梦话
mènghuà
сонный бред; чушь, бессмыслица
说梦话 а) бредить во сне; б) говорить вздор (чепуху)
mènghuà
1) сонное бормотание
2) прям., перен. бред
сонный бред
mènghuà
① 睡梦中说的话。睡眠时抑制作用没有扩散到大脑皮层的全部,语言中枢有时还能活动,这时就会有说梦话的现象。也叫梦呓或呓语。
② 比喻不切实际,不能实现的话。
mènghuà
(1) [somniloquy; words uttered in one's dream]
(2) 睡梦中说的话, 也叫梦呓或呓语
(3) 比喻虚妄的不能实现的话
mèng huà
1) 梦中呓话。
如:「他睡觉时有说梦话的习惯。」
2) 比喻荒诞,没有根据的话。
文明小史.第二十六回:「你这孩子又来说梦话了。你想你们外国花园演说,……为什么要驱逐他呢?」
mèng huà
talking in one’s sleep
words spoken during sleep
fig. speech bearing no relation to reality
delusions
mèng huà
(睡梦中说的话) words uttered in one's sleep; somniloquy:
昨晚我听见你说梦话。 I heard you talk in your sleep last night.
(胡言乱语) daydream; nonsense
mènghuà
1) words uttered in sleep
2) daydream; nonsense
1) 睡梦中说的话。
2) 犹空话,胡说。
частотность: #47026
в самых частых:
в русских словах:
бред
1) 呓语 yìyǔ, 谵语 zhānyǔ; (во сне) 梦话 mènghuà; мед. 谵妄 zhānwàng
бредить
1) 说呓语 shuō yìyǔ, 说谵语 shuō zhānyǔ; (во сне) 说梦话 shuō mènghuà
синонимы:
примеры:
不要说梦话了
Не говори ерунды (не неси бред)
昨晚我听见你说梦话。
Прошлой ночью я слышал, что ты разговаривал во сне.
他时常说梦话。
He often talks in his sleep.
我们这位身负重伤的客人发了高烧,似乎还做了噩梦。她在说梦话的时候提到了一位名叫库雷的渔夫,这位渔夫似乎就在秘蓝岛西南海岸外的秘银岛上。
Мечась во сне, наша раненая гостья упоминала о рыбаке Коулене, который попал в беду на острове Серебристой Дымки, на юго-западе от побережья острова Лазурной Дымки.
那他说梦话了吗?
А он что-нибудь говорил во сне?
算了,这种想法连梦话都不算。
Что я несу? Юношеские мечты...
没有,只是偶尔说些梦话。
Нет, но он иногда говорит во сне.
暂时没有。不过,他偶尔会说梦话。
Пока нет. Но иногда он разговаривает во сне.
什么样的梦话?
Что говорит?
是的。睡得很沉,还有梦话。
Да. А теперь он крепко спит, и порой чего-то бормочет.
只是小孩子的一些梦话而已,我没什么看法。
Это просто фантазии маленького ребёнка. Мне о них нечего сказать.
「我听到她的梦话~祈求,惊叫,怒骂。 但不是我女儿的声音。 那不是我女儿。」 ~翰威长者伊格琴
«Я слышала, как она разговаривает во сне — умоляя, вскрикивая, огрызаясь. Это был голос не моей дочери. Это была не моя дочь». — Икатрина, ханвирская старейшина
他有时说梦话。我听到法利昂的名字。这意味着什么?
Он иногда говорит во сне. Я слышал имя Фалиона. Что это значит?
不,你没有。你只是在说梦话。这出戏逐渐消失,迪斯科彩球的斑点也从你周围渐渐褪去……
Не видел. Ты просто говоришь во сне. И теряешь кураж, блики диско-шара бледнеют...
但那是疯子说梦话——胡言乱语。
Это же байда. Бай-да.
一名孤狼法师安静地打着盹。她在熟睡中说着梦话...
Волшебница Одиноких Волков спит здесь, что-то бормоча себе под нос во сне.
你知道你睡觉说梦话吗?
Ты в курсе, что ты разговариваешь во сне?
几周之前你半夜用对讲机打过来,你当时在说梦话,我猜。我听到“朱莉娅”这个名字,所以就想着问问你。
Пару недель назад ты вызвал меня по рации в середине ночи — думаю, ты говорил во сне. Я услышала только имя "Джулия" и решила спросить.
几周之前你半夜用对讲机打过来,我猜你当时是在说梦话。我听到“朱莉娅”这个名字,所以就想着问问你。
Послушай, пару недель назад ты вызвал меня по рации в середине ночи — думаю, ты говорил во сне. Я услышала только имя "Джулия" и решила спросить.
几周之前你半夜用对讲机打过来,你当时在说梦话……我猜。我听到了“朱莉娅”这个名字,所以就想着问问你。老天。
Пару недель назад ты вызвал меня по рации в середине ночи. И ты говорил во сне… Наверное. Я услышала только имя "Джулс" и решила спросить. Господи.