次日
cìrì
следующий (второй) день
на другой день; второй день; другой день
cìrì
第二天:次日起程。cìrì
[morrow] 第二天; 任何特指的或不讲自明的一天后的那一天--亦称"翌日"
cì rì
第二天。
水浒传.第二十三回:「次日早起来,打火吃了饭,还了房钱。」
文明小史.第二十四回:「次日出口,风平浪静,两人凭栏看看海中景致。」
cì rì
next day
the morrow
next day
cìrì
the next dayчастотность: #8853
в русских словах:
назавтра
第二天 dì-èr-tiān, 次日 cìrì
синонимы:
примеры:
在他外出喝酒后的次日早晨,他看起来了无生气像一个僵尸。
Наутро после того как ушел из дому и напился, он выглядел как ходячий труп.
到次日
up to the next day
次日凌晨
in the small hours of the next day
现货日期的次日
spot-next
下了一夜雪, 次日清晨外面一切都变白了
всю ночь шел снег, и утром на дворе все стало белым
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
[用法] 在回答请示或要求重复已说过的话而不愿重复时说.
[例句] Поликарп, предложивший мне раздеваться, был ни за что ни про что обруган чёртом. - Сам - чёрт, - проворчал Поликарп, отходя то кровати. - Что ты сказал? Что ты сказал? - вскочил я. - Глухому попы
глухому поп две обедни двух обеден не служит
(见 Глухому поп две обедни не служит)
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
[直义] 教士不会给聋子做两次日祷.
для глухого поп две обедни не служит
由于您未成年,已被纳入防沉迷系统,每日晚22:00至次日8:00不允许游戏。
Так как вы ещё не достигли совершеннолетия, то вы не можете входить в игру с 22:00 до 8:00 следующего дня в соответствии с ограничениями системы предотвращения зависимости.
在第二天, 次日
на другой день
我想再看一次日落。我想施展一个魔法,已经准备好了所有材料,但还差一些白金。
У меня есть последнее желание – увидеть закат. Я знаю, какие чары можно для этого использовать, и мне удалось достать все необходимые материалы, кроме металла.
[防沉迷]根据国家相关法律法规,晚22:00至次日早8:00期间,未成年玩家不能登录游戏。
[Борьба с зависимостями] Согласно действующему местному законодательству и нормам, несовершеннолетние игроки не могут заходить в игру с 22:00 до 8:00 следующего дня.
阿瑞尔在睡梦中,看到了寒冬终结的景象。次日清晨,她循着一条莫名踪迹,在雪中寻得一株新绿。
Арель приснилось, что зима закончилась. На следующее утро она пошла по странному следу и нашла в снегу росток.
「只有欧度与广躯才有力量来对抗毁灭者墨然。 他们的战斗持续了一百次日出,墨然最后累得倒地睡着。 他醒来后就变成了植树者墨然。」 ~《欧度与广躯的故事》
«Только Одум и Бродбарк обладали достаточной силой, чтобы вызвать на поединок гиганта Морана Разрушителя. Они бились сотню рассветов, пока Моран не рухнул в изнеможении и забылся сном перерождения. А когда он проснулся, он уже был Мораном Садовником». — Сказание об Одуме и Бродбарке
次日前往亚特里家给罗莎上剑术课
Прийти в резиденцию посла вар Аттре на следующий день и дать Розе урок фехтования.
次日早上…
На следующее утро...
那则消息次日刊登在头版上了。
The news appeared next day on the front page.
我们到达的那天正下雨,但次日天气晴朗。
It rained on the day we arrived, but the following day was sunny.