气氛
qìfēn
перен. атмосфера, обстановка, настроение, расположение духа
在亲切友好气氛中 в тёплой дружеской атмосфере (обстановке);
创造良好的气氛 создание благоприятной атмосферы
qìfèn
перен. атмосфера
在友好的气氛中 [zài yŏuhăode qìfèn zhōng] - в дружественной атмосфере
газовая атмосфера; атмосфера; газовая среда
qìfēn
一定环境中给人某种强烈感觉的精神表现或景象:会场上充满了团结友好的气氛。qìfēn
(1) [cloud]∶指显示吉凶的云气
登灵台以望气氛。 --汉·刘向《说苑》
(2) [atmosphere; air]∶特定环境中给人强烈感觉的景象或情调
会谈是在亲切友好的气氛中进行的
讨论会的气氛始终很热烈
qì fēn
1) 在特定环境中,所形成的一种可感觉的景象或情调。
如:「灵堂中充满了哀伤的气氛。」、「这间餐厅布置得很有气氛。」
2) 显现吉凶的云气。
汉.刘向.说苑.卷十八.辨物:「圣王既临天下,必变四时,定律历,考天文,揆时变,登灵台以望气氛。」
qì fēn
atmosphere
mood
qì fēn
atmosphere; air:
节日气氛 festive air
亲切友好的气氛 cordial and friendly atmosphere
热烈的气氛 lively atmosphere
他们之间的气氛很紧张。 The air was heavy between them.
会议上有一种激动的气氛。 There was an air of excitement at the meeting.
会谈的气氛是平静的、说理的。 The atmosphere was calm with each side reasoning things out.
qìfēn
atmosphere; ambience
会谈在友好的气氛中进行。 The talk takes place in a friendly atmosphere.
atmosphere; gas atmosphere
1) 指显示吉凶的云气。
2) 指特定环境中给人强烈感觉的景象或情调。
частотность: #1909
в русских словах:
агрессивная атмосфера
侵蚀性气氛
атм
气氛
атмосфера азота
氮气氛
атмосфера сверхчистого гелия
超高纯度氦气氛(层)
атмосфера сгустилась
气氛紧张起来了
благоприятный
благоприятная атмосфера - 有利的气氛
вносить
вносить оживление - 带来活跃气氛
восстановительная среда
还原介质, 还原环境, 还原性气氛
дружеский
в дружеской атмосфере - 在友好气氛中
камера с контролируемой средой
可控气氛室(焊接用)
на нет и суда нет
[用法] 为缓和因没有某物或因某人拒绝给予 (通常是在回答"没有"时) 时的气氛, 人们不表示不满时说
накалённый
накалённая атмосфера - 过分紧张的气氛
накаливать
накалить атмосферу - 使气氛(形势)紧张起来
нейтральная атмосфера
中性气氛, 中性气层
окутанный
окутанный тайной - 为神秘气氛所笼罩的, 非常神秘的
разряжаться
атмосфера разрядилась - 气氛缓和了
сгустить атмосферу
使气氛更为紧 张
удушающий
-ая, -ее ⑴удушать 的主形现. ⑵〔形〕窒闷的, 闷热的. ~ая атмосфера 令人窒息的气氛. ~ зной 闷热; 令人透不过气来的炎热.
царить
в городе царит веселье - 城市里充满一片快乐气氛
чад
2) 令人晕头转向的东西, 乌烟瘴气的环境(或气氛等)
синонимы:
примеры:
有助改善工作气氛
способствовать улучшению рабочей атмосферы
改善工作气氛
улучшать рабочую атмосферу
创造正面积极工作气氛
создать позитивную рабочую атмосферу
在亲切友好气氛中
в тёплой дружеской атмосфере (обстановке)
如何在没有学习气氛的环境学习?
Как учиться в обстановке, не располагающей к учёбе?
信任气氛
атмосфера доверия
顺利的气氛
благоприятная атмосфера
带来活跃气氛
вносить оживление
过分紧张的气氛
накалённая атмосфера
使气氛(形势)紧张起来
накалить атмосферу
营造恐怖的气氛
создавать атмосферу страха
气氛缓和了
атмосфера разрядилась
城市里充满一片快乐气氛
в городе царит веселье
良好工作气氛
хорошая рабочая атмосфера
事务性的气氛
деловая обстановка [атмосфера]
毒化会谈的气氛
отравить атмосферу переговоров
在友好的气氛中
в дружественной атмосфере
国家主席江泽民在人民大会堂同俄罗斯联邦总统叶利钦在亲切友好的气氛中举行了会谈
Сегодня утром в Доме народных собраний в теплой дружеской атмосфере прошла встреча между Председателем КНК Цзян Цзэминем и Президентом Российской Федерации Ельциным
温馨的气氛
атмосфера тепла
全城沉浸在节日气氛之中。
The whole city was immersed in a festival atmosphere.
诚挚友好的气氛
a sincere and friendly atmosphere
宴会充满友好气氛。
The banquet was permeated with an atmosphere of friendship.
和缓一下气氛
relieve the tension a little
和谐融洽的气氛
гармоничная дружеская атмосфера
活跃会场气氛
enliven the atmosphere of the meeting
节日气氛
праздничная атмосфера
紧张气氛
a tense atmosphere
给这个场面增添了(庄严)静穆的气氛
add a solemnity and quiet to the scene
这家老客栈颇有些浪漫气氛。
There is an air of romance about the old inn.
新时代的蓬勃气氛
the vibrant atmosphere of a new age
亲切友好的气氛
cordial and friendly atmosphere
热烈的气氛
теплая атмосфера
他们之间的气氛很紧张。
The air was heavy between them.
会议上有一种激动的气氛。
There was an air of excitement at the meeting.
会谈的气氛是平静的、说理的。
The atmosphere was calm with each side reasoning things out.
宴会始终充满亲切友好的气氛。
The banquet was full of cordial and friendly atmosphere from beginning to end.
在无拘束的气氛中
в непринужденной обстановке
忧愁气氛
gloom
会谈在友好的气氛中进行
беседа прошла в дружественной атмосфере
仪式在庄严的气氛中进行。
церемония проходит в торжественной атмосфере.
轻快的舞蹈给这场戏渲染了欢乐气氛。
The lively dance heightened the joyous atmosphere of the scene.
他们在融洽的气氛中进行了会谈。
They had a discussion in a very friendly atmosphere.
这里的气氛很宽松。
The atmosphere is relaxed here.
他试图缓和紧张的气氛
он попытался сгладить напряженность
课堂的气氛很沉闷。
The atmosphere of the classroom was very dull.
整个城市沉浸在欢乐的气氛之中。
весь город погрузился в атмосферу радости
良好的气氛
благоприятная атмосфера
友好的气氛
дружественная атмосфера
紧张的气氛
напряженная атмосфера
欢乐的气氛
радостная атмосфера
庄严的气氛
торжественная атмосфера
战争气氛
атмосфера войны
信任的气氛
атмосфера доверия
合作的气氛
атмосфера сотрудничества
过度还原的气氛
superreducing atmosphere
欢乐气氛
радостная атмосфера; атмосфера радости и веселья
毒害气氛
отравлять атмосферу
大街上充满了节日气氛
В воздухе повеяло праздником
局势(气氛)缓和了
Обстановка атмосфера разрядилась; Обстановка разрядилась
氧化气氛, 氧化(大)气层
окислительная атмосфера атм. окисляющая атмосфера атм
氧化(性)气氛
окислительная атмосфера
超高纯度氦气氛(层)
атмосфера сверхчистого гелия
氧化(性)气氛, 氧化气氛氧化性气氛
окислительная атмосфера
营造一个良好的学习气氛
создать располагающую к учёбе атмосферу
生活在…气氛中
жить в атмосфере; жить в какой атмосфере
晚会上洋溢着欢乐的气氛。
На вечере было очень весело.
使…的气氛缓和下来
разрядить атмосферу
使…气氛缓和下来
разряжать атмосферу
整个大街洋溢着节日的欢乐气氛
Вся улица была залита праздничной радостью
炉内气氛,炉内介质
печная атмосфера (печи)
在诚挚的气氛中进行
проходить в сердечной обстановке
圣诞节气氛
рождественское настроение; дух Рождества
节日的气氛
праздничная атмосфера
气氛紧张
атмосфера напряжена
不会“读空气”, 表示没有眼力见,不会看气氛的人。
Не уметь "читать воздух", означет отсутствие проницательности, человека, не умеющего считывать атмосферу.
更多气氛!
Веселей!
微妙的气氛(肯定不是爱)
Не любовь витает в воздухе (а что-то иное!)
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
如果我们想活下来,就必须对狼獾人采取果断的措施。但是,我担心在这种狂热的气氛下,我们会杀死太多的狼獾人。
Если мы хотим выжить, нам следует бороться с волчерами. Я только боюсь, как бы мы в своем рвении не истребили слишком многих.
<布朗迪停了下来,气氛变得更加凝重了。>
<Бланди на миг умолкает, давая вам время осознать всю серьезность ситуации.>
气氛真是凝重。不禁让我想起了荆棘谷的大战。丛林战最适合战斧发挥威力了。
В воздухе словно висит какая-то тяжесть. Сразу вспоминаются сражения в Тернистой долине. Джунгли – самое подходящее место, чтобы помахать топором.
空气中弥漫着黑暗不安的气氛,在我们周围的每个角落里都能感受得到。它包围着……席卷着……压制着这里的万物。
Повсюду я чувствую присутствие болезни. Она окружает все живое... поглощает... душит...
城里的气氛依然紧张,但今天,这样的环境对我们反而有利。
Атмосфера в городе все еще неважная, но сегодня это может сыграть нам на руку.
爱情最重要的就是气氛,但玛卡冯现在可没那个心情。
Для любви нужен соответствующий настрой, и у Макафон он явно неправильный.
大家都很喜欢歌剧院的新剧目……但老剧目的那些演员例外。他们的自尊心受到了伤害,气氛也变得紧张起来!
Новые постановки в опере понравились всем... кроме актеров, которые играли в старых спектаклях. Уязвленное самолюбие – страшное дело, все на нервах!
最近营地里的士气低落。一直被虫子骚扰居然会如此影响一个地方的气氛,真是有趣。
В последнее время с боевым духом у нас в лагере неважно. Идея пойти на корм жукам почему-то никого не радует.
这么多人在一起,倒是也有几分节日的气氛了。
Теперь, когда нас здесь так много собралось, это уже похоже на настоящий праздник.
对吧!而且我总感觉骑士团的气氛有点太严肃了…
А то! Мне всегда казалось, что атмосфера в ордене какая-то слишком серьёзная...
她每次演出,临时搭建的舞台都会在全场气氛最热烈的时候燃烧起来!
Каждый раз, когда она на сцене, в самые острые моменты концерта загорается пламя!
虽然少了点节日气氛,但也无所谓…
Дух праздника проходит мимо, но это ничего...
不过,最好还是能和重要的人一起度过,这样会更有气氛…
Конечно, лучше всего провести этот день с важным для тебя человеком, ведь так праздник станет ещё более атмосферным...
呃…感觉,前面那个镇子,气氛怪怪的…
Что-то мне от этой деревушки не по себе.
璃菜月菜、山珍海味,主要还是吃个意境、图个气氛。要真论什么好吃…还得是吃虎岩的小吃啊!
Кухня Ли, кухня Юэ, деликатесы всякие... Для них главное - это настроение, обстановка. Если тебя интересует по-настоящему вкусная еда, отправляйся за закусками на гору Тигра!
倘若这里没有鬼,你们制造所谓的气氛,举办试胆大会,又算是招摇撞骗。
Ежели здесь призраков нет, то выходит, что Испытание смелости - оголтелое надувательство!
城市中最热闹的场所…好吧,至少除酒馆外最热闹的场所,永远是弥漫着菜肴香气与欢乐气氛的餐馆。如果没有预订座位的话,就只能去外卖窗口点菜了哦!
Самое популярное заведение в городе. Ладно, самое популярное заведение в городе после таверны - это, конечно же, ресторан. Внутри вас ждёт вкуснейшая еда и приятная атмосфера. Если не удалось забронировать столик, то всегда можно заказать еду на вынос.
我喜欢味道重的菜!什么炝炒肉片啊,麻婆豆腐啊我就很喜欢。能填饱肚子,大家围坐一圈一起吃的时候,气氛也会变得火热火热的。哈,说得我都想去吃一顿了。
Я обожаю сытные блюда! Больше всего люблю обжаренные ломтики мяса и мапо тофу. Нет ничего лучше, чем атмосфера большого застолья, когда все собираются вместе и едят досыта. Ха, от этих разговоров я хочу есть!
怪异、枯萎…令人不快的房间。我理解你们所说的恶质气氛了。
Жуткий, безжизненный, тёмный зал... Теперь я понимаю, о какой злой ауре вы мне рассказывали.
感觉这里很普通啊,没有想象中那种危机四伏的气氛。
С виду ничего необычного. Я ожидал ощущение смертельной опасности на каждом шагу.
之前为了让大家更好地感受海灯节的气氛,我特意把我的诗贴到了璃月港各处…
Однажды я развесила свои стихи по всей гавани, чтобы народ ещё сильнее проникся праздничной атмосферой.
我会尽可能避开辛焱演出的区域。那般热烈的气氛,即使无意融入,也难免受其影响…我是说,会让人不自在。
Я ни в коем случае не приближусь к выступлению Синь Янь. Эта зажигательная атмосфера... Даже не желая того, сложно удержаться... Короче говоря, не нравится мне всё это.
欸,柜台前没有人呢,气氛也有些诡异…
Эх, за стойкой никого нет... И атмосфера здесь какая-то странная.
没关系,喝不喝都行,重要的是感受节日气氛。
Ха-ха, ничего страшного, пить необязательно. Главное - впитывать атмосферу праздника.
欸,这么一说,从气氛上讲,那座诡异的遗迹,和这个计划有关联的可能性很大呢。
Ох, у Паймон всё это время было такое неприятное ощущение. Я супер уверена, что эти неприятные руины связаны с той плетёной операцией.
我们这是怎么了?刚才的气氛好奇怪啊。
Чего вы сразу напружинились?
慢走,请好好享受风花节的气氛吧。
Береги себя и наслаждайся Праздником ветряных цветов!
酒这东西,果然还是要在酒馆喝才有气氛。
Вино обязательно нужно пить в таверне, иначе ты упустишь половину веселья.
虽然这么说,但真正高明的扮鬼方法,是利用对方的恐惧心理,制造恐怖的气氛。
Может и так, но лучший способ изображать привидение - это создавать зловещую атмосферу, играя на потаённых человеческих страхах.
这是我第一次参加海灯节,别的不谈,气氛还是蛮不错的。
Я на этом празднике первый раз. В общем и целом, атмосфера его весьма приятная.
总之,我想找个气氛好点,路人少一点,景色漂亮点的地方。
В общем, я ищу приятное и безлюдное место с красивым видом.
无论是大海还是这里的气氛,这一切都和我的家乡不一样,哈哈!
Близость к морю, городская суета, всё это очень непохоже на мою родину. Ха-ха!
稍微看一下现场气氛啊…
Нужно правильно оценивать обстановку.
我们还是快走吧,总感觉这里的气氛有点不太妙…
Пойдём отсюда поскорее, Паймон здесь не по себе...
修、修炼开始了吗!这气氛…连天气都改变了!
Ис-испытание началось! Всё стало таким... Даже погода изменилась!
欸?为什么突然气氛变成这样了?
А? Почему все вдруг погрустнели?
气氛有些诡异…
Что-то тут не так...
虽说是班尼特的得意之作,但这道菜从气氛上就有一股微妙的感觉…是不幸吗?
Это должно было быть фирменным блюдом Беннета, но оно вызывает странное предчувствие... Может быть, это предчувствие несчастья?
不多说了,多在附近逛逛,你一定能感受到节日的气氛的。
Всё, больше ни слова. Прогуляйся, окунись в атмосферу праздника!
不过现在这个气氛,好像不应该靠过去?
Учитывая праздничную атмосферу... Их не следовало бы беспокоить.
虽然维克多那家伙一直说和平时一样无聊,不过我还是能感受到节日气氛的。
Хотя Виктор всё время повторяет, что здесь скучно, как всегда, я всё же ощущаю атмосферу праздника.
不过…对我和我弟弟这样的旅行美食家来说,比起节日的气氛,果然还是特色小吃更吸引我们。
Но... Гурманов вроде нас с братом куда больше привлекают фирменные закуски, чем гулянья.
嘿嘿,你的品位还蛮不错的嘛,有了我的诗,连海灯节都变得更有气氛了呢。
Хе-хе, у тебя хороший вкус. Мои стихи украсят даже такое грандиозное событие, как Праздник морских фонарей.
气氛真不错。
Приятная атмосфера.
气氛异常,看来有大事发生。
Атмосфера здесь очень странная. Произошло что-то серьёзное.
城里的气氛太热烈了,我可有点受不了,对我来说,待在这里反而会更舒服一些。
В городе слишком оживлённо. Мне куда больше нравится здесь.
什、什么?这…这种「只有我不明白」的气氛!
Что происходит? Я не понимаю! ААА!!!
现在街上的气氛都紧张起来了,虽然还没到商家闭门谢客的地步,但是…
Весь город охватила тревога. Мы хоть и не закрывались, но...
您讲话好像有点不看气氛…
Кажется, этого не стоило рассказывать...
我本来是带她来玩的,结果她被这里的气氛吓坏了,我只能陪她回去。
Мы пришли сюда погулять, но местный настрой не на шутку перепугал Дань Дань. Мне ничего не остаётся, как отвести её домой.
有是有,但是穿着太热了…而且真正高明的扮鬼方法,是利用对方的恐惧心理,制造恐怖的气氛。
Есть, но в нём невозможно дышать... К тому же наиболее искусный способ играть привидение - это перебирать те струны души, которые отзываются страхом.
是一杯很适合风花节气氛的饮品啊,找你帮忙果然是正确的选择。
Это самый подходящий напиток для Праздника ветряных цветов. Я поступила правильно, попросив тебя о помощи.
说我们不解风情,明明你才是最看不懂气氛的人。
«Не будьте сухарями»? Это тебе надо учиться понимать чувства людей...
咦?仙人那边的气氛,好像变得不一样了…
Хм... Кажется, отношение Адептов изменилось...
喜欢苹果和热闹的气氛,讨厌奶酪和一切黏糊糊的玩意儿。
Он любит яблоки и живую атмосферу, но не любит сыры и всё липкое.
紧张的气氛在蔓延!
Напряжение растет!
不要急。享受这里的气氛。
Не торопись. Наслаждайся атмосферой.
「泰菲力一弹指,那凡尔西诺便像只鸡似地开始喀喀叫。 这确实是挺蠢的,但也成功地化解了令人窒息的紧张气氛。」 ~神器大师尤依拉
«Тефери щелкнул пальцами, и виашино закудахтал как цыпленок. Глупо? Да, но это именно то, что помогало снять гнетущее напряжение», Джойра, мастер-изобретатель
在一片绝望气氛中,天尊毅然拿起武器面对独眼巨人。 「只凭这根长矛,你怎能打败它?」年轻的阿瑟蒙妮不解。 天尊扬起手中长矛。「它也只有一只眼睛。」 ~《塞洛亚特》
Не обращая внимания на отчаяние спутников, Поборница вооружилась, готовясь сразиться с циклопом. «Но как ты победишь его с одним лишь копьем?» — спросила юная Альтемона. Поборница подняла свое оружие: «У него же один глаз». — Териада
洁英入梦术士很喜欢被其催眠者散发的平静眠梦气氛。
Кискенские усыпители наслаждаются мирными сновидениями своих жертв.
看来你就是我们这个人数缩水、气氛紧张的小家庭的新成员了。我听到过不少关于你的事。
А, вот и пополнение нашей маленькой вымирающей семьи. Я о тебе много слышал.
没关系。我可以理解这个故事多么容易被别人误解,因为气氛太虚幻了。
Извинения приняты. Я понимаю, что всю эту историю можно принять за сказку, поскольку обстоятельства так абстрактны.
当布林乔夫带你到我面前的时候,我就感受到一股不祥的气氛。
Когда Бриньольф привел тебя ко мне, меня словно сквозняком обдало.
好吧,好吧。只是希望这里的气氛不要那么……无趣。
Ладно, ладно. Я просто пытаюсь слегка... оживить наше заведение.
看来你就是我们这个人数缩水、气氛紧张的小家庭的新成员了。我听过不少关于你的事。
А, вот и пополнение нашей маленькой вымирающей семьи. Я о тебе много слышал.
整个白漫城充满了猜疑和紧张的气氛。领主的宫廷将会惧怕我这扇门后的力量。
Весь Вайтран пронизывает паранойя и напряжение. Слуги ярла не зря боятся силы, скрытой за этой дверью.
终究会回去的。但这……这是伊斯格拉谟之墓。我想我要……稍微领会一下这里的气氛。
Со временем. Но это... это же гробница Исграмора. Думаю, я ... побуду здесь немного.
那是富有魔法气氛的迷人地方,农夫看起来很快乐,至于农妇,嗯嗯嗯嗯…
Здесь царит поистине магическая атмосфера. Крестьяне довольны и счастливы, а какие тут крестьянки... м-м-м...
原野||在环绕著村子的原野上,金色的作物在风中骄傲的晃动著,而一座旧修道院诗情画意的遗迹和隐士的小茅屋则给这地方一种不可思议的感觉。最近,这田园诗般的气氛被日间妖灵、巨蜈蚣与贪食者的出现给破坏了。
Поля||В полях вокруг деревни гордо колеблются на ветру золотые колосья. А живописные развалины монастыря и небольшая хибарка отшельника добавляют этому пейзажу сказочную атмосферу. Недавно эту идиллию нарушили полуденицы, сколопендроморфы и яги.
我们可以有尊严地老去。傍晚时你可以吹自己做的风笛,驱走阴暗的气氛。
Мы бы красиво и благолепно старели. А если б я начинала скучать, ты вечерами насвистывал бы мне на собственноручно изготовленной свирели. Всем известно: игра на свирели - лучшее лекарство от хандры.
许多年来,伊利丹都唾弃德鲁伊的传统。但在这春节的节日气氛感染下,就连他也放下了这常年的怨恨,与他的兄弟一道纪念怒风家族逝去的长者和先人。
Вообще-то Иллидан на дух не переносит друидские обычаи, но в дни Лунного фестиваля даже он готов отложить в сторону былые разногласия со своим братом и почтить память предков семейства Ярости Бури.
冬幕节的盛大宴会是全年度最神奇的时段,好像每个人都感受到了那朦胧的冬幕节气氛!虽然我们并不希望每个人都能感受到…
Праздник Зимнего Покрова – волшебное время года. Похоже, этот праздник никого не оставляет равнодушным! Порой даже самых неожиданных персонажей...
faln“模块”运动裤的入门款,目的是让城市运动员开始走上faln的道路。标签上的“100%防水”,“赛门铁克”和“faln米诺瓦实验室”为这条裤子增添了一些伪科学的神秘气氛。摸起来有点弹力,还有一些未来主义的感觉。
Базовые штаны «Модуляр» от «фалн». С них начинается путь в «фалн» любого городского спортсмена. На этикетке значится: «100 % водоотталкивающие», «СиманТек» и «Лаборатория фалн-Мирова». Это создает вокруг штанов псевдонаучный ореол. На ощупь они резиновые и футуристичные.
喂,这种送葬的气氛是怎么回事?你做了所有好警察都会做的事。给自己一些鼓励,继续前进。
Что за траурное настроение? Ты поступил как хороший коп. Похлопай себе да живи дальше.
这颜色真的不适合现在的气氛。人们都在∗哀悼∗。
Этот цвет сейчас совсем не вписывается в настроение. Люди здесь пытаются ∗горевать∗.
必须有人过去打破这种紧张的气氛了,二把手。
Кто-то должен подать голос и снять напряжение. Старпом.
也许是你被黑暗和∗危险∗的气氛吸引了?
Может, тебя привлекает мрачная атмосфера ∗нуара∗?
对了,你是不是受不了他们的压力,受不了这种父权的气氛才这么说的!
Точно, ты, наверно, так сказала лишь потому, что не вынесла давления с их стороны, не вынесла этой атмосферы патриархата!
“传奇人物!他回来了。而且还很饥渴。”他点点头。“我这里有烟,啤酒,还有一点……思必得,来增加点气氛。”
«Легенда наша! Снова с нами. И, видно, не прочь выпить». Он кивает. «У меня есть курево, бухлишко и немного... спидов, чтобы добавить огонька».
阳极音乐?活跃气氛?是啊,那个已经检查过了。我们换个话题吧。
Анодная музыка? Оживление обстановки? Да, все совпадает. Сменим тему.
“太好了!”他拍了拍手,帐篷里的气氛也轻快起来。“诺伊德,钥匙!”
«Великолепно!» Он хлопает в ладоши. Атмосфера в палатке разряжается. «Ноик, ключ!»
“我能看出来。”他朝门边走了一步,好像现在就想离开。气氛突然变得沉重起来。
«Я заметил». Он делает шаг к двери — похоже, уже хочет уйти. Обстановка угнетает.
令人惊讶的是,她对此一副若无其事的样子。如果说有什么,你最终开口要钱反而缓解了一些紧张的气氛。
Она на удивление спокойно это воспринимает. Можно даже сказать, что твоя просьба как бы избавила разговор от некоторого напряжения.
你们之前的气氛变得有些尴尬,因为你显然就对贿赂那套一窍不通。
В воздухе между вами повисает некоторая неловкость. Становится ясно, что ты понятия не имеешь, как устроено взяточничество.
不论如何,即使没有人声,你仍然需要有人时不时说点什么,对吧?把气氛推向高潮,这就是派对男孩的用武之地了……
Ну так вот, даже если вокальных партий нет, надо же хоть иногда вставлять какие-то слова, верно? Чтобы поддать жару. Для этого и нужен тусовщик.
“哦,那个阿西尔啊!”他拍拍自己的太阳穴。“是的,我好像记得派过一个年轻漂亮的小东西去那里活跃一下气氛。在那边玩阳极音乐什么的。”
«А, эта Асель!» Он постукивает себя пальцем по виску. «Да, кажется, припоминаю. Я отправил туда эту юную красотку, чтобы она оживила обстановку. Открыла для местных анодную музыку».
你知道的,在马丁内斯这里搞搞气氛。给这台充满痛苦和磨难的旧机器加点油,让这里好好运转起来。
Типа, ну, поддать жару в Мартинезе. Хорошенько смазать шестеренки старой доброй машины боли и страдания.
如果你需要感受不同的气氛,就跟我走吧。我准备前往弗坚。
Хочешь сменить обстановку - пойдем со мной. Я собираюсь в Верген.
我有个点子。我们做得很好,而且我不想破坏这气氛。我们何不停止谈话?
У меня идея. Раз у нас все получилось, давай постараемся не испортить результаты и просто помолчим.
在此宣布,弗尔泰斯特国王陛下,马德之子,在松鼠党协助之下遭谋杀。弥漫着哀伤气氛的王国现在由摄政议会统治,议会将严惩所有罪行,为国王复仇。
Да будет известно всем и каждому, что милостиво нами правивший король Фольтест, сын Меделя, был злодейски убит при посредстве скоятаэлей. Да будет также известно всем, что власть в скорбящем, осиротевшем королевстве нашем принял Регентский совет. Оный покарает виновных и отомстит за нашего владыку.
狩魔猎人,气氛十分凝重,我的部下们最後以二赔一打赌我们会在日落时看到有人动手。
В воздухе пахнет грозой, ведьмак. Мои солдаты ставят два к одному, что мы возьмемся за оружие самое позднее к вечеру.
双方的敌意让气氛顿时凝重起来!都快下注吧,我挡不了他们俩多久啦!
Воздух сгущается от вражды! Я их долго не удержу, делайте скорее ставки!
女士们先生们,现在进入第三轮,赛场气氛持续升温!
Господа, третий круг. Страсти накаляются!
所以城里的气氛有点…嗯…紧张。
Поэтому атмосфера в городе несколько... нервная.
我同意,这也能为这里增添点猎魔人的气氛。先生,要我马上去订新的护甲架吗?
Совершенно верно, они придадут интерьеру более ведьмачий характер. Прикажете заказать стойки?
他拒绝之后气氛顿时紧张起来。维埃纳是我们的狙击手,她紧张之下失控,一箭正中艾登的眼睛。
Он отказался, начался скандал. Виенна сидела в укрытии, и ее подвели нервы. Она всадила Айдену стрелу в глаз.
任何稍微有点概念的商人,都一定会来陶森特的首都做点生意,可能是到圣赛巴斯钦听听著名的鲍克兰佳丽讲最新小道消息,或是在港区散散步,看看有没有码头工人“不小心”遗失了一两桶葡萄酒。不过真正重要的生意不是在城里做的,而是在这处小型商人营地,远离鲍克兰永不止歇的美酒高歌与节庆气氛。
Ни один уважающий себя купец не ведет дела в столице Туссента. Разумеется, можно провести время в знаменитых "Колоколах Боклера" в Сан-Себастьяне. Можно заглянуть в Порт - проверить, не "потеряли" ли работники бочку-другую. Но настоящие дела ведут в неприметном лагере - купеческой фактории, расположенной вдали от пресыщенного вином и песнями, вечно празднующего города.
是的。我们突然意识到已经没有必要再互相争执,接着整个气氛就变得…开心了许多。
Определенно. Когда оказалось, что ссориться нам на самом деле не из-за чего, все вышло даже довольно... мило.
墓室典雅、气氛沉静。这种安息之地就是我想要的。
Стильный склеп, очень уединенно. Я бы не отказался от такого места вечного покоя.
贝哈文学院反对鲍克兰的戏剧传统,传统中主要角色在第二幕鲜有剧烈变化,第二幕的存在仅仅是为第三幕的大结局铺垫气氛而已。
Бельхавенская школа находится в оппозиции к боклерской драме, где второй акт лишь изредка служит для отображения важных перемен, которые влияют на героев, обычно же его роль заключается в нагнетании напряжения на пути к большому финалу, который имеет место в третьем акте.
拿下银色蝾螈旅店让紧张的气氛缓和了不少。沼泽区的状况已经稳定了些,因为我们的许多手下都出任务去了,但是我们的组织规模实在太庞大了,连亚特海契宫殿的遗迹都还挤得像是市场一样,连拉屎都没有隐私。除此之外,湿气让我的骨头痛翻天了,连女人们都不能安抚我的痛楚。我得去找找什么解决办法,而且动作要快,不然上次打劫成功之后大家的好心情又会被消磨殆尽。这次我们得干一票大的。
Налет на корчму "Под Серебряной Саламандрой", в общем-то, разрядил атмосферу. На болотах-то уже стало посвободней, потому что много наших отправились туда на дело, но все равно при такой большой ганзе руины Артах по-прежнему выглядят, как долбаное торговище. Даже посрать уже нельзя в одиночестве. Вдобавок от этой сырости у меня ломит кости, и даже девочки меня не прогревают как следует. Надо будет присмотреть что-то новое, пока мои лоботрясы еще бойкие после последнего дела. Теперь выберем цель покрупнее.
这里的气氛还不够吗?
Думаете, тут недостаточно жарко?
室内的气氛充满了期待之情。
В воздухе витает нетерпение.
真有家的气氛。
Ублюдок.
城内的气氛十分紧张。
Обстановка накалялась.
里面气氛如何?
И как там настроение?
今天上午,温家宝总理与陆克文总理在北京举行会谈,双方在坦诚、务实的气氛中,就全面深化两国互利合作关系达成广泛共识。
Сегодня утром премьер Вэнь Цзябао и премьер-министр Кевин Радд провели в Пекине переговоры. Стороны в откровенной и деловой атмосфере достигли широкого консенсуса по всестороннему углублению двусторонних отношений взаимовыгодного сотрудничества.
能 够活跃国会政治气氛的幽默风趣的无赖和忧国忧民的理想主义者已一去不返。
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь.
届时,美三个航母战斗群将会师西太平洋,可能进一步加剧半岛紧张气氛。
Таким образом боевые силы трех авианосцев США соберутся на западной акватории Тихого океана, что может еще усугубить напряженность на Корейском полуострове.
屋内有种神秘的气氛。
There was an air of mystery in the house.
我们想尽量创造出法国小餐馆的气氛。
We’ve tried to create the ambience of a French bistro.
吉姆的到来使聚会的整个气氛活跃了起来。
Jim’s arrival served to animate the whole party.
会谈是在热情友好的气氛中进行的。
The talk was conducted in a cordial atmosphere.
艺妓日本职业妇女的一种,从儿童时起就被训练招待、跳舞、唱歌,为了男子制造一种欢乐愉悦的气氛的职业或社会聚会
One of a class of professional women in Japan trained from girlhood in conversation, dancing, and singing in order to lend an atmosphere of chic and gaiety to professional or social gatherings of men.
革命以后,那个国家的气氛依然紧张。
After the revolution, the climate of the country remained tense.
宴会在热忱友好的气氛中进行。
The banquet was held in an atmosphere of friendship and cordiality.
在乡间有一种和平宁静的气氛,和大城市的气氛截然不同。
There is an atmosphere of peace and calm in the country, quite different from the atmosphere of a big city.
舞会开始很沉闷,直到史密斯表演击鼓后气氛才活跃起来。
The party was very dull until Smith jazzed it up with his drums.
沮丧的气氛笼罩着这一家子。
Gloom enveloped the household.
监犯在牢房里挂上了画片等东西, 都想营造些个人气氛。
Prisoners try to individualize their cells by hanging up pictures, etc.
这地方有一种神秘的气氛。
There is a weird feeling about the place.
各族人民都沉浸在节日的气氛之中。
The peoples are in a festal atmosphere.
全镇沉浸在节日的气氛之中。
The whole town is in a festal mood.
气氛真是欢乐而友好。
The atmosphere is really festive and friendly.
音乐的欢快气氛
the gaiety of the music
他幽默的祝酒辞使宴会的气氛活跃起来了。
His humorous toast gingered up the party.
花盆里的绿叶使大厅显得节日气氛更浓。
The hall looks more festive with all that greenery in pots.
她能感受到这地方的神圣气氛。
She could feel the holiness of the place.
这座古堡充满神秘的气氛。
The ancient castle was invested with an air of mystery.
被节日的欢乐气氛所感染
Caught the joyous mood of the festival.
他去聚会穿的衣服与那里的气氛很协调。
The clothes he wore to the party were in keeping with the occasion.
要是改变照明,便可完全改变房间的气氛。
You can completely change the atmosphere of a room if you change the lighting.
那件案子笼罩在神秘的气氛之中。
That case is wrapped in mystery.
整个事件似乎笼罩上一层神秘的气氛。
A pall of mystery seems to hang over it all.
他们在六十年代盛行的自由气氛中长大。
They were brought up in the liberal atmosphere prevalent in the 1960s.
这座城堡充满神秘气氛。
The castle reeks of mystery.
我一走进房间,就觉察到了紧张的气氛。
I remarked the tense atmosphere as soon as I entered the room.
那气氛使人联想起间谍电影。
The atmosphere was reminiscent of spy movies.
房间里有一种颇为阴沉的气氛。
There was a rather sepulchral atmosphere in the room.
蜗居丑陋、肮脏或气氛压抑的居住地
An ugly, squalid, or depressing dwelling.
她一进房间就感觉到了这种紧张气氛。
She felt the tension as soon as she entered the room.
突然间,面对一群死去的观众演奏带来的那种可怕的凝滞感席卷了舞台,一种悲哀而沉重的气氛笼罩了你。
Вы вдруг явственно осознаете всю безысходность игры перед почившей аудиторией, и вас окутывает неизбывная тоска.
气氛变得愈发凝重肃静。
У сцены повисает очень, очень тяжелое молчание.
你有兴趣在那边为塞德里克活跃活跃气氛吗?
Тебе не хотелось бы пойти вон туда и разогреть толпу для Седрика?
你被我高超的娱乐技巧打动了吗?只有人群才能吸引人群,而且那个活跃气氛的托儿只是简简单单的表达了一点点赞美,就提高了我60%的收入!
Тебя поразило мое искусство? Толпу больше всего привлекает другая толпа, а этот разогреватель, демонстрируя свой неподдельный интерес к нашему представлению, увеличил мою прибыль на 60%.
啊,加拉格尔真是一个称职的演员!就和我一样!一堆苍蝇需要的只是一点点蜂蜜,不是吗?现在气氛都被带动起来了!
О, этот Галлахер - отличный артист! Пожалуй, не хуже меня. Иногда мухам нужно всего лишь чуть-чуть меда, верно? А тут ситуация такая, что все только и делают, что жуж-ж-ж-жат!
嗯,这些话不要外传,自从那件事发生以后,生意就...一直不好。不过今晚气氛高昂、推杯换盏,看来帝王蟹要开始挥钳子了!
Ну, между нами, после... м-м... несчастного случая дела идут не очень. Но если все и дальше будут так же пить и веселиться, как сегодня, то "Краб" еще выберется из ямы!
我们遇见了加拉格尔,他是一个专业的“托儿”,他告诉我们演员雷金纳德付钱让他将演出的气氛搞活。
Мы встретили разогревателя толпы Галлахера, который признался, что Реджинальд платит ему за оживление шоу.
该把气氛搞热了!
Пора подбавить огня!
这个地方气氛异常。一股邪恶的势力蠢蠢欲动...
Не нравится мне это место. Что-то угрожающее таится под самой поверхностью...
气氛糟糕,不适合一场愉快的对话,不过继续吧。
Прискорбная обстановка для непринужденной беседы... однако же продолжайте.
当你靠近的时候,格拉蒂娜转向了你。她的动作轻盈了些。她的声音也温暖了起来,但依然受周围气氛的影响。
Заметив ваше приближение, Гратиана оборачивается. Теперь ее движения гораздо легче. Голос стал теплее, но в нем все еще чувствуется влияние окружения.
向矮人道歉,你不想引起任何紧张气氛。
Извиниться перед гномом. Вы не хотели лишних проблем.
他的话像匕首一样刺痛你的内心,但是突然,他那严厉的表情柔和了下来,忧郁的气氛击碎了他堡垒般的伪装。
Слова его ранят, как кинжалы, но внезапно лицо его смягчается, и суровый лик обретает меланхолическое выражение.
每迈一步鳞甲靴子就发出叮当声,听起来很有节日气氛,真的。
С каждым вашим шагом эти кольчужные ботинки слегка позвякивают. Просто праздник какой-то!
水池被一团血色迷雾笼罩,沉寂的气氛仿佛预示着什么。
Поверхность пруда затягивает кровавая дымка, и повисает напряженная тишина.
大理石雕像眼中的平静似乎感染了这神龛周围的气氛。
Взор каменного изваяния источает спокойствие, которым пронизан воздух вокруг святилища.
是的,我的主人,是的。但是这里的气氛...真诡异。
Конечно, мой господин, конечно. Но как-то тут... жутко.
两个人友好拥抱,但是他们的微笑之下,你却感到一种紧张不安的气氛。
Мужчины достаточно дружелюбно обнимаются, но вы чувствуете, что за их улыбками кроется напряженность.
靠近观察可以发现他的脖子上有一道深深的凹槽,猜想应该是他原先所佩戴秘源颈圈留下的痕迹。他静静等候,没有感到任何紧迫气氛。
Вы присматриваетесь и замечаете у него на шее глубокую отметину, оставленную, скорее всего, ошейником Истока. Он стоит неподвижно, не выказывая ни малейшего нетерпения.
加雷斯继续埋头苦干,但是节奏变慢了。他停了下来。气氛沉寂,好像在等着谁来打破这宁静。
Гарет вновь берется за лопату, но его ритм сбивается. Он останавливается... повисает гнетущая тишина, которую никто не решается нарушить.
一支从布拉克斯·雷克斯的恐怖地牢的墙上取下的扭曲火把,闪烁着恐怖之光,使所到之处笼罩着邪恶的气氛。
Кривой факел, снятый со стены подземелья ужасов короля Бракка. Его свет стал свидетелем нескончаемых кошмаров и испускает теперь зловещую ауру.
我们收到一封匿名信:“在天鹅池里扔尸体的不管是谁,谢了。真的让晚上变得更浪漫了,气氛真的很好。”妈的,你们全都有病。
Мне передали анонимную записку: "Тому, кто сбрасывает трупы в лебединый пруд, спасибо. Отличная получилась обстановка для романтического вечера". Как же меня от вас всех тошнит...
我们现在需要各式表演,还有一些犯罪老大,来营造赌场气氛。
Теперь нам нужны только варьете и мафиози и казино готово.
我不喜欢这气氛……
Мне это не нравится...
小蓝,我不喜欢这气氛。
Не нравится мне это, Комбез.
这里的气氛令人……好不舒畅。
Атмосфера здесь крайне... неприятная.
我不喜欢这气氛……一点也不喜欢。
Мне это не нравится... совсем не нравится.
这里气氛不错嘛……我喜欢。
Оригинальное, однако, местечко. Мне нравится.
底下这里气氛很诡异,对不对?
Здесь как-то очень беспокойно, вы не находите?
我可以感受到这里有科学的气氛。
Так и чувствую, как наука из всех щелей сочится.
当然。我可不想破坏庆祝的气氛……铁卫。
Разумеется. Не буду портить вам праздник... страж.
当然。我可不想破坏庆祝的气氛……圣骑士。
Конечно. Не хочу омрачать тебе праздник... паладин.
这里挺不赖的。跟这整个地方的阴森荒凉气氛比起来。
Симпатичная деталь единственная в этом жутком заведении.
真不敢相信刚刚发生了这件事。完全破坏了这里的气氛……
Кошмарное происшествие. Настроение окончательно испорчено...
他们最喜欢用钱的话题破坏气氛了……
Вот всегда кто-нибудь испортит момент, заговорив про деньги...
一座气氛诡异的花园,太棒了,这下恶梦该有的元素都有了。
Жуткий сад. Отлично, теперь у меня есть полный набор кошмаров.
嗯,继续努力。我想在这边坐一会儿,沉浸在这气氛里面。
Что ж, так держать. Я пока просто тут посижу, впитаю атмосферу.
营造圣诞气氛
создавать рождественскую атмосферу
你为什么这么不爽,兄弟?振作一点!你破坏了酒吧的气氛。
Что ты такой хмурый, брат? Расслабься! Не порть настроение клиентам.
这里似乎还感受得到做科学研究的气氛呢。
Наука здесь буквально ощущается в воздухе, хотя уж сколько времени прошло.
你对这里的气氛有什么意见我管不着,不过变种人肯定让这里的肉变新鲜了。
Что ни говори, но с появлением мутантов здешняя еда наверняка стала посвежее.
啊……我本来培养的气氛都……算了吧。我差不多该回实验室了。
О... А я, можно сказать, рассчитывала на... Ну, ладно, забудь. Мне пора в лабораторию.
你想要缓解气氛我很感激,但想到雷克斯在那些野蛮人手上,我的心情就挺糟糕的。
Я ценю попытку поднять мне настроение, но мне совсем не хочется смеяться, пока Рекс в лапах этих зверей.
我们别让片刻的误会破坏气氛。我们已经很久没有访客了!
Не дайте этому небольшому происшествию омрачить торжественное событие. У нас же так давно не было гостей!
钻石城总算安全一点了。好像……气氛好像也变轻松了?
Знаешь, мне кажется, что жизнь в Даймонд-сити стала безопаснее. Вроде как... дышится теперь легче, понимаешь?
巨蛇战神消失在了空中,美好的气氛正在酝酿。我们可以成为朋友吗?
Великий Змей в небе убывает, и мое доверие к вам растет. Будем друзьями?
僵尸有两种作用:制造恐怖的气氛以及营造轻松的时刻。在这里,因为我们知道玩家的视线,所以我们增加了一点喜剧元素,让一只快速僵尸的躯干从士兵旁边跑开。
Зомби вызывают у игрока и страх, и смех. Зная, куда обращен взгляд игрока в этой сцене, мы придумали комическую сценку: зомби без головы улепётывает от солдата.
抱歉,我并不想把气氛搞得这么凝重。
Извини, что я такой нытик.
哦,我以为应该在这里暂停呢。好让神秘气氛更浓厚。
О, я думал остановиться. Для пущей загадочности.
我知道我们之间的关系,可能你很久没有体会过了。我不是想把气氛弄得沉重,只是……感觉真的很好。
Я знаю, должно быть, ты давно ни с кем так не общался. Я не хочу ничего осложнять, но с тобой… очень здорово.
начинающиеся:
похожие:
炉气氛
氮气氛
氦气氛
氩气氛
电弧气氛
友好气氛
谈判气氛
中性气氛
社交气氛
工作气氛
富氧气氛
受控气氛
新年气氛
安全气氛
氧化气氛
紧张气氛
多气氛炉
模拟气氛
干氧气氛
神秘气氛
悲剧气氛
活跃气氛
团体气氛
情绪气氛
高调气氛
控制气氛
制备气氛
离子气氛
人工气氛
合金气氛
节日气氛
学术气氛
烧结气氛
政治气氛
焊接气氛
表面气氛
营造气氛
还原气氛
调节气氛
市场气氛
渗碳气氛
低调气氛
氩气气氛
扩散气氛
商店气氛
严肃气氛
节庆气氛
窑内气氛
炉内气氛
湿氢气氛
炉膛气氛
保护气氛
遵守气氛
可控气氛
群体气氛
投资气氛
渗氮气氛
窑炉气氛
迷人气氛
氮基气氛
氮化气氛
人造气氛
活性气氛
王庭气氛
社会气氛
组织气氛
独裁气氛
均匀气氛
独立气氛
增碳气氛
灭火气氛
脱碳气氛
舞台气氛
吸热气氛
课堂气氛
碳质气氛
放任气氛
惰性气氛
自然气氛
民主气氛
信任的气氛
氮保护气氛
灭火后气氛
窒息性气氛
放热式气氛
无氧化气氛
吸热基气氛
还原性气氛
侵蚀性气氛
保护气氛炉
可控气氛炉
再增碳气氛
腐蚀性气氛
电解槽气氛
强还原气氛
吸热式气氛
微氧化气氛
电除尘气氛
吸热气氛炉
可调节气氛
科垂耳气氛
氩保护气氛
控制气氛炉
友好的气氛
自由的气氛
节日的气氛
支持性气氛
温度气氛条件
在友好气氛中
含碳保护气氛
电弧周围气氛
保护气氛钎焊
课堂气氛问卷
社会心理气氛
保护气氛回火
生活在气氛中
未净化氢气氛
保护气氛烧铸
钝化气氛处理
同志式的气氛
烧焙气氛曲线
安全意识气氛
弱性还原气氛
氧气氛里封装
家庭感情气氛
保护气氛退火
合金气体气氛
电弧炉内气氛
控制气氛热处理
可控气氛热处理
生活在 气氛中
特殊气氛发生器
保护气氛退火炉
放热式保护气氛
使气氛更为紧张
爆炸性粉尘气氛
使气氛缓和下来
超高纯度氦气氛
不脱碳保护气氛
管式可控气氛炉
令人窒息的气氛
相互尊重的气氛
控制气氛熔炼法
放热型保护气氛
平衡气氛烧结法
离子气氛离子雾
特殊气氛加热炉
氧化 性 气氛
中性介质中性气氛
可控气氛发生装置
惰性气氛处理热室
使的气氛缓和下来
洋溢着自由的气氛
保护气氛供应设备
科特雷耳气氛强化
保护气氛光亮热处
中性保护气氛退火
真空气氛管式电炉
控制气氛光谱分析
使 气氛缓和下来
保护气氛发生装置
再增碳气氛增碳气氛
使 的气氛缓和下来
可调节气氛受控气氛
凝聚力与和谐的气氛
一派节日的欢乐气氛
炉内气氛, 炉内介质
谈话是在友好气氛中进行
在友好的气氛中进行会谈
谈话是在友好气氛中进行的
谈话是在友好的气氛中进行
谈话是在友好的气氛中进行的
氧化气氛, 氧化介质氧化气氛