正确
zhèngquè
достоверный, действительный, точный; правильный, истинный; правильно, метко
正确的答案 правильный ответ
正确的论断 истинное суждение
zhèngquè
правильный; верный; достоверныйzhèngquè
符合事实、道理或某种公认的标准:答案正确 | 正确的意见 | 实践证明这种方法是正确的。zhèngquè
[correct; right; proper] 符合事实、 道理或标准
观点正确
zhèng què
准确、无误。
如:「你的见解很正确。」
zhèng què
correct
proper
zhèng què
exactness; correct; right; proper; rightness; rectitude; validity:
正确的立场 a correct stand
正确的判断 accurate judgement
正确的政策 sound policy
正确处理人民内部矛盾 handle correctly the contradictions among the people
正确对待自己,正确对待群众 adopt a correct attitude towards oneself and the masses
正确测定故障 pinpoint the trouble
正确估计客观形势 accurately appraise the objective situation
zhèngquè
correct; right; properall correct; exactitude; valid; positive; precision; trueness; correct; right; proper; exact; perfect
谓符合事实、规律、道理或某种公认的标准。与“错误”相对。
частотность: #977
в самых частых:
в русских словах:
ажюстировать
[企] {正确}结帐
безошибочный
没有错误的 méiyǒu cuòwù-de; (правильный) 正确[的] zhèngquè[de]
верность
2) (правильность) 正确[性] zhèngquè[xìng]; (точность) 忠实 zhōngshí; (подлинность) 可靠性 kěkàoxìng
верность перевода - 译文的正确
непогрешимость
无过错 wúguòcuò, 不会犯错误 bùhuì fàn cuòwù; (достоверность) 正确 zhèngquè
правда
2) разг. (правота) 对 duì; 正确 zhèngquè
правильный
1) (соответствующий правилам) [合乎]规则的 [héhū] guīzé-de; 正确[的] zhèngquè[de]
правильное произношение - 正确的发音
2) (верный, точный) 正确[的] zhèngquè [-de], 对的 duìde; 准确[的] zhǔnquè[de]
правильный ответ - 正确的回答
правильное руководство - 正确的领导
правый
1) (правильный) 对[的] duì[de], 正确[的] zhèngquè[de]; 有理[的] yǒulǐ[de]
справедливо
2) (правильно) 正确[地] zhèngquè[de], 对[的] duì[de]
справедливый
2) (правильный) 正确[的] zhèngquè[de], 对的 duìde
синонимы:
反义: 错误, 荒谬
相关: 不利, 不错, 准确, 天经地义, 头头是道, 对, 放之四海而皆准, 无可争辩, 无可置疑, 无误, 是, 是的, 正确性, 毋庸置疑, 然, 科学, 颠扑不破
相反: 荒谬, 错误
相关: 不利, 不错, 准确, 天经地义, 头头是道, 对, 放之四海而皆准, 无可争辩, 无可置疑, 无误, 是, 是的, 正确性, 毋庸置疑, 然, 科学, 颠扑不破
相反: 荒谬, 错误
примеры:
正确的答案
правильный ответ
许多同志常常失掉了自己的正确的立场
многие товарищи часто сбиваются с правильных позиций
正确地对待这个问题
правильно подходить к этому вопросу
正确使用合适的PPE,包括脸部、手部、颈部的特别防护
Необходимо использовать соответствующие СИЗы, имеющие специальную защиту для области лица, рук и шеи.
不正确的假定
неверное допущение
不正确的假设
неверное допущение
证明报道正确
удостовериться в правильности сообщения
你要知道, 这才是正确
ты должен знать, что только так будет правильно
我们工作, 更正确地说, 我作 工, 他不过看看
мы работали, вернее, я работал, а он смотрел
你说得很正确
ты правильно сказал
译文的正确
верность перевода
得出正确的结论
прийти к верному выводу
正确的目测
хороший глазомер
真的, 你是正确的
действительно, вы правы
找到...正确途径
найти верную дорогу к ...
正确的意思; 健全的想法
здравая мысль
以正确的科学结论为报告的根据
строить доклад на точных научных выводах
正确的论断
истинное суждение
正确地思维
правильно мыслить
...的正确写法
правильное написание чего-либо
究竟, 这正确到什么程度呢?
В конце концов до какой степени дойдет это?
不正确的计算
неверные вычисления
绝对正确的结论
непогрешимый вывод
不正确的回答
неправильный ответ
选择正确的方针
выбрать правильный ориентир
正确地阐明实事
дать правильное освещение фактам
正确的答复
правильный ответ
得到正确的答案
получить правильный ответ
生活的正确描述
верное отображение жизни
正确地认识目前的局势
правильно оценить создавшееся положение
这个意见显然是正确的
это мнение, очевидно, правильное
正确地表达作者的意思
точно передавать мысль автора
正确的态度
правильный подход
词义的正确解释
правильное понимание значения слова
作得正确
поступить правильно
他说得对; 他说得正确
он сказал правильно
正确的回答
правильный ответ
正确的领导
правильное руководство
从正确的前提出发
исходить из правильных предпосылок
正确的道路
правильный путь
正确地配备干部
правильно расставить кадры
他推论得正确
он правильно рассуждает
保证消息的正确
ручаться за правильность сведений
正确处理速度和效益的关系, 必须更新发展思路, 实现经济增长方式从粗放型向集约型的转变
чтобы правильно подходить к соотношению между темпами и эффективностью, надо пересмотреть взгляды на развитие экономики, нужно осуществить переход от преимущественно экстенсивного к преимущественно интенсивному хозяйствованию
使...相信...的正确性
убедить кого-либо в правильности чего-либо
我已经信服你说的话是正确的
я убедился в правильности ваших слов
对自己的正确深信不移; 确信自己正确
убеждённость в своей правоте
查明报导的正确; 证实报导的正确
удостовериться в правильности сообщения
这使我确信我的意见的正确性
это утвердило меня в моём мнении
坚信自己的意见是正确的
утвердиться в своём мнении
正确的主张; 正确的论点
правильное утверждение
报告人正确地说明了情况的性质
докладчик правильно охарактеризовал положение
得出正确结论
сделать правильные выводы
一条适合我国情况的社会主义现代化建设的正确道路
правильный и отвечающий особенностям нашей страны путь для осуществления социалистической модернизации
选择正确的答案
выбрать правильный ответ
这证明,我的意见是正确的
это доказывает, что моё мнение правильное
这种见解半点也不正确。
Такая точка зрения не верна ни на йоту.
没有正确的领导,群众的积极性就不可能持久。
Without correct leadership, the enthusiasm of the masses cannot be sustained.
从客观事物中抽象出正确的结论
draw a correct conclusion from objective facts
大体上正确
generally correct
带领群众朝着正确的方向前进
guide the masses in the correct direction
找到正确的道路
find the right way
正确地对待群众
adopt a correct attitude towards the masses
她的英语发音很正确。
She speaks English with a good pronunciation.
按照正确的政策办事,我们就胜利,反之,就失败。
Whenever we followed a correct policy, we were successful; otherwise we failed.
我们执行的路线、方针、政策是正确的
осуществляемые нами линия, курс и политика являются правильными
坚定正确的政治方向
твердая и правильная политическая ориентация
他敢于说出他认为正确的东西。
He has the courage to speak out what he thinks right.
对自己要有正确的估价。
One must have a correct estimate of oneself.
人的正确思想不是自己头脑中固有的。
Правильные идеи не являются врожденными.
没有正确的政治观点就等于没有灵魂。
Not to have a correct political point of view is like having no soul.
正确相序
правильное чередование фаз
集中各方面的正确意见
sum up correct ideas from all quarters
假设一种说法是正确的
допустим, что одна формулировка верная
我们假设这消息是正确的。
Let us suppose (that) the news is true.
正确地称赞孩子, 以免把孩子赞坏
правильно хвалить ребёнка, чтобы не избаловать его
用正确的词填空。
Заполните пробелы соответствующими (правильными) словами.
树立正确的劳动观点
form a correct attitude towards labour
历史性的正确选择
historically correct choice
两个错误不等于一个正确。
Two wrongs don’t make a right.
你如果能正确和有效地使用一个字,你就了解它了。
If you can use a word correctly and effectively, you comprehend it.
以下几条规定包含了正确记账的秘诀。
Несколько нижеследующих правил содержат в себе секреты точной бухгалтерии.
正确的答复如何,是很明显的。
The correct answer is apparent.
注意把每个词拼正确。
Take care to spell every word right.
正确选定曝光时间
time an exposure correctly
全面地、正确地贯彻
completely and accurately carry out
正确的思想来自社会实践。
Correct ideas come from social practice.
介词的正确使用
the correct use of prepositions
事实充分说明这种做法是正确的。
Факты полностью подтверждают, что методика верна.
死后证明正确
posthumous vindication
完全正确
perfectly right; absolutely correct
错误常常是正确的先导。
Error is often the precursor of what is correct.
正确的思想不是头脑中先天固有的,而是来源于社会实践。
Правильные идеи не являются врожденными, а берут свое начало из общественной практики.
她没有正确理解他信中的含义,因而误解了他的意图。
She misinterpreted the implications of his letter and thus misunderstood his intentions.
在性方面对青年人进行正确引导
give correct guidance to young people as to sexual matters
引导读者正确读书
guide the reader to right reading
这两人凑在一块,真是硬碰硬,因为他俩都确信自己的意见是正确的。
It was diamond cut diamond when the two men met because they were so sure their own ideas were right.
她的英语语音很正确。
She speaks English with a good pronunciation.
正确的立场
a correct stand
正确对待自己,正确对待群众
adopt a correct attitude towards oneself and the masses
正确测定故障
pinpoint the trouble
正确估计客观形势
accurately appraise the objective situation
指出正确方向
point out the correct way
提出来的解释,只要它的正确性仍然有疑问,便称为假说。
A suggested explanation, so long as its correctness is still in doubt, is called a hypothesis.
我的判断是正确的。
Мое решение верно.
正确分析
правильный анализ
处于明显醉酒、中毒或者麻醉等状态,不能正常感知或者正确表达的证人所提供的证言,不得作为证据使用
не могут использоваться в качестве доказательств показания свидетелей, находящихся в состоянии явного алкогольного, токсического или наркотического опьянения, не способных к нормальному восприятию или правильной формулировке
什么是正确的?
Что правильно?
不在正确位置的
out of position
不正确加工的
mismachined
形状正确的
true-to-shape
程序的正确性
program correctness
组织的正确排列和配合
proper arrangement and coodination of tissues
经验的正确性
empirical validity; empirical validity
非正确目的地
invalid destination
面向正确性的程序设计
correctness-oriented programming
不正确的
неверный, неправильный
制定正确的推广策略
выработка правильной стратегии продвижения
正确地估计形势
правильно оценивать ситуацию
我对他的判断是正确的
мое мнение о нем было правильным
莫如说; 老实说; 更正确地说: 老实说
вернее говоря
更正确地说: 老实说
вернее говоря
究竟这正确到什么程度呢?
насколько это верно?
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
在莫斯科展开了反对司机不正确停放车辆的新一轮"全民"行动
В Москве началась новая «народная» акция против водителей, которые неправильно паркуют свои автомобили
贯彻执行我们的正确方针的自觉性和坚定性大大加强了
стал гораздо более осознанно и твердо проводить в жизнь правильные установки
这为处于不同历史文化, 不同社会制度, 不同发展水平国家正确处理相互关系树立了一个典范
это послужит примером правильного решения проблем взаимоотношений между странами, имеющими различия
制定了正确的思想路线、政治路线、组织路线
разработали правильную идеологическую, политическую и организационную линию
制定了正确的思想路线, 政治路线, 组织路线
разработали правильную идеологическую, политическую и организационную линию
我们党在经济、政治、文化等各方面的工作中恢复了正确政策
наша партия восстановила правильные экономические, политические, культурные и другие установки
我们党在经济, 政治, 文化等各方面的工作中恢复了正确政策
наша партия восстановила правильные экономические, политические, культурные и другие установки
制定了一系列新的正确的政策
выработал целый ряд новых верных установок
我不否认您的话是正确
я не отрицаю справедливость ваших слов
我不否认您的话是正确的
Я не отрицаю справедливость ваших слов
如果人民认为现行政策是正确的, 谁要改变现行政策, 谁就要被打倒
если народ считает нынешнюю политику правильной, то ниспровергнутым окажется тот, кто попытается ее
大家都肯定他正确
все утверждают, что он прав
原来是他正确
выйти, что он прав
他拼命证明自己是正确的
пыжится доказать, что он прав
他论断得正确
Он правильно рассуждает
他绝对正确
Он трижды прав
大家都肯定(说)他正确
Все утверждают, что он прав
坚信自己的意见正确
утвердиться в своем мнении
对做正确的评价; 对…做正确的评价
оценить по достоинству кого-что
对有正确的意见; 对…有正确的意见
иметь верный взгляд на кого-что
对 有正确的意见
иметь верный взгляд на кого-что
对 做正确的评价
Оценить по достоинству кого-что
对…有正确的意见
иметь верный взгляд на кого-что
对…做正确的评价
Оценить по достоинству кого-что
这个意见看来是正确
это мнение, очевидно, правильное
这个意见看来是正确的
Это мнение, очевидно, правильное
正确处理这些重大关系
правильно регулировать эти важные отношения
一点也不正确
Нет ни капли правды
以科学理论武装人, 以正确的舆论引导人, 以高尚的精神塑造人, 以优秀的作品鼓舞人
вооружать людей научной теорией, ориентировать их посредством правильного общественного мнения, вырабатывать у них высокие моральные качества и воодушевлять их прекрасными произведениями
我国现代化建设, 必须遵循速度和效益统一的原则, 正确处理两者之间的关系
в ходе модернизации китая необходимо сочетать темпы с эффективностью, налаживать их правильное соот
百分之百正确
на сто процентов правильный; прав на все сто
党的十一届三中全会以来, 各项正确的建设方针和改革方案都是解放思想的产物
все правильные установки на строительство, все проекты реформы, разработанные со времени 3-го пленум
结果总是证明过程是正确的。
Результат всегда доказывает верность процесса.
各项正确的建设方针
все правильные установки на строительство
(他)百分之百正确
Прав на все сто
使正确估价自己
ставить на место кого
使…走上正确的道路
наставить кого на истинный путь; направить кого на путь истины
使(自命不凡者)正确估价自己
ставить на место кого; ставить на свое место кого
引导…做出正确的决定
подвести кого к верному решению; подвести к верному решению
正确对待
относиться к кому-чему правильно
知道的价值; 知道…的价值; 正确地估价
знать цену кому-чему
知道…的价值; 正确地估价
Знать цену кому-чему
绝对听觉(用听觉正确确定任何音调的能力)
абсолютный слух
绝对听觉(用听觉正确确定任何音调的能力)绝对音调
абсолютный слух
科学的抽象(概念)正确而完整地反映着大自然
Научная абстракция верно и полно отражает природу
让我受上帝的惩罚(表明自己正确)
Накажи меня Бог
上帝可以作证(以表白自己正确)
Бог свидетель
错误感力(载荷感觉器造成的不正确感力)
неправильная величина усиления создаваемого автоматом загрузки
正确地发出(或说出)
правильно произнести
不正确配置(放置)
неправильное размещение
不正确的说法
неправильные формулировки
正确的思想
верная мысль; правильная идеология
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
[直义] 女人下火炕之前, 要考虑七十七个主意.
[释义] 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
[比较] Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
[例句] Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи
[释义] 指女人有预见和考虑一切情况, 并从几种决定中迅速选择唯一正确决定的能力.
[比较] Семь раз отмерь, один раз отрежь. 七番量衣, 一次剪裁.
[例句] Есть у Льва Николаевича Толстого, среди множества алмазов народной речи, в одном из произведений такая поговорка: Баба с печи
пока баба с печи летит семьдесят семь дум передумает
[直义] 早上比晚上聪明; 早上作决定比晚上高明些.
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
[释义] 早上作出的决定更正确; 最好搁置到翌晨再解决.
[用法] 当人们将某事的决定,某事的完成延至翌晨, 以期早晨头脑清新, 一切将看得更清楚明白时说.
[参考译文] 一日之计在于晨; 傍晚神志错, 留待翌日晨; 早上比晚上头脑更清楚; 人有隔宿智.
[例句] - Полно грустить заранее, хозяин, утро вечера мудренее, авось всё пройдёт дадно. "别
утро вечера мудренее
中美两国应建立面向21世纪的建设性的战略伙伴关系 这为处于不同历史文化 不同社会制度 不同发展水平国家正确处理相互关系树立了一个典范
китай и США должны установить отношения конструктивного стратегического партнерства, ориентированные на 21 век.Это послужит примером правильного решения проблем взаимоотношений между странами, имеющими различия в истории, культуре, обещественном строе и у
说服…走上正确道路
обратить на правильный путь
怀疑…的正确性
заподозрить чью правдивость; заподозрить правдивость
使…离开正确道路, 使…走上歧路
совлечь кого с (правильного) пути
得到的消息是正确的
полученные сведения достоверны
不仅如此,企业家还要有正确的激励,而这在中国却常常是缺失的。
Более того, предпринимателю нужен правильный стимул, чего в Китае, однако, зачастую не хватает.
坚持正确选人用人导向
сохранять правильные ориентиры в подборе и использовании кадров
正确处理建设和改革中目标和步骤之间的关系, 保证建设和改革的顺利发展
необходимо правильно регулировать взаимоотношения между целью и конкретными шагами строительства и
以不正确的教育使失去个性
обезличить неправильным воспитанием
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
进行治理整顿, 是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策
стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решени
使…做出正确的决定
натолкнуть на правильное решение
使…得到正确的结论
привести к правильному заключению
使…确信观察的正确性
заверить в правильности наблюдений
证明…是正确
оправдывать себя
用…证明是正确
подтверждать; подтвердить
这些结果证明研究的方法是正确的。
Результаты свидетельствуют о правильности метода исследования.
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线、方针、政策是正确
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленум
得出正确的路线、方针、政策
вывести отсюда правильную линию, курс и политику
同志们的经验帮助他找到正确的解决方法。
Опыт товарищей подсказал ему правильное решение.
解题的方法不正确
способ решения неверен
别这样乱划乱蹬,要采用正确的游泳姿势。
Не барахтайся как попало, надо точно выполнять плавательные движения.
由此可见,你们的意见是完全正确的。
Замечание ваше, выйти, совершенно правильно.
证明自己的观点正确
доказывать правильность своих взглядов
相信自己事业的正确性
верить в правоту своего дела
《论无法正确认识能力不足如何导致过高自我评价》
"Как трудности в распознавании собственной некомпетентности приводят к завышенным самооценкам"
能力差的人不能正确认识到其他真正有此技能的人的水平
люди с низкими способностями не могут адекватно осознавать действительно высокий уровень квалификации у других
要牢固树立正确的用人导向,从严从实考核、考察、管理干部,切实让那些政治上过关、能干事、廉洁自律、口碑好、敢担当的干部有舞台、受重用。
Нужно установить твёрдый курс на правильное использование людей, строго и реалистично проводить аттестацию, проверку и управление кадрами, чтобы политически проверенные, способные, честные и требовательные к себе, не боящиеся ответственности кадры с хорошей репутацией имели бы поле для своей деятельности и были поставлены на ответственные участки работы.
混凝土配合比的正确选择
правильный подбор состава бетона
这个。这是好事,是正确的。
Все правильно. Так им и надо.
我不知道。有的时候并没有正确答案……
Не знаю. Иногда правильного ответа нет...
服从或受苦正确
Указ "Повинуйтесь или страдайте" выполнен
新的监工:正确的选择
Ты – инспектор: как делать все правильно
阵形1正确
Построение 1 - верно
索林派你出去巡查是个正确的选择。你弄到了一些很有价值的情报。
Сорен правильно сделал, что послал тебя на разведку. Эти сведения нам пригодятся.
我知道正确的路,但是他坚持说他知道一条捷径,然后我们就到了这里!
Я знал дорогу, но он настоял на том, чтобы пойти "коротким путем" и вот! Мы застряли в этой дыре!
把铁胆之锤拿到索瑞森神殿去,然后把它放在正确的地方——就是我的雕像的手里。
Отнеси Железного Друга в святилище Тауриссана и помести молот в предначертанное ему место: в руки статуи, воздвигнутой в мою честь.
你注意到周围那些像植物一样的生物了吗?它们确实很麻烦,但是我认为只要经过正确的训练,我就可以让它们听命于我。
Ты <заметил/заметила> здесь таких странных созданий, похожих на цветы? На самом деле это довольно умные зверушки. Думаю, их можно надрессировать на всякие фокусы.
嗯——如果你对冬幕节的历史知识感兴趣的话,就读读这本书吧。虽然我认为我们对传说的认知是正确的,但是我是个真正的学者,我希望能收集到全面的信息。
Вот, если тебе интересно узнать о празднике Зимнего Покрова побольше, прочти эту книгу. Я полагаю, что наше толкование легенды достаточно верное, и все же, как ученый, предпочитаю, чтобы вся информация была проверена.
<name>,你赶快去告诉指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,这两个笔迹完全符合!她的怀疑是正确的!
<имя>, немедленно сообщи командиру Чернодрев, что почерки совпадают! Ее подозрения подтвердились!
既然这份文件是你从一个达纳苏斯方面的间谍那里找到的,或许把它交给卫兵队长艾尔杜·炙痕是最正确的选择。
Поскольку все эти документы вы нашли у дарнасского шпиона, пожалуй, стоит отнести их капитану стражи – Аэльдону Озаренному Солнцем.
德鲁伊凯尼斯·静风让人捎话过来说,他需要一份关于我们这边海岸和阿斯特兰纳附近森林的报告。他担心有一股堕落的力量正在靠近灰谷……也许他是正确的。
Друид Кайнет Штиль прислал мне весточку. Он хотел бы получить отчет обо всем, что творится у нас на побережье и в лесах вокруг Астранаара. Он опасается, что по Ясеневому лесу расползается порча... Может, он и прав.
我正在寻求可以酿制出完美的酒的方法。我知道我肯定能酿造出来,我缺的只是一份正确的酿酒配方……
Я тут по делу, а дело мое – создать самый лучший портер! Я знаю, что у меня получится, пивоварение – это мое призвание. Надо только найти правильный рецепт...
不要搞错了,<name>。部落认为奥特兰克山谷是霜狼氏族的领地,这种看法是很正确的。
Не пойми меня превратно, <имя>. Орда совершенно справедливо считает Альтеракскую долину территорией клана Северного Волка.
嗯……你还需要准备一些英雄之血,一块原始黑钻石,外加一些大块魔光碎片。当然我也有可能说得不完全正确!
Хм... Насколько я помню, там требуется кровь героев, безупречный черный алмаз и большие сверкающие осколки. Впрочем, я могу и ошибиться!
你看,一个游手好闲外加无所事事的药剂师要干什么我根本不关心。要是他想给我找麻烦的话,那我就必须告诉你什么是正确的事。
Видишь ли, действия какого-то негодяя-аптекаря – не моя забота. Если он вредит нашему делу, то я буду первой, кто укажет тебе нужное направление поисков.
现在我们加点这个再加点那个,然后最有趣的事情就要发生了!我想把这瓶用血制成的药剂叫做痛苦药剂。如果我的计算正确的话,这个药剂肯定能给希尔瓦娜斯殿下带来不少好处。不过我们还需要做个实验才能确认这一点。
Смешаем капелюшку этого и щепотку того, и пойдет веселье! Из этой крови я сделаю эликсир Боли. Если мои вычисления верны, то этот состав порадует леди Сильвану. Надо его испытать.
我听说最近在湿地一带发现了一种特别稀有的矿石,大家管它叫火岩,那矿洞就在奥加兹大门西北方的一处洞穴里。火岩矿石非常不稳定,它很容易爆炸,但我敢说,如果加工方法正确的话,它就可以用来制作威力强大的炮弹!
Я слышал о редком виде руды – огневите. Его добывают в Болотине, в пещере к северо-западу от Врат Альгаза. Огневит очень неустойчив – чуть что, сразу взрывается. Однако я уверен, что если правильно его выплавить, то можно делать из него мощнейшие снаряды для пушек!
我不知道能从这块水晶样本上发现些什么,但是我敢肯定一定会有一些腐蚀的迹象。像你所做的那样,小心地从那里的水晶上采集碎片,否则我们的研究员就没法进行正确的比较了。
Не знаю, чего можно ждать от этого кристалла, но уверен, что обнаружу в нем следы скверны. Помнишь кристаллы, от которых были отколоты предыдущие образцы? Тебе нужно найти такие же, иначе наши исследователи не смогут провести сравнительный анализ.
这东西真是个惊人的发现。如果这里储存的知识都是正确的话,那么这些圆盘所涉及的古代泰坦——或者说造物之神——肯定和我们的起源有所联系!我们要用尽可能多的时间来研究它。
Это невероятная находка. Согласно этим дискам, Древние Титаны, или Создатели, имеют отношение к нашему чудесному возникновению! Нам нужно уделить как можно больше времени их изучению.
我们家族历代都是著名的剥皮匠,<class>。这就是联盟要求我们为了安其拉之战而收集轻皮的原因。我在这里的工作是确保皮革经过正确的处理,准备投入使用。但是我们需要你的帮助。
Наш клан Обдирщиков Камня испокон века знал толк в снятии шкур, <класс>. Как говорится, и с камня снимем шкуру. Потому-то Альянс и попросил нас взяться за заготовку тонкой кожи для войны в АнКираже. Я слежу, чтобы кожа была хорошо выдублена, уж не знаю, для чего она там понадобится. Но без помощи мне никак не обойтись.
西北部有些矮人正在准备修建一座挖掘场。他们认为地下埋藏着某些秘密,事实也的确如此,不过挖掘和污染大地并不是获得这些秘密的正确途径。
К северо-западу отсюда дворфы готовятся к раскопкам. Они думают, что тайны скрыты глубоко в земле, и это правда, но у нее надо учиться, а не осквернять бесконечными ямами.
我们的资源所剩不多,必须动脑子去想想如何发掘新的资源。我正在收集遍布全岛的棕熊身上的肉,以此补充我们的贮藏。如果烹饪方法正确,它们的肉是可以安全食用的。如果你要出去走走的话,为什么不帮我找些熊肉回来,补充我们的库存呢?
Ресурсов у нас мало, так что приходится полагаться исключительно на собственные умения. Я вот поставляю в лавки медвежье мясо – знаешь ведь, на острове медведей немало; а если мясо готовить, соблюдая некоторые предосторожности, оно вполне съедобно. Так вот, я тут подумал: ты все равно бродишь по всему острову – может, если тебе по дороге попадется пара медведей, поможешь нам с припасами?
既然杜蒙特派你去调查矿洞,那么我想我至少得为你指明正确的方向。这也是我唯一能提供的帮助了,真是不好意思。
Впрочем, если тебя послал Дюмонт – мне остается только указать тебе направление.
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
如果玛尔达德的诊断结果正确无误——当然,我相信他不会犯错,那么生态圆顶要有大麻烦了。
Если результаты, полученные Мердадом верны – а у меня нет причин в этом сомневаться – то остальные экосферы в опасности.
我要你前往营地北边的凛风洞窟,进入已经被北风的侍从破坏的墓地。知识之锤将与雷蹄时代的圣物产生反应,实现与正确时间流的同调。
Отправляйся на север, в Воющую пещеру, и обойди древние захоронения, разоренные приспешниками Северного Ветра. Молот Знаний среагирует на подлинные предметы из эры Штормового Копыта и сам настроится на истинное время.
泰罗克正在逐渐恢复元气。你必须把握唯一的机会,将他召唤至我们的世界。不过眼下尚且为时过早……赶快返回斯克提斯跟阿达利斯谈谈此事吧,希望他能为我们指明正确的方向。
Возвращение Терокка близится с каждым днем, и наш единственный шанс – выдернуть его в этот мир неподготовленным. Возвращайтесь в Скеттис и поговорите с Адарисом – будем надеяться, у него хватит мудрости, чтобы не ошибиться в выборе.
无数图形在你眼前快速掠过,你尝试着拓下它们的形状。卷轴上的拓文虽欠精确,但它们足以证明奥尔多的猜想是否正确了。
Ты пытаешься описывать рисунки и знаки, вспыхивающие у тебя перед глазами. Результаты получаются далеко не точными, однако вполне могут послужить доказательством того, насколько правильны – или неправильны – подозрения Алдоров.
不过,你得帮我带回一种占卜所必需的材料。到东北边那些食蕨蛾身上收集一些幻境粉尘,我可以用它们调制出一种药水,喝下它之后,你就将在梦境中前往正确的时间与地点去见证你需要见证的一切。
Но я попрошу тебя принести один важный компонент для зелья – легчайшую пыльцу папоротниковых мотыльков, которые водятся на северо-востоке отсюда. Принеси пыльцу, и я помогу тебе перенестись в то время и место, где произошли интересующие тебя события.
有些氏族奉行正确的行事之道,以此表达对先祖的尊敬;有些氏族则误入了歧途。
Почитать предков можно достойным образом – и недостойным.
我们发现,采用适当的方法就可以令它们展示出潜在的能量。每件埃匹希斯圣物都有独特的色彩序列,只要以正确的顺序安放水晶,就能激发圣物中所蕴藏的潜能。
Мы знаем, что если ими воспользоваться как должно, то они могут принести огромное благо. Каждая реликвия выдает цветовую последовательность, соотвественно которой надо нажимать на кристаллы. Так ты проходишь через несколько уровней, каждый из которых труднее предыдущего.
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
会正确地回答问题
суметь правильно ответить
要做正确的事。
Сделайте благое дело.
我之前提到的疑虑是正确的:万灵告诉我耶尼库并没有与流亡者赞吉尔同在,而是在西南边的祖玛维废墟里。一旦你将耶尼库的灵魂解放,就到格罗姆高去找尼姆布亚。
Мои подозрения подтвердились: Йеннику живет не у Занзила Отверженного, а в Руинах ЗулМамве, расположенных к юго-западу отсюда. Как только освободишь душу Йеннику, возвращайся в Громгол к Нимбойе.
假如我的理论正确,那雕像应该蕴藏着重启这个方尖碑的关键。
Если моя теория верна, в статуе должен быть ключ к активации обелиска.
很显然,正确的做法应该是我们把海盗杀掉,我们把金料拿走,然后拿一些给热砂港作为谢礼!快去赶在地精前面动手。
Я вот что тебе скажу: лучшее, что мы можем сделать – перебить этих пиратов, забрать у них коронки и преподнести Хитрой Шестеренке в качестве благодарности. Так что отправляйся туда и задай этим гоблинам хорошую трепку.
回话,<name>!你在吗?我在地图上注意到你目前就在峭壁湖水车附近,是否正确?
Эй, <имя>! Ты здесь? Я тут да карте вижу, что ты типа близко к водядому колесу возле Скалистого озера, да?
要启动你需要的那种仪式——还有随后可能用到的其它仪式——我们需要血液。诅咒之地有着我们的血魔法所必需的一切血液原料……只需把它们正确调合起来就行。
Для того, чтобы исполнить нужный ритуал, а, возможно, и несколько ритуалов в будущем, потребуется кровь. В Выжженных землях полно самых разных реагентов для нашей магии крови, нужно только правильно их смешать.
不,我要用正确的方法。我要精准的打击。高昂起你的头,打倒任何一个胆敢捡起武器的兽人。
Нет, поступим по чести. Пусть удар будет точечным. Выше головы – и никакой пощады любому орку, который посмеет взяться за оружие.
正确地加以照料和看养,这些小家伙就可以变成自然慷慨的恩赐。
При правильном уходе они превращаются в настоящих миляг... и легко поддаются обучению. С ними приятно работать.
我看明白了……鉴定这条神秘的护符关键是要获得一些稀有而珍贵的物品。这些力量的源生材料,按正确的方式组合后,将为我们揭露宝物的来源。
Теперь все понятно... чтобы распознать этот таинственный талисман, нужно получить некие редкие и ценные предметы. Эти изначальные реагенты силы, собранные вместе, откроют нам происхождение сокровища.
这将是整个计划中最困难的部分,因为它有点复杂。沿着河流一直向北走,寻找河水转向的地方。那是我最后一次看到拉克维的地方。那里应该散落着大型野兽的残骸,所以你很容易判断自己的位置是否正确。
Это самая сложная часть нашего плана. Иди вдоль реки на север, пока не увидишь излучину. Именно там я в последний раз видел Ларкорви. Ты легко узнаешь это место – там повсюду разбросаны дочиста обглоданные кости крупных животных, имевших неосторожность бродить в этом месте.
要想正确鉴定这件神器,我需要分析工具。我想,能有一台分示检色仪就行了。
Чтобы точно опознать этот артефакт, мне понадобятся инструменты для анализа. Думаю, тут нужен дифракционный хромоскоп.
就在这里,<name>。阿图希特在他的神殿里造了一件强大的武器,获得它的唯一办法就是输入正确的密码。
Ну да, так и есть, <имя>. Атулхет создал в этом храме могучее оружие, но воспользоваться им можно, только если знать правильный шифр.
这股力量再加上正确的动机,就足以形成对抗魔古的力量。
Если к этому мы добавим еще и правильную мотивацию, то получим войско, способное отразить все атаки могу.
当大火烧起来时,我只抓住了女儿的手,奋力逃出火场。那当然是个正确的决定,可我很需要那些被我们丢下的东西。
Когда начался пожар, я только и успел, что схватить дочь за руку и броситься наутек. Конечно, это спасло нам жизнь, но сейчас выясняется, что кое-какие вещи все же стоило забрать.
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线, 方针, 政策是正确的
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленума цк 11-го созыва
尽管猢狲生来就是炸药破坏力的狂热爱好者,可他们却很少能够学会如何正确地使用炸药,总是在使用过程中把自己炸伤。布姆布姆大师是个例外。
Хозены в большинстве своем любят разрушительную мощь взрывов, но мало кому из них удается научиться обращению с бомбами, не подорвав при этом себя. Мастер Бум-Бум – исключение.
假如你的情报正确,他的营地就在南边。你负责干掉他,而我则负责让他的卫兵没法打扰你。
Если ты точняк все <узнал/узнала>, его лагерь на юге отсюда. Вали Гардула, а я, если что, охране рога обломаю.
我知道去哪能找到导管,但它周围守卫森严。我们必须沉着冷静,用正确的办法去实现。
Я знаю, где достать компоненты, которые нам нужны, но это место хорошо охраняется. Необходимо как следует продумать операцию, чтобы не допустить ошибок.
哼!如果没有完整的组织样本,是无法真正确定原因的。
Проклятье! Без образцов тканей я ничего не узнаю.
也许有人可以指导你如何正确地开采这种矿石?>
<Возможно, кто-нибудь подскажет вам, как добывать руду из таких месторождений более продуктивно.>
现在,我们的阵营中又多了一位冰霜法师,试出正确的方法应该只是时间问题了。
Теперь, когда с нами ледяной маг, проверить эту методику – плевое дело.
有太多地方都可能挖出碎片,所以要找到其他埋藏着泰坦圆盘碎片的正确地点非常不容易。
Раскопок повсюду так много, что почти невозможно понять, где нужно искать части диска титанов.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
正确传送数据或信息
正确位置
正确体位
正确写入电流
正确写字不能
正确分数
正确判别
正确判断
正确到毫厘不差
正确刷法
正确剂量
正确动作
正确动作率
正确单位
正确发射
正确发音
正确发音的研究者
正确名称
正确否定
正确图表
正确地发出
正确地教育学生
正确地解决问题
正确地认识目前的局势
正确地评论
正确坍落度
正确基因
正确声调
正确处理
正确处理人民内部矛盾
正确处理十二个方面的关系
正确处理好改革、发展、稳定的关系
正确处理积累消费关系
正确处理速度和效益的关系
正确姿势
正确子集
正确实施
正确对待群众
正确尺寸
正确平衡
正确度
正确度测量
正确录取
正确思想
正确思维
正确性
正确性保持
正确性检测
正确性检验
正确性规范
正确性证明
正确性说明
正确总量
正确意义
正确手法
正确指引
正确排除
正确播放
正确操作
正确数据
正确无误
正确无误的计算
正确时间
正确显光的日光灯
正确显示
正确次序
正确波形
正确测定
正确测定故障
正确深度
正确演奏
正确率
正确理据型术语
正确用法
正确的决定
正确的判断
正确的发音
正确的命题
正确的回答
正确的姓名住址
正确的对策
正确的工作安排
正确的心态
正确的意见占上风
正确的批评
正确的推理
正确的政策
正确的数量
正确的标准
正确的答案
正确的结论
正确的自知力
正确的见解
正确的观点
正确的论断
正确的谜底
正确的道路
正确的预测
正确的饮用方式
正确的饮食制度
正确直线机构
正确等位基因
正确结果
正确联对法
正确肯定
正确能
正确航路线
正确论点
正确论点真语句
正确评价
正确评定学生的知识
正确识别率
正确试样
正确读数
正确调整
正确路由
正确路线
正确运行
正确进路
正确适用
正确选择水泥成分
正确道路党
正确配置
正确重量
正确陈述
正确隔距长度
正确领导
похожие:
不正确
全正确
绝对正确
强正确性
包装正确
记录正确
不正确地
接线正确
航线正确
航向正确
你是正确
发音正确
完全正确
列阵正确
极正确的
政治正确
功能正确
证明正确
更正确些
逻辑正确
出列正确
做得正确
缓刑正确
判断正确
结论正确
不正确性
不正确调整
部分正确性
不正确操作
不正确运用
不正确调制
译文的正确
估计正确性
您完全正确
语义正确性
非正确呼叫
记录正确性
研磨不正确
不正确退火
不正确安装
不正确字长
数据正确性
光盘不正确
不正确动作
不正确发音
不正确地看
不正确长度
不正确信号
不正确子集
不正确维护
不正确使用
不正确配置
更正确地说
不正确显示
不正确运转
你是正确的
不正确解调
程序正确性
语法正确性
责备的正确
密码不正确
判断正确的
不正确穿孔
不正确装配
完全正确性
不正确处置
不正确加工
不正确读数
调整不正确
不正确名称
不正确开动
不正确捆扎
做正确的事
资料正确性
不正确位置
计算正确性
测量正确度
不正确放置
验证正确性
政治正确性
记忆正确性
抽样正确性
不正确的回答
无法正确显示
承认结论正确
不正确的堆装
用正确的语调
自命一贯正确
不正确的动作
不正确的意见
不正确的程序
刀具正确刃磨
仪表的正确性
光碟片不正确
采取正确态度
单据的正确性
不正确的过帐
标志的正确性
齿轮正确组合
不正确的心态
不正确地辩护
做出正确结论
不正确的发音
不正确地想象
确认观点正确
怀疑的正确性
确认态度正确
重复行动正确
设计的正确性
言语的正确性
水泥正确选配
为正确而复核
保持时间正确
坚持正确导向
仪器的正确性
计算的正确性
文件的正确性
不正确的观点
不正确的同步
不正确长度码
字的正确写法
假定的正确性
不正确长度状态
不正确穿孔字符
程序正确性证明
坚持正确的方针
不在正确位置的
阀门不正确切换
选定正确的地标
货物品名不正确
词义的正确解释
得到正确的答案
电极位置不正确
绝对正确的结论
唯一正确的道路
肯定回答,正确
否定回答,正确
选择了正确的桶
程序正确性检查
命令的正确表达
反驳不正确意见
刀具不正确刃磨
部分正确性证明
不正确离散信号
可证明为正确的
调整到正确尺寸
对事情的正确态度
图像正确位置调整
极力证明自己正确
认定帐目正确无误
整流器不正确切换
你做了正确的决定
不正确切边的锻件
在正确使用条件下
计算不正确的数据
证实报道的正确性
检查泵安装正确度
无错操作正确动作
走路时正确地迈步
数据获取正确时间
证明方针的正确性
肯定回答,不正确
不正确否定的风险
承认帐目正确无误
信件正确读取方法
证明理论的正确性
否定回答,不正确
不正确肯定的风险
子音字母不正确发音