每下愈况
měixià yùkuàng
чем дальше, тем хуже; всё ухудшаясь и ухудшаясь
měi xià yù kuàng
估量猪只肥瘦,由脚胫的肉愈多,知猪愈肥。语出庄子.知北游:「正获之问于监市履狶也,每下愈况。」正获、监市皆是官名,履狶是用脚踩着猪去试肥瘦。「每下愈况」本指要知道猪的肥瘦,要从最下部不易长肉的小腿部分去试,此处肉愈多,猪就愈肥。比喻从低微之处去看道,道就越明显。此义后世罕用,或混同「每况愈下」,比喻情况愈来愈坏。如:「自从他父亲去世后,他家的经济情形每下愈况。」
meǐ xià yù kuàng
see 每况愈下[meǐ kuàng yù xià]měixiàyùkuàng
progressively/steadily worsen; get worse and worse《庄子‧知北游》:“庄子曰:‘夫子之问也,固不及质。
примеры:
情形每况愈下。
Things are going from bad to worse.
他的健康每况愈下。
Его здоровье становится все хуже и хуже.
他们的家境每况愈下。
Материальное положение их семьи становится все хуже и хуже.
他在每况愈下的生活中奋斗。
He was battling against the vicissitudes of life.
最近几年这家商店的生意每况愈下。
The store’s business has been on the downgrade for the past few years.
她的健康每况愈下,可能不久于人世。
She is on the decline, and may die soon.
随着核爆的尘灰落下,人性也每况愈下。
После атомных бомбежек человечество жутко опустилось.
情形每况愈下:她丢了工作,接着又病了。
Things went from bad to worse: she lost her job and then became ill.
葡萄酒销售每况愈下,越来越惨。肯定是名字害的,我告诉你。
Торговля вином идет все хуже. Наверняка из-за этих фиглярских названий.
女人的健康每况愈下。没什么可以做的,至少在这个潮湿的地方不行。
Здоровье ее подводит. Тут ничего не поделать — в такой-то сырости.
等等……不对。抱歉,我最近总是稀里糊涂的,从我被流放以来就每况愈下。
Так, стоп... опять меня понесло. Никак не могу в последнее время собраться с мыслями. После изгнания у меня с головой все хуже и хуже.
巴勒斯坦被占领土境内巴勒斯坦人民每况愈下的经济和社会状况补救方法讨论会
Семинар по вопросу о мерах борьбы с ухудшением экономических и социальных условий жизни палестинского народа на оккупированных палестинских территориях
哇,终于听到一个好消息了,自从义勇兵消失之后,整个发展就每况愈下。
Наконец-то хорошие новости. А то с тех пор, как исчезли минитмены, дела идут все хуже и хуже.
其实,我要为一切道歉。我们的反应炉快好了,我的身体每况愈下,而且我之前就打算向你透露我希望你接手。
Многое. Наш реактор почти готов, мое здоровье ухудшается, а еще я собирался сообщить всем о том, что назначаю тебя своим преемником.
如果他真的那么想杀他,早就会这样做了。这座岛上肯定有几千个∗黑暗的日子∗,他的身体健康每况愈下。
Если бы он действительно хотел его убить, он давно бы сделал это. Если принять во внимание состояние его здоровья, ∗черных дней∗ на этом острове хватало.
咳-咳,我打算将贝尔迦德转手给有能力的人,可不是因为闲得无聊没事找事。自从前一任主人过世,那座葡萄园就每况愈下。
Э-э-экхм. Я не случайно хотел отдать Бельгаард в руки человека распорядительного. После смерти владельца винодельня пришла в изрядное запустение.
[直义] 越来越不好过; 越来越不对头; 越来越令人不痛快.
[释义] 在知道一毓中的又一个不愉快的事情时说.
[参考译文] 越来越糟; 每况愈下.
[例句] - Час от часу не легче! - подумал я про себя, - к чему послужило мне то, что ещё в утробе матери я был уже гвардии сержантом. "越来越不好过了!"我心里想道, "早在娘肚里时我就是一个近卫军的中士了, 可这
[释义] 在知道一毓中的又一个不愉快的事情时说.
[参考译文] 越来越糟; 每况愈下.
[例句] - Час от часу не легче! - подумал я про себя, - к чему послужило мне то, что ещё в утробе матери я был уже гвардии сержантом. "越来越不好过了!"我心里想道, "早在娘肚里时我就是一个近卫军的中士了, 可这
час от часу не легче
пословный:
每下 | 愈 | 况 | |
I гл.
1) превосходить; быть сильнее; оказываться лучшим
2) выздороветь, поправиться; одолеть свой недуг (о человеке); пройти (о болезни) 3) вм. 愉 (веселиться, радоваться, забавляться)
II наречие/союз
1) наречие степени: ещё более, ещё сильнее
2) союз: [чем]..., тем ...
3) союз: чем [больше]..., тем [больше]...
III собств.
Юй (фамилия)
|
I сущ.
положение, ситуация, обстановка, состояние
II гл.
1) сравнивать(~ся) с..., приводить пример
2) вм. 贶 (даровать, преподносить в дар) III союз/наречие
1) да к тому же, да притом, да кроме того
2) тем более; не тем более ли, разве не; что же говорить тогда о...
3) (после прилагательного) в высшей степени, страшно
IV собств.
Куан (фамилия)
|