求饶
qiúráo
просить прощения (пощады)
qiúráo
просить пощадыпросить пощады
qiú ráo
请求饶恕。qiú ráo
请求饶恕。
红楼梦.第四十四回:「那小丫头已经吓的魂飞魄散,哭着,只管碰头求饶。」
qiú ráo
to beg forgivenessqiú ráo
beg for mercy; beg for one's life; ask for pardonbeg for mercy
qiúráo
beg for mercy
快求饶吧。 Beg for mercy now.
乞求饶恕。
частотность: #23268
в русских словах:
молить
молить о пощаде - 恳求饶恕
помилование
просить о помиловании - 请求赦免; 求饶
прощение
просить прощения у кого-либо - 向...请原谅; 向...求饶恕
синонимы:
примеры:
恳求饶恕
молить о пощаде
向...请原谅; 向...求饶恕
просить прощения у кого-либо
乞求饶恕
молить о пощаде
快求饶吧!
Скорее проси прощения!
我不叫你求饶才怪呢!
ты у меня запоешь!
向他求饶
просить его о пощаде
我倒是有个法子,不过你得使用暴力。杀掉他手下的仆从,然后将这家伙揍个半死。他一定会跪地求饶,乖乖地吐露秘密的。
У меня есть план, но тут придется применить насилие. Нужно убить нескольких его подчиненных, а потом избить его до полусмерти. После этого, я уверен, он выложит все, что нам надо узнать.
诱使赫司加塔进入迫击炮的火力范围,打得他跪地求饶!
Замани ХетЖатара под огонь мортир и вбей его в землю!
干掉它们!一个不留。撕裂它们的躯体,直到那些家伙惨叫求饶。让它们明白攻击嘲颅村庄的下场。
Убей их! Перебей всех. Разорви их на части. Пусть вспомнят, что случается с теми, кто нападает на деревню клана Веселого Черепа.
伟大的拉斯塔哈大王让我好好“招待”你。我会看着你双腿发抖,然后跪地求饶。但最后我还是会把你“送”进沃顿的荒原。
Я поставлю тебя на колени перед королем Растаханом. Ты будешь умолять его оставить тебя в живых, а он разрешит мне сделать трофей из твоей головы. Твой труп я выброшу в пустыню Волдуна.
猫学派的人因为在战斗时的狂暴和残忍被人们广为诟病。即使敌人放弃抵抗、哭求饶恕也绝不留情……猫嘛,残忍的动物。
Ведьмаки Школы Кота известны тем, что в битве теряют над собой контроль. Они будут убивать, даже если противники бросят оружие и будут умолять о пощаде.
求饶吧,但我会拒绝!
Ты будешь молить о пощаде... но я не стану слушать.
你的求饶听起来不太诚恳。
Твои мольбы о пощаде никто не услышит.
想求饶的话就去跟席佛尔斯船长说吧,公主!
Прибереги нытье для капитана Шиверса, принцесса!
拉法姆说过,你应该求饶的。
Рафаам предупреждал, что ты будешь унижаться.
那是你的套牌吗?看起来就像在求饶。
Это твоя колода? Больше похоже на мольбу о помощи.
求饶吧!
Моли о пощаде!
向黑暗法老求饶吧,或许他会放过你。
Проси пощады, и, возможно, Текан проявит милосердие.
跪下求饶吧,懦夫!
Склонись предо мной, червь!
现在求饶已经晚了。
Не слишком ли поздно вести переговоры?
三重罪行,两倍求饶,一生孤独。
Троекратны были его преступления, двукратны мольбы, но единственной в своем роде стала судьба.
「朋友们,月亮升起了。 正适合欣赏他哀叫求饶。」
«Эй, парни, луна восходит. Так будет даже лучше видно, как он умоляет о пощаде».
你够聪明,知道面对泰尔瓦尼的大法师时最好投降求饶。
Значит, тебе хватает ума, чтобы сдаться мастеру-волшебнику Дома Телванни.
为你可悲的命运求饶吧!
Моли о своей презренной жизни!
哈!我还不如向乌弗瑞克·风暴斗篷下跪求饶算了。
Ха! Да я скорее склонюсь перед Ульфриком Буревестником.
为你悲惨的生活求饶吧。
Моли о своей презренной жизни!
只靠赤手空拳,不用武器也没有魔法……也别哭着求饶,来吧!
Только кулаки. Ни оружия, ни магии... ни соплей. Давай!
我是阿德卡莱的亨赛特,独角兽家族的最後一人。我不会求饶的。
Я - Хенсельт из Ард Каррайга, последний в роду Единорога. Я не стану тебя умолять.
怪胎,这是给你特制的柴堆,让你慢慢享受被烧死的滋味。你迟早会用各种声音向我求饶,就像跟你同种的怪胎一样。
А тебе, выродок, особый костер. Ты будешь гореть медленно... И молить о смерти всеми голосами сразу - как все твои собратья.
她决不会为了苟活于世就跪地求饶!
И что жизнь выпрашивать она не станет.
从南方传来了坏消息。独眼汉伯的远征军在尼弗迦德西北岸外的爱德利亚湾遭到伏击。席拉克上将的舰队包围了两艘长船,但他并没有抓到俘虏。他们全都战死了,谁都没有投降或求饶。目击者宣称事发当时一片沉寂,战死者在沉默中倒下。只听得到武器的哐当声和箭矢的咻咻声。他们到死都没有呻吟或尖叫。
Злые вести приходят с юга. Люди Хамбальда Одноглазого попали в засаду в заливе Адария у юго-западных берегов Нильфгаарда. Два драккара окружил флот адмирала Ширакха. Все погибли. Никто не сдался. Никто не просил пощады. Свидетели рассказывали, что бой проходил в полной тишине: слышен был только звон оружия и свист стрел. Люди умирали молча.
别想求饶!
Без пощады!
赶紧求饶吧!
Лучше сдавайся сразу!
那个罪犯恳求饶恕。
The criminal begged for mercy.
他跪下求饶。
He fell on his knees (ie knelt down) and begged for mercy.
男孩向他父亲求饶。
The boy sued his father for mercy.
您说得没错,是啊,当然了...约克斯是主人的奴隶,那他就永远是主人的奴隶。也许只要约克斯求饶了,他的主人就会原谅他的。
Да, конечно, это верно... Йокс - раб хозяина, и рабом он должен остаться навсегда. Может, если Йокс сможет вымолить у хозяина прощение.
我们是老朋友了,不是吗,秘源猎人?相信我,在那地方的东西一定会勾起你无限兴趣,直到它求饶为止!快,把你的地图给我,我会在那个位置给你画一个大大的红叉。
Мы ведь уже старые друзья, не так ли? Поверь, при виде этого секрета даже у твоей богатой фантазии потекут слюнки! Давай, доставай свою карту - я поставлю на ней большой красный крест!
很好!有了这个咒语和所谓的“母亲之血”,那些黯灵骑士只能向我们求饶了。
Отлично! С этим заклинанием и так называемой "кровью матери" рыцари смерти будут нам не страшны.
觉醒者,继续赶路。我们不必像就要完蛋的人在这跪拜求饶。教团就要追上你了,如果你做任何蠢事我就让他们捉住你。
Сделай что-нибудь, пробужденный. Мы не можем вечно тут бултыхаться, как дохлые утки. Орден придет за тобой, и если ты будешь плохо себя вести, я ведь могу тебя и сдать.
道歉并求饶。
Извиниться и молить о прощении.
你一路爬过来的吗?小爬虫?你扭来扭去是向我致敬吗?洛哈派你前来是为他的罪孽求饶吗?
Что, добрались сюда, ничтожные черви? Приползли склониться предо мною? Неужто Лохар отправил вас вымаливать прощение за свои грехи?
鬼魂随着你的秘源逼近,向后退去。它看起来像在努力打跑隐形的触手,一直无声地求饶。
Ощутив ваш Исток, призрак вздрагивает. Он словно пытается отбиться от ползущих к нему невидимых щупалец и беззвучно молит вас о пощаде.
我不会求饶的。
Я не стану молить о пощаде.
你在外面还好吗?我的辐射计数器好像在哭着求饶啰。
Ты там как, в порядке? А то мой счетчик Гейгера уже просто надрывается.
……遇到求饶时真的很讨厌……这些事不是你死就是我亡……不关私人恩怨……天啊,我希望下一个死得爽快点……
...Бесит, когда пощады просят... Тут либо я, либо ты... Ничего личного... Боже, надеюсь, следующий сдохнет молча...
如果求饶能够换来和平,我会做的。
Я сделаю это - но только для того, чтобы сохранить мир.