梯子
tīzi
ссылается на:
翻墙软件fānqiáng ruǎnjiàn
комп. программа для обхода Великого Китайского Файрвола
комп. программа для обхода Великого Китайского Файрвола
tīzi
лестницаЛестница
Лестницы
лестничная клеть
tī zi
便于人上下的用具,一般用两根长的竹子或木头并排做帮,中间横穿若干根短的竹子或木头制成。tīzi
(1) [stair; ladder]∶由两根长粗杆子做边, 中间横穿适合攀爬的横杆, 用于爬高
(2) [steps]∶上升的借助物
他拿别人当升官的梯子
tī zi
用以登高的器具。
红楼梦.第四十回:「后来我想起来,定是为了开顶柜,收放东西,离了那梯子怎么得上去呢?」
tī zi
ladder
stepladder
tī zi
ladder; stepladdertīzi
ladder; steps1) 登高的用具,一般用竹、木制成,供人逐阶上下。
2) 喻上升的途径。
частотность: #18832
в русских словах:
бухнуться
И немец в яму бухнулся, кричит: верёвку! лестницу! (Некрасов) - 德国人扑通跌进坑里, 他喊叫着说: 拿绳子来, 拿梯子来
времянка
临时建筑, 临时设施, 〈复二〉 -нок〔阴〕 ⑴(可移动的)小梯子. ⑵(临时安装的)小铁炉子. ⑶临时建筑.
грохнуться
грохнуться с лестницы - 咕咚一声从梯子上坠下来
двухмаршевая лестница
两段式梯子
жидкий
жидкая лесенка - 不结实的小梯子
лестница
1) 楼梯 lóutī; (переносная) 梯子 tīzi
одномаршевая лестница
一段式梯子
открытая лестница
露明楼梯, 露天梯子
отнимать
отнять лестницу от стены - 把梯子从墙边拿开
прислонять
прислонить лестницу к стене - 把梯子靠在墙上
приставлять
приставить лестницу к стене - 把梯子靠在墙上
раздвижная стремянка
活动梯子, 活动梯
сталкивать
столкнуть кого-либо с лестницы - 把...从梯子上推下来
стремянка
梯子 tīzi; 工作梯
трап
1) 梯子 tīzi; (для обслуживания) 维修梯
шахтная лестница-стремянка
立式梯子, 竖梯
синонимы:
примеры:
登梯子上楼
подниматься по лестнице на верхний этаж
你登梯子一磴高起一磴
с каждой ступенькой ты поднимаешься по стремянке всё выше
咕咚一声从梯子上坠下来
грохнуться с лестницы
不结实的小梯子
жидкая лесенка
把梯子从墙边拿开
отнять лестницу от стены
把梯子靠在墻上
прислонить лестницу к стене
把梯子靠在墙上
приставить лестницу к стене
把梯子立起来
поставить лестницу
二十级的梯子
a ladder of twenty steps
梯子靠这儿比较牢稳。
The ladder will be more secure here.
把梯子放坡点。
Slope the ladder a bit.
登着梯子上去
go up a ladder
把梯子竖立在墙边
stand a ladder against a wall
他失去平衡,从梯子上摔下来。
He lost his balance and fell from the ladder.
梯子倚在墙上。
The ladder rested against the wall.
架梯子翻墙
перелезть по стремянке через стену
他从梯子上跌下来, 伤得很重
он сильно расшибся, падая с лестницы
带旋梯的梯子(分解状态)
лестница с трапом (разборная)
把…从梯子上推下去, 把…从梯子上推下来
столкнуть кого с лестницы; столкнуть с лестницы
[直义] 梯子要从上面扫起, 而不是从下面扫起.
[释义] 整顿某某秩序要从上层开始.
[例句] - Я никогда не прошу за него (Четвертакова) Пакевичу... - Боюсь, что дело не только в Паскевиче, - сказал Морозов. - Паскевич, вероятно, действует по приказу свыше. Народная пословица говорит: «Если у
[释义] 整顿某某秩序要从上层开始.
[例句] - Я никогда не прошу за него (Четвертакова) Пакевичу... - Боюсь, что дело не только в Паскевиче, - сказал Морозов. - Паскевич, вероятно, действует по приказу свыше. Народная пословица говорит: «Если у
лестницу надо мести сверху а не снизу
楼梯踏步板, 活梯子横条
проступь; перекладина лестницы-стремянки
从维尔纳尔水坝任意一侧的梯子上去,找他谈谈,看你能不能帮什么忙。
Поговори с ним и выясни, чем ему можно помочь.
好啦,赶紧爬上梯子吧。我们得离开这里!
Ладно, хватайся за лестницу, надо выбираться отсюда!
你身后的梯子可以带你前往上方的黄金王座。
Подъемник доставит тебя к Золотому трону.
“当然了,警探。∗迅速∗的正义。别担心,我们不需要调查麻醉剂的所有来源……”警督指了指角落里的梯子。
«Конечно, детектив. ∗Мгновенное∗ правосудие. Не волнуйтесь, нам не нужно проверять каждый связанный с наркотиками след...» Лейтенант указывает на лестницу в углу.
看到那边的∗梯子∗了吗?也许是通往工业港口的其他通道,不是吗?可能是本地小孩子的秘密通道。
Видите эту ∗лестницу∗? Вероятно, это еще один проход в грузовой порт. Секретный проход, которым пользуется мальчишка.
“还是不要比较好吧?”他看着你。“警探,以我们的薪金等级,不该做这种事。不过……”他指了指角落的梯子。
«А может, не стоит?» Лейтенант смотрит на тебя. «Мы такими мелочами не занимаемся, детектив. Однако...» — он указывает на лестницу в углу.
好吧。不过还是那个问题——屋顶已经坍塌,上面的风非常大。从梯子上爬下去一定很∗困难∗。也许你可以…∗不∗爬梯子呢?可以…
Хорошо. Но крыша осыпается, а ветер наверху довольно сильный. Слезть с лестницы будет довольно трудно. Может быть... ∗не∗ забираться по лестнице? А вместо этого...
是的,我们俩谁都能做。我们可以把孩子们的梯子架在树的旁边。
Да. Любой из нас с этим справится. Можно воспользоваться детской лесенкой на дерево.
是啊是啊,要论∗酷∗的话怎么能跟冒着生命危险爬摇摇晃晃的梯子相媲美啊。总之,我们还是先调查一下这些通道吧……
Да, да, карабкаться по хлипким лестницам, рискуя жизнью, — это гораздо ∗круче∗. Ладно, давайте осмотрим эти ходы...
锈蚀的梯子通向屋顶。
На крышу ведет ржавая лестница.
“我刚才∗看着∗你从梯子爬上去的,”警督在下面叫喊。“你爬上去的,像普通人一样。”
Я ∗видел∗, как вы забираетесь по лестнице, — кричит лейтенант снизу. — Вы просто поднялись по ней, как обычный человек.
梯子被咸咸的海水腐蚀,变得就像两条纤细的橙色轨道。此外,这里并不是个稳定的据点,没什么用的。
Соленая вода и ржавчина оставили от лестницы лишь пару тонких порыжевших балок. И площадки наверху толком нет. Бесполезная штука.
“你说怎么爬上那个梯子?”他转过身,看着巨型壁画旁那些黯淡的金属杆。“我确实知道罗马丹人会用∗棍子∗爬上城垛,甚至还有门特殊技术呢。”
Как взобраться по этой лестнице, говорите? — он оборачивается и смотрит на невзрачные металлические перекладины рядом с муралом. — Я знаю, что, например, ломантангцы использовали ∗палки∗, чтобы забираться по отвесным стенам. Есть даже специальная техника.
“爬上那个梯子是不可能的,就算可能——但是为什么要这么做?上面根本就没有可以瞄准的平台。”警督抬起头,竖高了衣领。
«По этой лестнице не взобраться, да и зачем? Там всё равно нет площадки». Лейтенант смотрит вверх и поднимает воротник.
没错。心灵传送根本不存在。作为替代,也许你可以闭着眼睛爬梯子呢?这样就没那么吓人了。
Да. Телепортации совершенно точно не существует. Может быть, вместо этого просто подниматься с закрытыми глазами? Будет не так страшно.
我们之前说什么正经话题了吗?楼梯?梯子?
И какая была тема? Лестницы? Стремянки?
“如果我们想爬上那个梯子,你有什么建议吗?”(指着壁画旁边的梯子。)
«Есть идеи, как взобраться по этой лестнице?» (Показать на лестницу рядом с муралом.)
那位拿锤子的同志就站在梯子底下。
Наш товарищ молотобоец был внизу, у лестницы.
如果你可以∗重新定义∗一下爬梯子这件事呢?
Что если ∗реконцептуализировать∗ подъем по лестнице?
肯定有使用蛮力的办法。攀爬听起来不太安全。不过蛮力很安全。在周围到处看看,如果梯子失败的话,找些其他的突破点。
Должен быть какой-то способ использовать грубую силу. Подъем — это небезопасно. В отличие от грубой силы. Осмотрись, найди что-нибудь, что можно сломать, если с лестницей не получится.
你只需要闭上双眼,集中精神。黑暗∗拥抱∗着你。你可以∗感觉∗到长凳和梯子第一级横档的距离。你只需要…
Все, что тебе нужно сделать — это закрыть глаза и сосредоточиться. Тьма ∗окутывает∗ тебя. Ты ∗чувствуешь∗ расстояние между скамейкой и первой перекладиной. Нужно только...
我可不敢用那把梯子,连暴徒们都没有用。它已经腐烂了,也没有看上去那么结实。我也不觉得爬上去有什么好的。
Я не доверяю этой лестнице. Злоумышленники ей пользоваться не стали. Она гнилая и куда менее надежная, чем кажется. А другого способа забраться наверх я не вижу.
看起来∗似乎∗爬不上去,因为梯子都腐烂了,很危险的样子,不过你可以把手脚伸到树周围,然后挂在树枝上……
∗Кажется∗, забраться туда нельзя, потому что лестница предательски гнилая, однако ты можешь попробовать залезть на дерево, цепляясь руками и ногами, затем повиснуть на этой ветке...
你知道的,明确的说,你不能传送进去。你只是闭着眼睛顺着梯子爬上去了…
Так, чтобы прояснить ситуацию — никакой телепортации не было. Вы просто взобрались по лестнице с закрытыми глазами...
“标志旁边有个梯子。”(用手指过去。)“也许我们可以爬上去?从屋顶进去?”
«Рядом с надписью есть лестница». (Указать на нее.) «Может, мы сможем по ней подняться? И войти через крышу?»
有什么东西告诉我,不要用罗马丹棍去爬那个梯子。
Мне кажется, я не буду использовать ломантангский способ для подъема на лестницу.
“那边的梯子,你爬过吗?”(指向树上的梯子。)
«Лестница. Лазал по ней?» (Указать на лестницу на дереве.)
你的意思是,梯子是……爬不上去的?
То есть, на твой взгляд, взобраться по этой лестнице нельзя?
“因为我∗希望∗你不是真打算爬上那个梯子…”他指着标志旁边的梯子,说到:“那样太∗不安全∗了。”
Потому что я ∗надеюсь∗, что вы не собираетесь подниматься по этой лестнице, — он указывает на стену с надписью. — Это небезопасно.
“爸爸,我可以爬那个梯子吗?”米克尔问到。“我想爬那个梯子!”
Папа, а можно я заберусь по этой лестнице? — спрашивает Микаэль. — Я хочу забраться по лестнице!
一个锈蚀的梯子,一路通向屋顶。有些横档不见了。
Ржавая лестница, ведущая на крышу. Нескольких перекладин не хватает.
“他们是用了孩子们的梯子爬上去的吗?”(指向树边的梯子。)
«Они, что, забрались наверх по детской лесенке?» (Показать на лестницу сбоку.)
“不,”他摇摇头说道,“不能爬那个梯子,而且我真看不出还有什么上去的好办法。”
Нет, — произносит он, качая головой. — По этой лестнице нельзя взбираться, а другого подходящего способа попасть наверх я не вижу.
更别提屋顶已经坍塌,上面的风非常大。爬梯子肯定很∗困难∗。也许你可以…∗不∗爬梯子呢?换个方法…
Не говоря уже о том, что крыша осыпается, а ветер наверху довольно сильный. Слезть с лестницы будет довольно трудно. Может быть... ∗не∗ забираться по лестнице? А вместо этого...
似乎可行。那些孩子的梯子几乎烂透了,但你可以用自己的手脚够到大树,然后挂在树枝上……
Кажется вполне осуществимым. Лестница предательски гнилая, однако ты можешь попробовать залезть на дерево, цепляясь руками и ногами, затем повиснуть на этой ветке...
没错——爬上去的代价实在是太∗昂贵∗了。需要制作你的身体动画,与梯子进行交互,已经超出了此刻你职业生涯的能力范围。
Да, этот подъем может ∗дорого∗ обойтись. Движения, которые тебе придется проделывать своим телом, чтобы взаимодействовать с лестницей, превосходят твои возможности на данном этапе карьеры.
整个建筑的脚手架必须至少配备两部梯子(悬梯)
Строительные леса необходимо оборудовать не менее чем двумя лестницами (стремянками) на все здание.
这些梯子感觉很古老……很久以前,士兵们的脚在上面踩过。
Лестница выглядит древней... когда-то давно по ней бежали солдаты.
给小孩子玩的梯子——应该承受不了成年男子的重量。
Эту лестницу построили для детей, она не выдержит вес взрослого человека.
梯子通向一群在海藻里游泳的鱼。
Лестница ведет к косяку рыб, снующих в водорослях.
这个梯子锈得太严重,没办法攀爬。海风把它侵蚀了。
Эта лестница слишком ржавая, чтобы забираться по ней. Она вся разъедена морским ветром.
他肯定爬了这道梯子。
Хм-м... Он взобрался по этой лесенке...
爬梯子就只有一种方式吧。
Есть не так много способов забираться по лестнице.
梯子──向上或向下攀爬
Лестницы - подъем и спуск
梯子──上下攀爬
Лестницы - подъем и спуск
使用 > 在梯子上上下攀爬。
Используйте >, чтобы подниматься и спускаться по лестницам.
使用猎魔感官能力寻找梯子
Найти лестницу, используя ведьмачье чутье.
嗯…看到那把梯子了吗?上去就是阁楼…在那边我们肯定不会被打扰,可以进行那种有趣的互动…
Хм-м-м... Видишь эту лестницу? Она ведет наверх... Наверняка там мы могли бы спокойно заняться более близким знакомством...
面向梯子时,按下 > 开始攀爬。
Подойдя к лестнице, нажмите >, чтобы воспользоваться ей.
使用 > 和 > 在梯子上上下攀爬。
Используйте > и >, чтобы подниматься и спускаться по лестницам.
可恶,他爬上梯子了。看来我得爬到屋顶上…
Холера, на лестницу влез. Кажется, меня ожидает прогулка по крышам...
夏妮,你看那边。梯子正在等着我们爬上去呢,我们可以在上面…交流。
Смотри-ка, Шани. Лестница прямо-таки приглашает нас взбежать по ней наверх и... побеседовать там.
P.S. 矮人和半身人免谈,就算搭着梯子都够不到最高的树枝,而且每个家伙肚子里的酒都足够灌醉三个正常身高的男人。
P.S. Краснолюдов и низушков не нанимаю, потому что даже с лестницы они до верхних веток не достают, зато пьют за двоих и выпендриваются за троих.
那个梯子是你的吗?
Та лестница — твоя?
菲尔德梯子
Лестница «Фельд»
拉起梯子!
Втягивай лестницу!
从这梯子上去,走这边。
Сюда, по лестнице наверх.
爬上梯子。
По лестнице.
但是她睡得很熟,于是我从花园的小棚里拿来一架梯子。
She was fast asleep, so I got a ladder from the shed
他太胆小爬不上梯子的顶端。
He is too timid to get up to the top of the ladder.
这男孩爬上了梯子。
The boy ascended the ladder.
我们可以借用一下你的梯子吗?
May we have the loan of your ladder?
要裱糊天花板没有梯子可以说是办不到。
Papering the ceiling proved next to impossible without a ladder.
把漆刷递上去交给梯子上的父亲。
Hand the paintbrush up to Father on the ladder.
他支起了梯子,把它靠在墙上。
He propped the ladder against the wall.
这架梯子是用绳索做的。
This ladder is made of rope.
帮我扶稳梯子。
Steady the ladder for me.
他将梯子竖起。
He set the ladder upright.
得了吧,嘶嘶秘源猎人,没必要插手哥布林的嘶嘶事情。你要做的就是嘶嘶从那个梯子爬回去然后像往常一样干你自己的嘶嘶事去!
Да ладно, искатель Источника, не с-с-стоит вмешиваться в дела гоблинов. Тебе нужно прос-с-сто вылезти обратно по лес-с-стнице и заниматьс-с-ся с-с-своими делами!
但...梯子在哪儿?就在那边。你可以直接走下去!
Но... есть же лестница? Она вон там. По ней можно спуститься!
那里有个梯子,你可以直接走下去!
Вон там есть лестница. По ней можно спуститься!
他向你僵硬地敬了个礼,然后就爬上梯子去面对自己的命运。
Он натянуто кивает вам и карабкается вверх по лестнице, навстречу своей судьбе.
那里有个梯子,是下去最快的路了。快点!
Вон там лестница. Так быстрее всего. Поспешите!
告诉他丢掉那把剑,然后马上从那个该死的梯子爬上去。
Сказать, чтобы бросал меч и поднимался по лестнице, живо.
你让他等五分钟,然后爬上梯子,离开这间屋子,再也不要回来。
Сказать, чтобы выждал пять минут, потом поднялся по лестнице, вышел из дома, ушел и больше не возвращался.
哈!这里没有出口。希望这里的木头够我们做个梯子。
Тьфу! Здесь пути нет. Надеюсь, из этого обрубка хватит дерева на лестницу.
你曾是一名天才的迷宫建造者,头脑清醒、智力过人。你建造了隐形的梯子,对发现它的人很有帮助。
Вы были гениальным строителем лабиринтов. С ясным сознанием и острым разумом. Вы соорудили невидимую лестницу – она могла бы пригодиться тем, кто сможет ее найти.
如果你能走路的话,那就爬上梯子。那儿有...等等!更多虚空异兽来了!
Если ноги не отказали – вылезайте наверх по лестнице! Там шлю... Стоп! Исчадия Пустоты!
好的,我想我能把梯子弄下去给你。我来把插销打掉。
Похоже, я смогу спустить тебе лестницу. Надо только выбить щеколду.
начинающиеся:
похожие:
翻梯子
踩梯子
爬梯子
段梯子
搭梯子
抽梯子
吊梯子
架台梯子
现状梯子
召唤梯子
竖起梯子
矿用梯子
固定梯子
攀登梯子
潜水梯子
落地梯子
双脚梯子
活动梯子
立式梯子
缩合梯子
椎台梯子
翻转梯子
脱开梯子
露天梯子
木拐梯子
拉出梯子
屋顶梯子
蜈蚣梯子
三腿梯子
人孔梯子
伸缩式梯子
自梯子跌落
钢丝绳梯子
借梯子下楼
管道梯子格
移动式梯子
使梯子倾斜
活梯子横条
油槽车梯子
自立式梯子
一段式梯子
破损的梯子
作业台梯子
有围栏的梯子
抽象化的梯子
带扶手的梯子
三节伸缩梯子
井筒梯子隔间
楼梯间梯子格
架台梯子折梯
接起来的梯子
带栏杆的梯子
梯台梯子平台
不能自立的梯子
伸缩式栈桥梯子
人行格梯子平台
树杆制矿用梯子
从梯子上扑通跌下
通往贫民区的梯子
把梯子从墙边拿开
装在摺合门内的梯子
搬着梯子上天——没门
咕咚一声从梯子上掉下来
三尺长的梯子——搭不上檐