正式
zhèngshì
1) официальный, формальный; формально, официально
正式承认 официально признавать; официальное признание
2) правило, образец, стандарт, шаблон; образцовый
zhèngshì
официальный; официально
正式会谈 [zhèngshì huìtán] - официальные переговоры
Церемониальность
zhèngshì
1) формальный; официальный; государственный; служебный
2) надлежаще оформленный
zhèngshì
合乎一般公认的标准的;合乎一定手续的:正式比赛 | 正式结婚 | 正式工作人员 | 正式会谈。zhèngshì
(1) [rule; method; model]∶法式
折衷四方议论, 以为正式。 --明·谢榛《四溟诗话》
(2) [formal; official; regular]∶合乎一般公认标准的或合乎一定手续的
正式结婚
zhèng shì
1) 正当的法式。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.风骨:「若能确乎正式,使文明以健,则风清骨峻,篇体光华。」
2) 合乎一定的常规、标准或程序。
如:「正式比赛」。
3) 法律上称符合法律规定者为「正式」。
如:「正式婚姻」、「非正式婚姻」。
zhèng shì
formal
official
zhèng shì
formal; official; regular:
正式列入记录 be officially placed on record
达成正式协议 reach a formal agreement
代表团的正式成员 a regular member of the delegation
未经正式介绍 without a regular introduction
大会于6月24日正式开幕。 The conference formally opened on June 24.
zhèngshì
1) formal (of actions/speeches/etc.)
这封信不正式。 This letter is not formal.
2) official; regular
你的申请被正式批准了。 Your application has been officially approved.
3) lg. final
1) 法式。
2) 合乎一般公认标准的或合乎一定手续的。
частотность: #831
в самых частых:
в русских словах:
бумага
официальная бумага - [正式]公文
визит
прибыть с дружественным [официальным] визитом куда-либо - 抵达...进行友好(正式)访问
оправдать
5) что чем〈会计〉(正式)证明无误(或正确)
официальный
официальный язык - 公文体; 正式语言
2) (с соблюдением всех формальностей) 正式[的] zhèngshì[de]
официальный визит - 正式访问
официальное приглашение - 正式邀请
формальный
2) (произведённый в законном порядке) 正式[的] zhèngshì[de]
формальный отказ - 正式拒绝
формальный развод - 正式离婚
синонимы:
примеры:
非正式交涉
неофициальные переговоры
美国等12国家正式签署跨太平洋伙伴关系协定协议,是排挤中国还是互惠互利?
Официальное подписание 12 государствами, включая США, соглашения в рамках договора о Транстихоокеанском партнерстве, это вытеснение Китая или интересы взаимного благоприятствования и выгоды?
非正式性行为
случайный секс
女士出席正式场合时,最好不要穿裙子
девушкам в формальной ситуации лучше не надевать платье
[正式]公文
официальная бумага
抵达...进行友好(正式)访问
прибыть с дружественным [официальным] визитом куда-либо
正式查询
официальный запрос
正式名称
официальное наименование
非正式的声明
неофициальное заявление
公文体; 正式语言
официальный язык
正式拒绝
формальный отказ
正式离婚
формальный развод
科学院正式院士
действительный член Академии Наук
作正式访问
посетить с официальным визитом
2004年12月8日联想正式宣布收购IBM全球PC业务。
8 декабря 2004 года компания Lenovo официально объявила о покупке ПК-бизнеса фирмы IBM.
正式承认土著语言委员会
Комиссия по официальному признанию языков коренных народов
正式受权的审计
должным образом санкционированная аудиторская проверка
正式的非正式磋商
formal informal
可选资源政策和长期筹资办法正式工作组
Официальная рабочая группа по вариантам ресурсной политики и долгосрочного финансирования
支助联合国非政府组织非正式区域网普通自愿信托基金
Общий целевой фонд добровольных взносов в поддержку неофициальной региональной сети Организации Объединенных Наций
国际青年非政府组织日内瓦非正式会议
Женевское неофициальное совещание международных молодежных неправительственных организаций
正式运行;正式启用
быть полностью готовым к использованию конечными пользователями
调查非正式压制问题独立委员会
Независимый совет по расследованию неофициальных репресий
世卫组织性别政策非正式集思广益会议
неофициальная дискуссионная встреча по вопросам гендерной политики в ВОЗ
决议问题非正式委员会
Неофициальный комитет по резолюциям
关于制定使用社会经济指标对土地改革和农村发展进行监测和评价的国家方案的指导方针的非正式协商
Неофициальные консультации относительно руководящих принципов разработки национальной программы обзора и оценки аграрных реформ и развития сельских районов с использованием социально-экономических показателей
五国委员会非正式协商小组会议
Неофициальная консультативная группа Комитета пяти
海洋、沿海和岛屿问题非正式协调小组
неофициальная координационная группа по океанам, прибрежным районам и островам
成瘾机理问题非正式专家组会议
совещание неофициальной группы экспертов по механизму формирования наркотической зависимости
粮食部门中与技术有关的政策问题非正式专家组
Неофициальная группа экспертов по вопросам политики, связанным с технологией, в секторе пищевой промышленности
建立技术转让和技术开发中心非正式专家组
Неофициальная группа экспертов по созданию центров передачи и развития технологии
内陆和地理不利国家问题非正式法律专家小组
Неофициальная группа экспертов-юристов по вопросу о государствах, не имеющих выхода к морю и находящихся в географически неблагоприятном положении
经济调整对粮食安全和营养的影响问题多边机构代表非正式小组
неофициальная группа представителей многосторонних учреждений по вопросам воздействия экономической перестройки на положение в области продовольственной безопасности и питания
经济调整对粮食安全和营养影响问题非正式小组
Неформальная группа по вопросам воздействия экономической перестройки на продовольственную безопасность и питание
审查方案和协调机制非正式小组
Неофициальная группа по рассмотрению механизма для программ и координации
拉丁美洲和加勒比一体化社会政策和经济调整问题非正式机构间会议
неофициальное межучрежденческое совещание по вопросам комплексной социальной политики и экономической перестройки в странах Латинской Америки
青年问题机构间非正式技术工作组
неофициальная межучрежденческая рабочая группа технического уровня по вопросам молодежи
主席团非正式闭会期间会议
неофициальные межсессионные заседания Бюро
印度洋沿岸和内陆国非正式会议
Неофициальное совещание прибрежных государств и государств, находящихся далеко от прибрежной полосы Индийского океана
社会指标问题非正式会议
неофициальное совещание по социальным показателям
拟定一项打击有组织跨国犯罪国际公约问题非正式会议
неофициальное совещание по вопросу о разработке международной конвенции против организованной транснациональной преступности
关于新兴民主国家和恢复民主国家的非正式部长级会议
Неофициальное совещание стран новой и возрожденной демократии
项目1非正式谈判小组
Неофициальная группа по переговорам по Пункту 1
大会“和平纲领”不限成员名额非正式工作组
Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира"
全球化的经济影响问题非正式小组
неофициальная дискусионная группа по вопросу об экономическом воздействии глобализации
全球化的社会影响问题非正式小组
неофициальная дискусионная группа по вопросу о социальном воздействии глобализации
索马里民族和解非正式筹备会议
неофициальное подготовительное совещание по национальмому примирению в Сомали
文件和其他程序问题非正式工作组
Неофициальная рабочая группа по документации и другим процедурным вопросам
国际法庭问题非正式工作组
неофициальная рабочая группа Совета Безопасности по международным трибуналам
生物技术安全问题非正式工作组
Неофициальная рабочая группа по вопросам безопасности биотехнологий
贸易和发展理事会会议安排非正式工作组
неофициальная рабочая группа по составлению расписания заседаний Совета по торговле и развитию
联合国环境规划署(环境署)转变为联合国环境组织(环境组织)问题非正式工作组
Неофициальная рабочая группа по вопросу о преобразовании Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в Организацию Объединенных Наций по окружающей среде
对妇女参与非正式部门的宏观经济政策分析
анализ участия женщин в неформальном секторе в плоскости макроэкономической политики
正式语文;官方语言
официальный язык
人权事务委员会正式记录
Официальные отчеты Комитета по правам человека
人事问题不限成员名额正式工作组
Официальная рабочая группа открытого состава по вопросам персонала
不限成员名额非正式协商
неофициальные консультации открытого состава
小武器和轻武器问题渥太华非正式协商
Ottawa informal consultations on small arms and light weapons
正式进入
make one’s bow
影子报告;非正式报告
неофициальный доклад
同时分发所有正式语文文件
одновременное распространение документов на всех официальных языках
索非亚小武器和轻武器问题非正式讲习班
Sofia informal workshop on small arms and light weapons
第一轨道外交;正式外交
track-one process; official government diplomacy
第二轨道外交;非正式外交
track-two process; unofficial diplomacy
农发基金、非洲基金和开发署三方非正式谅解
Трехсторонний неофициальный меморандум о взаимопонимании между МФСР, Фондом АФРИКА и ПРООН
联合国非政府组织非正式区域网
Неформальная региональная сеть ООН-НПО
联合国依照大会第54/33号决议为便利大会每年审查海洋事务的发展情况设立的不限成员名额非正式协商进程;联合国海洋进程
Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций, учрежденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/33 для содействия проведению Ассамблеей ежегодного обзора событий, относящихся к вопросам океана
联合国海洋和海洋法问题不限成员名额非正式协商进程
Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права
非常荣幸能够参加贵方的绿化设计服务分包投标活动, (被授权人姓名)经正式授权并代表 (公司名称)提交投标文件
Почтем за честь участвовать в тендере на проектные работы по озеленению. Уполномоченное лицо (Ф.И.О уполномоченного лица) от имени (наименование компании) представляет предложения.
合作关系可以由合作伙伴之间的正式书面合同开启.
A partnership can be commenced by a formal written agreement between partners.
那些偏远的村庄于去年正式被并入该镇。
The outlying villages were formally annexed by the town last year.
正式茶点(英)
(下午5至6时之间,有肉食冷盘) high (meat) tea
该俱乐部正式登记的成员有多少?
How many members have officially registered in the club?
划船比赛已正式定于4月2日星期四举行。
Проведение гонки гребных лодок официально запланировано на четверг, 2 апреля.
非正式访问
неофициальный визит
非正式会议
informal meeting
非正式声明
unofficial statement
非正式译文
unofficial translation
给予正式承认
give official recognition to
中国与朝鲜的边界已正式划定了。
The border between China and Korea has been formally delimited.
儿童的非正式曲棍球赛
детские неофициальные соревнования по хоккею на траве
吸收为正式会员
принимать в официальные члены
将正式文件送达被告
serve a formal legal document on the defendant
接着将举行正式会谈。
The formal negotiations will follow shortly.
正式拼法
official spelling
这些日本妇女以正式的鞠躬向人们施礼以示欢迎。
The Japanese women salute the people with formal bows in welcome.
这艘船已进行过正式试航。
The official trial of the ship was run.
外交部发言人姜瑜在例行记者会上宣布:
应外交部长杨洁篪邀请,朝鲜外务相朴义春将于4月26日至29日对中国进行正式访问。
应外交部长杨洁篪邀请,朝鲜外务相朴义春将于4月26日至29日对中国进行正式访问。
Представитель пресс-службы МИДа Цзян Юй заявил на очередной пресс-конференции:
По приглашению министра иностранных дел Ян Цзечи, министр иностранных дел Северной Кореи Пак Ый-чун посетит Китай с официальным визитом с 26 по 29 апреля.
По приглашению министра иностранных дел Ян Цзечи, министр иностранных дел Северной Кореи Пак Ый-чун посетит Китай с официальным визитом с 26 по 29 апреля.
正式译本
official version
正式列入记录
be officially placed on record
达成正式协议
reach a formal agreement
代表团的正式成员
a regular member of the delegation
未经正式介绍
without a regular introduction
大会于6月24日正式开幕。
The conference formally opened on June 24.
去年两国正式建交。
The two countries established official diplomatic relations last year.
这封信不正式。
This letter is not formal.
你的申请被正式批准了。
Your application has been officially approved.
非正式单一协商案文
Неофициальный единый текст для переговоров
法律的正式颁布
официальное обнародование закона
正式谈话
официальная беседа
正式投入运行前的试验
preproduction test
正式有资格的独立检查人
duty qualified independent inspector
经正式鉴定的副本
authenticated copy; authenticated copy
非正式上市的股票
red herring issue
非正式的交易所
street
非正式组织的规范
informal organization norm
与俄罗斯正式建立外交关系
официально установить дипломатические отношения с Россией
正式成员
действительный член
空白点(常指正式科学研究中对某历史事件故意避而不谈, 进行歪曲或不予研究)
белые пятна
大俄罗斯(公元17世纪后半期起居居民大多数为俄罗斯人的俄国欧洲部分的正式名称)
Великая Россия
正式(列席)代表
делегат с решающим голосом; делегат с решающим совещательным голосом
(某会的)正式会员
д. ч. действительный член
(某些科学机构, 团体的)正式成员
действительный член чего
(正式)认证(的)副本
заверенная копия
白宫非正式对华顾问白邦瑞
неофициальный советник по Китаю Белого Дома Майкл Пиллсбери
(上层人物的)非正式会谈
смол ток
{正式}认证{的}副本
заверенная копия
我们已经郑重呼吁 海峡两岸可以先就一个中国原则下 正式就结束两岸敌对状态进行谈判 并达成协议; 在此基础上 共同承担义务 维护中国的主权和领土完整 并对今后两岸关系的发展作出规划
мы торжественно призываем обе стороны Тайваньского пролива договориться о том, чтобы, исходя из принципа одного Китая официально прекратить состояние вражды между двумя берегами.На этой основе обе стороны возьмут на себя обязательство защищать суверенитет
把…正式交给
формально вручить акт; формально вручить договор; формально вручить
中国与科威特干1971年3月正式建立外交关系。
В марте 1971 года КНР и Кувейт официально начали строить дипломатические отношения.
非正式的洽谈
беседы в кулуарах
其实,我们的资产者装得道貌岸然,对所谓的共产党人的正式公妻制表示惊讶,那是再可笑不过了。公妻制无需共产党人来实行,它差不多是一向就有的。
Впрочем, нет ничего смешнее высокоморального ужаса наших буржуа по поводу мнимой официальной общности жен у коммунистов. Коммунистам нет надобности вводить общность жен, она существовала почти всегда.
这份看起来很正式的卷轴被一条银色丝带紧紧地裹着。你觉得会有什么人对此感兴趣,但是这人是谁呢?
Свиток официального вида перевязан серебристой лентой. Несомненно, кому-то он был бы весьма интересен, но кому?
我们最近重建了太阳圣殿,并正式向戴索姆的敌军宣战。
Восстановив святилище Солнца, мы подняли стяг сопротивления перед оплотом нашего врага – Смертхольмом.
裁决者玛蕾尔·图哈特要与你谈谈,<name>,她会正式批准你参加总冠军的角逐。
Но для того, чтобы соблюсти все формальности, тебе надо будет поговорить с вершительницей правосудия Мариэль Чистосердечной. Иди, она ждет тебя!
在勇士的训练中,你将有机会和来自其它城市的各位勇士较量,以检验自己的作战技术。虽然勇士之间的战斗并非比赛的正式内容,但仍然可以从中学到许多有价值的东西——比如对手的战斗风格,还有他们的弱点。
Во время тренировок тебе еще выпадет шанс испытать свои силы в битве против искателей славы из других столиц. Хотя бои между искателями славы не входят в официальную часть турнира, они могут научить тебя понимать стиль боя и слабые места твоих противников.
苏格兰正式通过法案,免费提供女性卫生用品,开创全球先河。
Шотландия официально приняла закон о бесплатном предоставлении средств женской гигиены, что стало первым в мире.
你能先回到机场那边去吗?帮我告诉菲兹兰克,我稍后就会提交一份正式的报告。但现在,我得首先稍微处理一下我的飞行器。
Не будешь ли ты так <любезен/любезна> отправиться на взлетную полосу и сообщить Выкрутеню, что я скоро появлюсь и доложу обо всем, как положено? Мой ветролет потерпел крушение, я прибуду, как только разберусь с этим.
梅卡托克,更正式地说,大工匠梅卡托克,是所有侏儒的领袖。他有个习惯,就是要亲自接见每一位幸存者。你应该去见见他。他就在镇中心的帐篷里,跟他的军事参谋们在一起。
Меггакрут или, более официально, главный механик Меггакрут – предводитель всех гномов. Он взял за правило лично встречаться со всеми, кому удалось остаться в живых. Тебе следует представиться Меггакруту. Его вместе с военными советниками можно найти в шатре в центре города.
今天部落可不再会被食人魔呼来喝去。我和我的部队用武力夺回了城镇,曾经住在这里的食人魔如今成了我的奴仆。现在,我们的工作正式开始。
Но сегодня Орда не станет терпеть притеснения каких-то там огров. Мои войска отбили город силой, а огры, которые раньше жили здесь, теперь прислуживают нам. Вот теперь-то и начинается настоящая работа.
眼下,蛮锤矮人已正式投靠联盟,因此他们就是我们的敌人。必须击败他们!
Теперь, когда дворфы из клана Громового Молота официально присоединились к Альянсу, они стали нашими врагами. Мы должны покончить с ними раз и навсегда!
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的被遗忘者。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа по очищению мира от этого врага. Убей всех Отрекшихся, которые дерзнули выступить против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的矮人。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех дворфов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的熊猫人。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех пандаренов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
一旦我们将激光炮台设置好,就能正式投入使用了,但眼下我们还缺一样东西。
Осталось только установить лазер, и можно будет приниматься за дело. Но мне пригодилась бы еще кое-какая помощь.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的德莱尼。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех дренеев, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的侏儒。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех гномов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的巨魔。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех троллей, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的人类。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех людей, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的暗夜精灵。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех ночных эльфов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的血精灵。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех эльфов крови, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗部落的狼人。用他们的死来警告联盟的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь пора начинать избавлять мир от врагов. Убей всех воргенов, которые выступают против Орды. Пусть их смерти станут предупреждением Альянсу: либо они покинут Дренор, либо их ждет смерть.
其他家族都已立场鲜明地支持我。一切都搞定了,现在只缺一个授予我顾问职衔的正式仪式了。
Остальные дома заявили о своей поддержке. Дело сделано, осталось только официально вступить в должность.
我们的破碎群岛防御战役已经正式开始,我们需要你来指引我们的方向。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
我想是时候正式地自我介绍一下了!
Наверное, мне надо представиться!
我们唯一要做的就是为他提供魔力,大量的魔力。这样我们才能正式开始。
Нужно только насытить его маной, а для этого ее потребуется немало.
伊利丹已经正式让你负责,<name>。伊利达雷现在听你差遣。
Иллидан сделал тебя главой иллидари, <имя>. Мы все в твоем распоряжении.
如果你愿意接受的话,我们会拿出一部分力量,正式表彰你对抗黑暗的英勇事迹。
Мы хотим наградить тебя за героизм, проявленный в трудный час, и наделить твое оружие частью нашей силы.
现在城里已经安然无恙,吉安娜也掌管了舰队,库尔提拉斯是时候正式加入联盟了。
Теперь город в безопасности, а флотом командует Джайна. Пришло время Кул-Тирасу официально вступить в Альянс.
我已经收到了多起正式的投诉,说有一个大型土元素挡在了我们的侦察路线上。
Я получил несколько официальных жалоб от наших разведчиков на то, что посреди самой удобной дороги торчит здоровенный элементаль земли.
这是一次正式的请求,希望你能削减它们的数量。我们必须重新统御我们的造物。
Официально поручаю тебе сократить их численность. Нам нужно снова обуздать свои создания.
<文官阿得赖斯提斯给你一封十分正式的介绍信,要交给晋升堡垒的掌炉大师索弗涅。
<Полемарх Адрест передал вам весьма прямолинейное рекомендательное письмо, адресованное некой автоматургу Софоне из Бастиона.
这是个庄重而尊贵的时刻,我希望戴上我的正式玺戒。那是我在首次承接职责的时候,由指控者亲手送给我的。
На такие торжественные мероприятия я всегда надеваю свой перстень с официальной печатью. Его преподнесла мне сама Обвинительница, когда назначила на этот пост.
你为首次灰烬王庭选择如此低调却正式的娱乐项目,指控者一定会很满意的。
Обвинительнице понравится, что ты <выбрал/выбрала> такое церемониальное и скромное развлечение для первого приема при Пепельном Дворе.
不严格地说,我们其实不该在外边打架,所以这不是什么正式命令或者……
Нам в общем-то запрещено здесь драться, так что не думай, что я тебе приказываю...
幸运的是,我很了解我们的第一位嘉宾。比如说西塔尔,他喜欢庄重而正式的风格。
К счастью, я хорошо знаю нашего первого гостя. Как и Теотар, он предпочитает официальную обстановку.
跑过那边那面大旗子,比赛就正式开始了。然后跟着沿途的小旗子跑,直到你看见一个大大的蓝色柱标。触碰它,再返回到这里来。
Гони вон к тому большому флагу – это начало. Затем – флаги поменьше, пока не увидишь большую синюю отметку. Достигнешь ее – возвращайся обратно.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的熊猫人。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех пандаренов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的地精。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех гоблинов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的牛头人。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех тауренов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
来吧,暗月竞速赛的参赛者,让我们瞧瞧你的本事!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Что ж, <гонщик/гонщица> Новолуния, посмотрим, на что ты <способен/способна>!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
答对了,凯亚先生的正式职务名称确实是「骑兵队长」。
Верно, официальная должность господина Кэйи действительно «Капитан кавалерии».
凯亚先生的正式职务名称是「骑兵队长」才对。
Не совсем. Официальная должность господина Кэйи - «Капитан кавалерии».
答对了,丽莎小姐的正式职务名称确实是「图书管理员」。
Верно, официальная должность госпожи Лизы действительно «Библиотекарь».
骑士团对于那片遗址的正式命名是「风龙废墟」才对。
Но официально это место называется «логово Ужаса бури».
不过,你还不是「愚人众」的正式成员,我也不能白告诉你…
Однако ты ещё не полноправный член Фатуи, я не могу рассказать тебе всё...
呃,您是不是记混了?丽莎小姐的正式职务名称是「图书管理员」才对。
Хм, вы уверены, что точно помните? Официальная должность госпожи Лизы - «Библиотекарь».
没关系,和他们讲便是,毕竟是璃月的功臣,至今还没有正式拜会。
Ничего, просто скажи им всё, как есть. Они столько сделали для Ли Юэ, а у меня до сих пор не было возможности для формального знакомства с ними.
挑战将在5秒后正式开始
Испытание начнётся через 5 сек.
哦呀,你学得很快嘛,知道了基本的原理,那你可以试着正式开始玩了。
Ого, ты схватываешь всё на лету. Теперь, когда основы тебе известны, можно приступить к игре.
答对了,安柏小姐的正式职务名称是「侦察骑士」。
Верно, официальная должность Эмбер действительно «Скаут».
进行正式友好访问
начать официальный дружественный визит
正式玩的时候,只需要旋转这三盏灯,把它们映在屏风上的图案组合成一整个正确的图案就好了。
В самой игре нужно всего лишь повернуть фонари так, чтобы их узоры сложились в целостную картинку.
安柏小姐的正式职务名称是「侦察骑士」,您可别再记错了。
Не совсем. Официальная должность Эмбер - «Скаут». Наверное, вы перепутали.
唉,风魔龙怎么就被击败了,我们还没有正式登场呢…
Тьфу! Ужас бури побеждён, а мы даже не успели официально вступить в бой...
(在「送仙典仪」正式开始时,会点燃吧…?)
(Полагаю, его будут жечь во время Церемонии Вознесения...)
(至少要「烛照」级的夜泊石,才能配得上正式的「送仙典仪」。)
(Для Церемонии Вознесения подойдёт только отборный Полуночный нефрит.)
等一下!我们已经成为正式冒险家了吗?
Постой! Это значит, что мы теперь официально искатели приключений?
他每年只会正式降临一次,赐下神谕,指引这一年里经营璃月的方向。
Раз в год он является жителям Ли Юэ и даёт им указания.
琴吗?她是一位正直的代理团长,甚至可以说比那位团长大人更为可靠。可能大家心中都在期待着她成为正式团长的那一天吧。
Джинн? Она замечательно справляется с обязанностями действующего магистра. Можно даже сказать, что она надёжнее магистра Варки. Может быть, в глубине сердца все даже мечтают о том дне, когда она станет настоящим магистром.
啊,抱歉…我现在,还不是一名正式的西风骑士。
Ох, прошу прощения, я ещё не являюсь официальным рыцарем ордена.
大体上了解了。感谢你带来的消息,我整理成书面文档后,会再向协会做正式报告的。
В общих чертах понятно. Спасибо за сведения. Я позабочусь обо всех документах, а затем подам отчёт.
当然,这也算是协会的正式工作。完成以后也会有对应的酬劳,怎么样,你意下如何?
Это, конечно же, считается официальным поручением гильдии, и ты получишь должное вознаграждение. Возьмёшься?
而且,风花节也太正式了,还是选个更不经意的场合比较好哦?
Да и Праздник ветряных цветов слишком официальный повод. Не стоит ли это сделать более непринуждённо?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
正式书面提出
正式交接试验
正式亮相
正式人口统计学
正式人员
正式人员, 官方人员
正式介绍
正式代理人
正式代表
正式代表团成员
正式代表机构
正式价格
正式任命
正式任职者
正式会刊
正式会员
正式会员实数项
正式会委员
正式会见
正式会议
正式会议主席国 的顺序由抽签决定
正式会议主席国的顺序由抽签决定
正式会谈
正式使用前试用操作
正式使用权
正式供认
正式保险经纪人
正式信
正式信函
正式债券或证明
正式假日
正式假肢
正式停止诉讼令
正式催告
正式兑换率
正式公告
正式公布
正式公报
正式公文
正式关系
正式军阶
正式决定
正式凝集反应
正式凭单
正式出版
正式出版物
正式出生日期
正式分居
正式分录
正式分类帐
正式副本
正式加入战友团
正式助产士
正式协定
正式协议
正式原图
正式友好访问
正式发票
正式取得所有权
正式取得继承权
正式受托人
正式合同
正式合约
正式同意
正式名称
正式听审
正式启动
正式命令
正式命名
正式回复
正式图表
正式地
正式地位
正式地层单位
正式场合
正式堵头
正式声明
正式外交关系
正式契据
正式契约
正式委托
正式委托代理人
正式委派的代理人
正式婚姻
正式媒体
正式学位
正式官阶
正式实施
正式客车
正式宣告
正式宣布
正式对外开放
正式封堵
正式工人
正式工作
正式工作时间
正式引退
正式录音
正式律师
正式情报源
正式意见
正式成员
正式成婚
正式成立
正式或非正式拘禁
正式战争
正式手续
正式打样
正式执照
正式批准
正式批准的规程
正式承认
正式承诺
正式抄本
正式投产
正式投标
正式投票
正式抗议
正式护士
正式拒付证书
正式拒绝
正式拘押
正式拜访
正式挂牌
正式指令
正式指控
正式指示
正式授权
正式授权的代理人
正式接见
正式推出
正式提交
正式提出判决
正式提出动议
正式提出汇票
正式操作阶段
正式收回租地
正式收据
正式文件
正式文件系统
正式文体
正式文本
正式时间
正式服
正式权限
正式来源
正式标准
正式样品
正式样本
正式核准的副本
正式检查
正式比赛
正式沟通网络
正式注册
正式消费进口
正式消防战斗员
正式涉讼财产管理人
正式渊源
正式点心
正式煤堆
正式照会
正式班组
正式生
正式生效
正式用
正式申请人
正式登记员
正式的场合
正式的娱乐
正式的起诉书
正式盘存日期
正式目标
正式确认
正式确认行为
正式移交前一次整修
正式竞速赛
正式等级
正式答复
正式答复被告的
正式签字的文件
正式签章的全套提单
正式签署
正式索引
正式组织
正式经纪人
正式结束两岸敌对状态
正式结构
正式编辑
正式罢工
正式群体
正式翻译
正式职员
正式职工
正式职工地位
正式背书
正式自白
正式航行日志
正式英语
正式茶壶
正式茶点
正式药剂师
正式营业
正式营运
正式行为
正式要求
正式解释
正式言语
正式誊写
正式誊清
正式誓言
正式警告
正式认可
正式训练
正式记录
正式记录协调员
正式记录编辑科
正式论文
正式访问
正式证书
正式证券
正式试样
正式试航
正式试验
正式语体
正式语域
正式语文
正式语言
正式请求
正式谈判
正式象形字
正式购货定单
正式赔偿
正式赛
正式起诉书
正式起诉状
正式身份证
正式输入手续
正式辟谣
正式运营
正式运行
正式运转
正式进口
正式通告
正式通知
正式通知一项判决
正式通知书
正式通过
正式道歉
正式邀请
正式队员
正式陈述
正式院士
正式面谈
正式项目
正式预报温度
正式预算
正式首演
正式验收试验
похожие: