欢快
huānkuài
весёлый, радостный; веселье, радость
huānkuài
весёлый; радостныйhuānkuài
欢乐轻快:欢快的心情 | 欢快的乐曲。huānkuài
[cheerful and light-hearted; lively] 欢乐痛快; 欢乐轻快
一个欢快的故事
欢快的曲调
huān kuài
欢乐痛快、欢乐轻快。
后汉书.卷六十一.左雄传:「圣造生谗贼废立之祸,生为天下所咀嚼,死为海内所欢快。」
huān kuài
cheerful and lighthearted
lively
huān kuài
cheerful and light-hearted; in a merry mood; lively:
欢快的曲调 a lively melody
欢快的音乐 merry music
huānkuài
cheerful and lighthearted; lively喜悦,快乐。
欢乐痛快;欢乐轻快。
частотность: #9898
в русских словах:
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
надёжа
Улыбаясь, обняла меня и молвила: -Не покинь меня, надёжа, всё я вынесу, При тебе и злое горе будет радостью. (Никитин) - 她微笑着拥抱我, 说: "不要抛弃我, 亲爱的, 我一切都能忍受, 在你眼前即使有天大的不幸我心情也是欢快的. "
нега
〔阴〕〈书〉 ⑴(生活)优裕, 富裕; 满足. жить в ~е 过优裕的生活. ⑵安乐, 愉快. предаваться ~е 沉湎于欢快之中.
поблёскивать
Варвара весело поблёскивала глазами в сторону мужа. (Горький) - 瓦尔瓦拉的目光不时欢快地投向丈夫一边.
синонимы:
примеры:
晚宴上突然来了一位不速之客,大家的欢快情绪骤然降了下来。
На званом вечере вдруг появился непрошеный гость, испортил всем весёлое настроение.
小河苏醒了,唱着歌,欢快地奔向远方
ручьи просыпаются, журчат и разливаются
铃儿发出欢快的丁当声。
Звонок издал весëлую трель. Весело прозвонил звонок.
欢快的曲调
весëлая мелодия
欢快的音乐
весëлая музыка
彼得用笛子吹奏了一支欢快的曲子。
Пëтр сыграл на флейте весëлую мелодию.
鸟儿在枝头欢快地啾啾鸣唱。
Птицы весело щебетали на верхушках деревьев.
欢快地背起书包回家去
с ранцем за спиной весело возвращаться домой
<米露恩的声音在你脑中回响,像鸟儿欢快的歌唱。>
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
我爱森林中的所有生物,甚至包括蜘蛛,虽然它们都粘糊糊的。但是火焰之地的蜘蛛可不仅仅是粘糊糊那么糟糕而已。它们一直在燃烧,而且它们不属于这里。
找到复苏之地西部的火焰传送门,用我刚才给你的宝石打开它。当火焰蜘蛛冲出来时,就把它踩死!当然了,如果它很大,你就得用点<class>的手段了。
哦,对了,如果你中了蜘蛛的毒,就用宝石解毒吧。
<В вашей голове звучит голос Милуны и щебетание птичек.>
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
Я люблю всех лесных обитателей. Даже пауков, хоть они и не очень-то приятно выглядят. Но пауки из Огненных Просторов не просто уродливы. Они не только гадкие, но и жгучие. Они пришли из других мест.
Разыщи огненный портал в западной части Молодого леса и воспользуйся самоцветом, который я дала тебе раньше, чтобы заставить портал открыться. А когда появится паук, раздави его! Если он не будет слишком огромным, тогда примени какую-нибудь из способностей |3-8(<класс>). Ах, да, и не забудь использовать самоцвет, если почувствуешь на себе действие паучьего яда!
从风起地摘到的风车菊。花瓣还在欢快地随风旋转,似乎风赐予了它无穷的生命力
Ветряная астра из долины Ветров. Лепестки её продолжают весело вращаться. Кажется, сам ветер наделил этот цветок неуёмной жизненной силой.
当你抽到该牌时,召唤一条1/1的欢快的雏龙。
Когда вы берете эту карту, вы призываете дракошу 1/1.
当你靠近时,比斯特正哼着欢快的小调,握着指甲检查情况。他不想聊天。
Зверь весело гудит что-то себе под нос, когда вы приближаетесь, и пристально разглядывает ногти. Он явно не настроен на разговор.
你取出磁带,手提音响再次调回到欢快的电台,节拍喷涌而出,仿佛这是一个周五的夜晚。
Как только ты вынимаешь пленку, магнитофон опять настраивается на веселенькое радио и ритмы пятничной тусовки.
“好说。”男人吹起一段欢快的口哨,风把他的胡须吹得沙沙作响。
«Само собой». Человек насвистывает жизнерадостную мелодию, а ветер треплет его пышные усы.
我在想也许可以唱点欢快的歌,让大家跟着动起来。
Я помышляю спеть что-нибудь радостное. Раскачать толпу.
不不,不要唱欢快的歌,太蠢了。唱悲伤的歌,这样比较深奥。
Нет-нет, не пой радостную песню. Это для дураков. Пой грустную. Глубокую.
我在想也许可以唱些欢快的东西。比如说,招摇乐团的曲子……
Я думал — может, спеть что-нибудь радостное? Что-нибудь из Ostentatious Orchestrations, например...
“流浪乐队”是一种梅斯克风格的音乐,常见于各种各样的庆典——特别是婚礼。因为起源于农民,让它有种欢快自由的古怪感。
«Мариетти» — это мескийская музыка и танец, который обычно танцуют на всякого рода празднествах, особенно на свадьбах. Это традиционная народная музыка, поэтому она так очаровательно затейлива.
来“怪鹅酒吧”的跳舞之夜吧!我们有小提琴手和风笛手演奏华尔兹、吉格舞曲、波普乐、波蕾若舞曲和瑞达尼亚舞曲!你只需带着欢快的心情前来享受一整晚的音乐!
Приглашаем в "Гусиную гузку" на танцы! Музыканты сыграют на скрипках и гармошках, мы спляшем мазурку, реданьяк, коломницкую и будем водить хороводы! Танцы до упаду!
这首诗以欢快的笔触肯定了爱情的力量。
The poem is a joyous affirmation of the power of love.
突然发出欢快的叫声。
A shout of joy broke forth.
她有一对蓝色的欢快的眼睛。
She has blue and bright eyes.
他良好的心绪与那欢快的场合很和谐
His good mood fit in with the joyful occasion.
顽皮地害羞和欢快的
Playfully coy and frisky.
一些小羊儿在田野上欢快地玩耍。
The young lambs were frolicking in the field.
音乐的欢快气氛
the gaiety of the music
他用欢快的笔调写信。
He wrote letters in a happy strain.
如果你想阻止正义得到伸张,那么我不仅会把你扔在被感染的矿井中让你因腐疫而死,还会哼着欢快小曲悠闲地离开。
Если ты попытаешься помешать правосудию, то я не только оставлю тебя в зараженной шахте подыхать от гнили, но еще и буду весело насвистывать по дороге.
是的!就是这样!就是这样!哈哈哈哈哈哈!这是穿刺者安格斯最喜欢的收获,你做得很好,卡祖尔达哈的破坏者最后的血脉已经死了!甘达维家园的仇已经报了!这流淌的鲜血如此甜美,我这老朽不堪之人的任务也终于结束了。我的财富归于你,我的生命归于死亡。以在空荡眼窝之中的空洞眼珠之名,我感谢你,并欢快地向你告别!
Да! Верно! Верно! Ха-ха-ха! Клянусь любимым колом Ангуса Пронзателя, тебе удалось отомстить за меня, о бич Казулдагара! Последний из их рода погиб! Дом Гандавум отомщен! О, сладкая кровь, гнилое дело подошло к концу. Мое богатство принадлежит тебе, моя жизнь может окончиться миром. Клянусь пустыми глазницами Войвуда Ослепителя, я благодарю тебя и говорю "прощай"!
纵情跳舞,哥布林们!用欢快的吉格舞为我献祭!
Танцуйте, гоблины! Порадуйте меня веселой джигой!
我听说这儿有一个歌手,有着全阿克斯城最动听的嗓音。发生了这些事后,我们真可以听一两首欢快的曲子...
Говорят, здесь неподалеку есть бард, лучший голос во всем Арксе. После всего, что случилось, веселая песенка может прийтись кстати.
我的王子!你每向我迈出一步,我的心都跳得越来越欢快!
Мой принц! С каждым твоим шагом ко мне сердце мое бьется все радостнее!
我们来试试活泼的曲风。这可以让人感到欢快!
Попробуем что-нибудь веселое. Может, дело бодрее пойдет!
荣耀的彩带散发出来的欢快光芒,会让路人注意到他们口袋里的东西。
Чарующий блеск этой чудесной ленты может отвлечь зевак от содержимого их же карманов.
欢快地大笑。
Весело рассмеяться.
达莉丝垮台了,没有欢快的赞歌,也没有悲伤的哀乐,审判之锤就那么死了,成了那医生一时的残酷念头的牺牲品。
Даллис падает. Не звучат ни фанфары, ни погребальный звон... Кувалда попросту перестает быть, по жестокой прихоти Доктора.
伊凡皱了皱眉头。他眯起的眼睛里已经没有了往日欢快的神色。
Ифан хмурится. В его прищуренных глазах нет и намека на веселую искорку, что вы видели до того.
你靠近去推开那扇沉重的门,木头上雕刻的线圈和纹路欢快地起舞,变成了新的图案。一张脸现了出来。这脸似乎就要看透你。
Вы протягиваете руку, чтобы открыть тяжелую дверь, но в этот момент узоры древесины начинают стремительно меняться, и на двери появляется лицо. Оно смотрит прямо сквозь вас.
我会想起我的孩子们,想起他们在火红的天空中欢快的舞蹈。
Я думал бы о своих детях, о том, как радостно они танцуют в огненных небесах.
那蜥蜴人欢快地大声哼唱着。在这灰暗的地方如同一道难得的彩虹。
Ящер поет громко и радостно, словно лучик света в этом темном царстве.
一个毫不起眼的简易坠饰,仅在镶嵌其上的石头里闪烁着欢快的光亮。
Простая подвеска, ничем не примечательная, кроме искорки, мерцающей в вишневом камне.
好吧...你的寻找到此为止...要是你期望的有个更欢快的氛围,那就抱歉了...
Что ж... твои поиски подошли к концу. Приношу извинения, если ты надеялся на более жизнеутверждающую обстановку.
灵魂接到手捧花,发出欣喜的叫声...但随着她被吞噬,欢快声也化为了恐惧的尖叫。
Призрак хватает букет на лету и радостно вскрикивает... возглас переходит в вопль ужаса, когда вы ее поглощаете.
哦,这不可能是一首欢快的歌。
Вау, тогда ноль шансов, что это веселые песни.
начинающиеся: