汤沐邑
tāngmùyì
1) банное подворье (для ритуальных омовений князей, прибывающих к царскому двору, дин. Чжоу)
2) банное поместье (личная собственность членов императорской фамилии, дин. Хань)
tāng mù yì
古代天子赐给诸候的封地,以其地的收入供斋戒沐浴之用。
礼记.王制:「方伯为朝天子,皆有汤沐之邑于天子之县内。」
郑玄.注:「给斋戒自絜清之用。」
史记.卷三十.平准书:「自天子以至于封君汤沐邑,皆各为私奉养焉,不领于天下之经费。」
或称为「汤邑」。
1) 周代供诸侯朝见天子时住宿并沐浴斋戒的封地。
2) 指国君、皇后、公主等收取赋税的私邑。
примеры:
其以沛为朕汤沐邑
итак, Пэйскую местность объявляем (считаю) банным уделом нашим (моим)
пословный:
汤沐 | 邑 | ||
1) купаться, мыться (горячей водой); баня, горячее купание
2) см. 汤沐邑
|
I сущ.
1) город, городское поселение
2) ист. столица (особенно: бывшая или без храма предков)
3) поселение; населённый пункт; посёлок, деревня 4) уезд; район, населённая местность; местный, локальный
5) ист. владение императора (феодала); лен, феод, место кормления; владение вассала, подвассальная территория
6) ист. владение женщины царствующего дома (императрицы, принцессы, владетельной княгини)
7) ист. и, единица районирования деревенской местности (1 и = 4 井, площадь ― 2 кв. ли, 32 двора; дин. Чжоу)
II гл.
вм. 悒 (печалиться, грустить; тосковать; тоска, печаль)
|