毙命
bìmìng
умереть насильственной смертью, быть убитым
bìmìng
погибнуть; умереть (насильственной смертью)Ты труп
умереть насильственной смертью; быть убитым
bìmìng
丧命<含贬义>。bìmìng
(1) [meet violent death]∶丧命, 死亡
(2) [be killed]∶被杀死
两名匪徒当场毙命
bì mìng
死去、丧命。
如:「一刀毙命」。
bì mìng
to meet violent death
to get killed
bì mìng
(贬) (丧命) meet violent death; get killed; lose one's life; be done for:
两名匪徒当场毙命。 Two of the bandits were killed on the spot.
bìmìng
wr. meet violent death; get killed犹言丧命,丧生。
частотность: #30986
синонимы:
примеры:
两名匪徒当场毙命。
Two of the bandits were killed on the spot.
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
「你的死亡抚慰人心,你的离世彰显天理;闻听你已毙命,所有人都将如释重负。」
«Смерть твоя станет бальзамом, уход — желанной переменой, и каждый облегченно вздохнет, узнав о твоей кончине».
只要尝一小口就会当场毙命。所以不用多虑。
Один кусочек приведет к почти мгновенной смерти, так что пробовать не советую.
每个都是一箭毙命,真是好箭法。
По стреле на одного... Хороший глаз.
高速骑马冲向敌人并出击,有一定机会使敌人一击毙命。
Сражаясь из седла, быстро подъедьте к врагу и нанесите ему удар, чтобы получить шанс убить врага на месте.
一击毙命。
Убит одним ударом.
我们像狮子那样奋战到底,一下子就让三...四个亡灵一击毙命!!
Мы сражались как львы, убивая по три... по четыре мертвяка каждым ударом!
有人说整个镇子里没有信仰的人都会被这个可怕的技能给一击毙命。
Говорят, это заклинание повергнет ниц целые города неверующих, даже если использовать его лишь однажды.
除非你想要被一枪毙命,不然的话就不要惹兄弟会的战士。
Солдат Братства лучше не злить. Если только не хочешь получить лазером в лоб.