法儿
fǎr
см. 法子
ссылается на:
法子fǎzi
способ, метод, средство, выход
生法子 придумать способ, найти выход из положения
没[有]法子 а) нет выхода, ничего не поделаешь, ничего не придумаешь; б) никак невозможно; никак не...
死法子 шаблонный метод
老法子 старые способы (методы, приёмы)
fǎ r
way
method
means
Taiwan pr. [fā r]
fǎr
means; method; way; procedure法子;办法。
в русских словах:
на нет и суда нет
[直义] 没有也就没法儿说了; 没有也就没办法了; 既然没有, 谁也不能见怪
примеры:
你守点儿法吧!
ты хоть немного, да соблюдай законы!
想法儿套他的话
подумать о том, как заставить его проговориться
孩子闹得没法儿治
ребёнок шалит, с ним никак не справиться
没有也就没法儿说了
на нет и суда нет
让我们想法儿套他的话。
Let’s try to draw the secret out of him.
拿着一个先生, 不是个穿法儿
для учителя такая манера одеваться неподходяща!
我说可只管这麽说了, 想了想真也没法儿
сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет
在这一方面, 大家的看法儿还不一致, 有的较宽, 有的较严
в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий (вольный), у других – сравнительно узкий (строгий)
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
[释义] 肯定完蛋了; 没有指望了.
[例句] Я же без седла ездил плохо... Как начнёшь качаться с одного бока на другой, так пиши пропало - через минуду лежишь в пыли. 而我没有马鞍就没法儿骑......只要一摇晃--那就肯定完蛋了--一会儿就摔在地上了.
[例句] Я же без седла ездил плохо... Как начнёшь качаться с одного бока на другой, так пиши пропало - через минуду лежишь в пыли. 而我没有马鞍就没法儿骑......只要一摇晃--那就肯定完蛋了--一会儿就摔在地上了.
пиши пропало