рунами, которые вам не удается расшифровать; однако здесь отмечено расположение трех хранилищ, кузницы и какого-то архива.
告诉她档案保管员的日志,然后问她是怎样被附身的。
Рассказать ей о дневнике архивариуса и спросить, как она стала одержимой.
说你想了解档案室的情况。
Сказать, что вы хотите узнать об архиве.
德鲁伊的灵魂说祭司们的档案室也许包含有关先祖古树的有用信息。
Призрак друида считает, что в архиве жрецов могут быть полезные сведения о древе предков.
嗯,是的。我已经把耳朵贴在地上了,它们可能是幽灵。这儿有个档案室。一个专门存放历史和学术书籍的图书馆。那儿一定会有资料记载那个导致树木枯朽的精灵。
Что ж, ты прав. Пусть мои уши и призрачные, я держу их на макушке. Есть один архив – библиотека, где хранятся труды по истории и накопленные знания. В этом архиве должна быть запись о том, кто из эльфов породил это порченое дерево.
档案...?羊皮纸手稿。书籍。关于所发现的邪恶之物的记录。这些知识最终没能拯救我们。
Архивы?.. Пергаменты. Книги. Записи о жестоких тварях, что мы нашли. В конце концов ничто из этого не смогло нам помочь.
我们发现自己身处于某个档案室里,就在净源导师的营地下方。这个地方已经被遗弃了,地上到处散落着书籍和纸张。难道是净源导师们洗劫了这个地方...?
Под казармой магистров мы нашли какой-то архив. Судя по всему, он давно заброшен: книги и бумаги лежат в полном беспорядке. Интересно, это магистры тут порылись... или кто-то еще?
档案室里有关于黑暗力量的知识。我们很少有人能被获准进入那个地方。
В архиве хранятся сведения о темных силах. Лишь немногим из нас было разрешено заходить туда.
你没有撒谎,说出了事实:他的同伴让你转达,他们在档案室里找到了可以让古树吐露真言的关键。
Вы не врете, вы говорите правду. Его товарищи просили вас передать ему, что в архивах они отыскали способ, позволяющий разговорить дерево.
创建档案目录失败。
Не удалось создать каталог профиля.
从报告内容看,白衣净源导师不单单追踪秘源术士和圣教骑士,他们还为阿克斯城所有民众建立档案。
Судя по содержимому этого доклада, белые следили не только за колдунами Истока и паладинами – они собирали досье на всех жителей Аркса.
询问档案的情况。
Спросить про архив.
我们找到了档案室的入口。
Нам удалось найти вход в архив.
我管理这个档案室已经很多年了。这儿有很多赞歌集。要是它们不见了,我怎么可能没注意到呢?
Я много лет работала в этом архиве. Здесь было много сборников гимнов. Как я могла не заметить, что они пропали?!
拿出你在档案室中找到的刀刃。
Достать клинок, который вы нашли в архиве.
就是这儿了。通往档案室的入口一定就在附近。
Вот оно, это место. Вход в архив должен быть где-то рядом.
那东西继续说道:“剑刃藏于档案室。即恶魔栖居之地血月岛。”
Предмет продолжает: "Клинок мой покоится в древнем архиве, на острове крови, где демоны ждут".
我不好说它的入口到底在哪里。那些关于档案室的低语全都被我先祖的痛苦淹没了...
Но я не знаю, где искать вход. Шепот, в котором говорится об архиве, тонет в горестном плаче предка.
我们得知了血月岛档案室的入口位置。在那里,我们应该能找到另一半阿纳瑟玛之刃。
Мы узнали, где находится вход в архивы на острове Кровавой Луны. Где-то там, внутри, мы найдем вторую половину Анафемы.
应该是有人把这里的东西都移走了。但是为什么呢?我在我的档案里什么都找不到……
Наверное, кто-то перенес меня сюда. Но зачем? В файлах ничего нет...
我想有可能,但是……我得查一下旧档案才能知道更多。
Думаю, это возможно, но... Мне нужно поискать дополнительную информацию в архивах.
我知道你和尼克不欢而散,但他有个老朋友需要帮助。这些是档案资料。
Я знаю, что вы с Ником рассорились, но тут объявился один его старый друг, которому нужна помощь. Вот его досье.
这……这是个好问题。我的档案里列出的设备,全都不在原来的地方了。包括我自己。
Это... очень хороший вопрос. Все оборудование, которое перечислено в моих файлах, отсутствует. И я тоже не на своем месте.
除了学院早已丢失的档案以外,他是最后一个知道我是谁的人,只剩他知道我曾经是某个战前警察的复制品。我不知道该做何感想。
Если не считать давно пропавших архивов Института, это было последнее доказательство, что я когда-то был механической копией копа из давно ушедшей эпохи.
我的程式设定本来是要控制医疗设备的。但是后来我被移到这里,然后……呃……奇怪了。我的很多历史档案都被抹除了……
Изначально меня запрограммировали помогать в управлении медицинским комплексом. А затем меня перевезли сюда, и я... э-э... забавно. Кто-то удалил мои файлы журналов.
我会移除回忆档案的指令代码。若我有需要,我会将一份纸本埋在地下,但不能离我太近。这份回忆让我反胃……
Я удалю код программы из моих воспоминаний. Ее копию на физическом носителе я спрячу на тот случай, если она мне понадобится, но я не могу хранить ее рядом с собой. От нее меня тошнит...
我会把档案上传到你的哔哔小子上。
Я загружу чертежи в твой "Пип-бой".
我的档案里说钢铁兄弟会专门收集科技。希望我不是他们的目标。
В моих файлах сказано, что Братство занимается поиском технологий. Надеюсь, я не стану их целью.
我的档案说,有些避难所能住一千人。听起来真不舒适。
Согласно моим файлам, некоторые Убежища вмещали более тысячи человек. Должно быть, было тесновато.
根据我的档案库,掠夺者有两点排名特低,首先是常识……再来是个人卫生。
Согласно моей базе данных, рейдеры не отличаются рассудительностью... а также соблюдением правил гигиены.
根据我的档案显示,那药的副作用是恶心、呕吐和腹泻……你想凑个大三元?
Согласно моим файлам, потенциальные побочные эффекты от этого препарата тошнота, рвота и диарея... Или вы рассчитываете на все три сразу?
我希望杰克森有在我的档案库上传医疗训练,不过我的四肢不大适合照顾人。
Жаль, что Джексон не загрузил в меня базу данных по медицине. Правда, мои конечности все равно не очень хорошо приспособлены для оказания помощи.
我在看动力脚踏车的档案。
Я просмотрела статистику "Энергоцикла".
医疗档案 DN-407P [已治疗]
Медицинская карта DN-407P [Лечение пройдено]
医疗档案 RS-104K [已治疗]
Медицинская карта RS-104K [Лечение пройдено]
医疗档案 WR-113K [死亡]
Медицинская карта WR-113K [Пациент скончался]
医疗档案 OG-133ES [已治疗]
Медицинская карта OG-133ES [Лечение пройдено]
医疗档案 TG-477PR [已治疗]
Медицинская карта TG-477PR [Лечение пройдено]
医疗档案 BR-122K [已治疗]
Медицинская карта BR-122K [Пациент скончался]
医疗档案KN-100K [死亡]
Медицинская карта KN-100K [Пациент скончался]
医疗档案 MR-192KS [死亡]
Медицинская карта MR-192KS [Пациент скончался]
医疗档案 DW-112KS [死亡]
Медицинская карта DW-112KS [Пациент скончался]
医疗档案 DN-407P [治疗中]
Медицинская карта DN-407P [Лечение продолжается]
医疗档案 IG-444PR [治疗中]
Медицинская карта IG-444PR [Лечение продолжается]
回忆档案代码:0Y-8K7D。转档为音档文本,开始播放。
Идентификационный номер файла: 0Y-8K7D. Конвертирован в аудиозапись. Начинаю воспроизведение.
这个案子是现在从档案柜拿出来的。
Это прямо из архивов.
错误。侦测到档案损坏。
Ошибка. Файл поврежден.
尼克,你把那些档案放在哪里?我好像找不到……
Ник, куда ты положил? Не могу найти...
我家人前一阵子填好了档案。
Мои родные уже заполнили все документы.
希望我们合作顺利。我去把档案拿出来。
Да здравствует сотрудничество. Сейчас я достану материалы.
如果你想要的话,可以看看案件纪录。档案就在那个柜子上面的档案夹。
Можешь полистать материалы, если хочешь. Они в папке на шкафу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
档案不存在
档案传输协定
档案传输系统
档案保存所
档案保护系统
档案保管
档案保管人
档案保管员
档案保管员的尸体
档案保管员的日志
档案保管员的灵魂
档案保管处
档案修复
档案储存条件
档案分享
档案分类
档案分类排列
档案分配区
档案利用
档案制度
档案副本
档案办事员
档案卡
档案卡片
档案号
档案名称
档案员
档案员丹
档案员之书
档案员之杖
档案员伊克弗吉
档案员伊欧纳
档案员伊欧纳塔
档案员佳妮拉
档案员塞琳
档案员奥希
档案员希尔薇亚
档案员德雷登
档案员徽章
档案员托马斯
档案员斗篷
档案员比特拜
档案员的手杖
档案员的扫描
档案员的救赎
档案员的照明器
档案员的羽毛笔
档案员祖巴什
档案员科林
档案员艾丽西娜
档案员艾米琳
档案员莉昂娜拉
档案员蓓塔
档案员费安
档案员迈迪拉
档案员麦卡顿
档案员麦琳达
档案和分发事务
档案和记录中心
档案和记录管理中心
档案和记录管理科
档案处理
档案复制
档案夹
档案夾
档案存储
档案存储器
档案存储格式
档案存放
档案学
档案完善
档案定位
档案室
档案室主任
档案室箱子的钥匙
档案局
档案属性
档案工作
档案工作人员
档案库
档案库人工页面
档案库存储器
档案库层次
档案库标题格式
档案建立
档案式备份
档案总管
档案或记录保管员
档案执行
档案损毁
档案搜寻系统
档案收集
档案整理
档案文件
档案文献馆
档案服务
档案材料
档案柜
档案柜抽屉
档案标准
档案标记
档案格式
档案橱柜
档案用纸
档案的完整性
档案盒
档案研究
档案研究数据库
档案研究法
档案科
档案窃蠹
档案管理
档案管理员
档案管理员加尔福特
档案管理器
档案管理局
档案管理总局
档案纸
档案结构
档案统计
档案编号
档案编目
档案羊皮纸
档案考证
档案联合执行委员会
档案股
档案胶卷
档案胶片
档案腐化
档案袋
档案袋纸
档案裱糊
档案记录
档案设备
档案质量
档案资料文摘
档案转换
档案转送
档案转送存取及管理
档案过载
档案递送
档案部
档案鉴定
档案销毁
档案陷阱
档案馆
档案馆数据圆盘
档案馆系统
档案馆藏
档案馆长
похожие:
活档案
删除档案
信函档案
机关档案
新闻档案
清理档案
建立档案
业绩档案
情报档案
直观档案
显示档案
永久档案
医疗档案
玩家档案
查阅档案
保护档案
就业档案
创建档案
税务档案
审核档案
交易档案
查看档案
人事档案
工作档案
保密档案
护理档案
个人档案
原始档案
技术档案
田间档案
户籍档案
行动档案
明细档案
家庭档案
公文档案
活的档案
更改档案
特种档案
缩微档案
简牍档案
文书档案
销毁档案
财会档案
综合档案
机床档案
安全档案
意志档案
收费档案
事故档案
审计档案
编目档案
力量档案
自走档案
搜索档案
勇气档案
目录档案
家族档案
更新档案
大脑档案
图像档案
明清档案
解密档案
指纹档案
性能档案
地图档案
活化档案
活动档案
压缩档案
颅内档案
信仰档案
医学档案
注册档案
音像档案
绝密档案
产品档案
会计档案
土地档案
循序档案
遗传档案
司法档案
机密档案
火灾档案
皇家档案员
磁带档案库
不动产档案
非现用档案
恐痕档案员
竖式档案柜
妈妈的档案
空的档案柜
一般档案室
管档案的人
永欠性档案
资料档案库
泰坦档案库
旧声音档案
国家档案馆
爸爸的档案
邪教档案员
图集档案号
树木档案库
主档案清单
红军档案部
国家档案处
现代档案学
医疗档案二
医学档案室
申请书档案
受损的档案
伦敦档案局
立式档案柜
技术档案室
外交档案馆
药物总档案
中央档案局
历史档案馆
历史档案学
耐火档案室
中央档案馆
医疗档案四
人事档案制
医疗档案三
国家档案局
医疗档案一
损坏的档案
标准化档案
总人事档案
卡片档案箱
主档案磁带
医疗档案室
罪碑档案馆
数据集档案
新档案名字
技术档案库
翻开的档案
新档案名称
佐拉虫巢档案
开放档案倡议
罪犯心理档案
药品管理档案
堕落的档案员
翻阅档案资料
主要库存档案
人事档案系统
活页卡片档案
禁忌研究档案
泰坦研究档案
雷戈虫巢档案
神秘事件档案
信用调查档案
分析审计档案
情报档案中心
工程史料档案
在档案馆工作
选择玩家档案
语言档案编制
意外事故档案
林场经营档案
中央档案系统
公务身份档案
罪碑档案记录
亚什虫巢档案
戒备状态档案
本期审计档案
震源资料档案
学生名册档案
虚拟档案系统
工艺装备档案
森林资源档案
拉阔司的档案
侦探案件档案
商业会计档案
天灾军团档案
医疗机构档案
医学档案管理
医学档案技术学