汹涌澎湃
xiōngyǒng péngpài
прям., перен. бурлить и брызгать; вздыматься; бушевать, клокотать, кипеть; бурный, яростный; шумный
xiōngyǒng-péngpài
[tempestuous] 原义是指洪水猛然上涌的样子, 现在则常用来形容人群的活动声势浩大, 不可阻挡
沸手暴怒, 汹涌澎湃。 --汉·司马相如《上林赋》
xiōng yǒng péng pài
surging; be surging forward like a torrential tide; rise in a surging tide; rise in tempestuous waves; roll irresistibly onward; run mountains high; surge forward; tempestuous; (of a sea) turbulent; wild stormy:
汹涌澎湃的历史潮流 a tempestuous historical trend
xiōngyǒngpéngpài
surging; turbulent; tempestuous巨浪翻滚,互相撞击。亦形容声势浩大,不可阻挡。
同“汹涌彭湃”。
宋张世南《游宦纪闻》卷六:“仰望瀑布,作三级倾泻於两山之间,飞琼溅雪,汹涌澎湃,浩浩然声若奔雷。”
частотность: #34540
в русских словах:
взыграть
-ает〔完〕 ⑴欢腾起来; 欢欣起来, 兴奋起来. Жеребец неожиданно ~л. 公马突然撒起欢儿来。Сердце ~ло. 心情兴奋起来。 ⑵(海等)汹涌澎湃; (风等)大作, 猛烈起来. 〈〉 Взыграла душа; взыграло сердце 心情欢快起来; 欢欣鼓舞起来.
синонимы:
примеры:
革命怒潮汹涌澎湃。
The raging tide of revolution surges forward.
汹涌澎湃的革命浪潮
the surging waves of revolution
汹涌澎湃的历史潮流
a tempestuous historical trend
在画布上画出汹涌澎湃的大海
изобразить на полотне бушующее море
哦,来自虚空的爱意还真是汹涌澎湃...
О, во имя Пустоты!..
在我拯救你生命的时侯,心中汹涌澎湃,这告诉我更为宝贵的一件事:Caroline 活在我的大脑中。
Эмоциональный всплеск, который я ощутила, когда спасла тебя, преподал мне еще один важный урок: теперь я знаю, в какой части меня живет Кэролайн.
пословный:
汹涌 | 澎湃 | ||
1) шум прибоя; рокот волн; с шумом биться о берег; рокотать; бурлить
2) перен. бурный подъём, пафос
3) брызгать (чем-л.)
|