法典
fǎdiǎn
юр. свод законов, кодекс, уложение
拿破仑法典 кодекс Наполеона
民法典 гражданский кодекс
fǎdiǎn
свод законов, кодекс
刑法法典 [xíngfă fădiăn] - уголовный кодекс
кодекс; свод законов; уложение
КЗ Кодекс законов; свод установлений; свод законов
fǎdiǎn
经过整理的比较完备、系统的某一类法律的总称,如民法典、刑法典。fǎdiǎn
[code; statute book] 法令典章。 经过整理的比较完备、 系统的某一类法律的总称
拿破仑法典
fǎ diǎn
经过整理后成为较有系统、完备的某一类法律的总称。如民法典。
fǎ diǎn
legal code
statute
fǎ diǎn
code; statute book:
民法法典 civil code
刑法法典 penal code; criminal code
fạ̌diǎn
1) code; statute book
2) Budd. scriptures
1) 法度典章。
2) 指佛教经典。
частотность: #18428
в русских словах:
градостроительный кодекс
城市建设法典
Гражданский кодекс Российской Федерации
俄罗斯联邦民事法典
земельный кодекс
土地法典 tǔdì fǎdiǎn
КоАП РФ
(«Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях») 俄罗斯联邦行政违法法典
кодификационный
〔形〕〈法〉法典编纂的.
кодификация
法典编纂 fǎdiǎn biānzuǎn
манципация
(古罗马法典中)移交所有权的隆重仪式;
МК ОСПС
МК ОСПС—Международный кодекс по охране судов и портовых средств. 船舶和港口设施国际保护法典
новелла
2) юр. (法典, 规章等的) 增订部分, 新的补充部分
норма международного права
国际法法规, 国际法典
прокура
юр. 经理权,是一种区别于法人代表的由商主体授予的以商主体名义代表商主体进行各种商事活动的权利(以德《德意志商法典最为典型》)。
процессуальный
процессуальный кодекс - 诉讼法典
семейный кодекс
家庭法典 jiātíng fǎdiǎn
талмуд
犹太法典, 犹太教圣法经传, 《塔木德书》
Таможенный кодекс ЕАЭС
欧亚经济联盟海关法典 ōuyà jīngjì liánméng hǎiguān fǎdiǎn
ТКП
惯例技术法典
Трудовой кодекс РФ
俄罗斯联邦劳动法典, 俄罗斯联邦劳动法
уголовный
уголовный кодекс - 刑法典
УК
(Уголовный кодекс) 刑法, 刑法典
уложение
〔中〕〈旧〉法典, 法令汇编. гражданское ~ 民法典. ~ о наказаниях 刑法典.
установление
свод установлений - 法典
шариат
〔阳〕伊斯兰教法典.
синонимы:
相关: 刑法典
примеры:
按照本法典,法人的负责人为其法定代表人
Законными представителями юридического лица в соответствии с настоящим Кодексом являются его руководитель
1.犯罪是指本法典应受刑罚惩罚威胁所禁止的罪过地实施社危害会的行为。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
刑事法典
уголовный кодекс
保护人权不受恐怖主义侵犯法典
кодекс защиты прав человека от терроризма
分析和采样方法标准法典委员会
Комитет по методам анализа и выборки Комиссии по Кодексу
农药残余量标准法典委员会
Комитет по пестицидным остаткам Комиссии по Соdех Аliѕеn`аrius
亚洲区域标准法典协调委员会
Региональный координационный комитет Комиссии по Кодексу для Азии
欧洲经委会-食品食品标准法典委员会果汁标准化联合专家小组
Объединенная группа ЭКЕ/Кодекс Алиментариус по выработке норм для фруктовых соков
欧洲经委会-食品标准法典委员会速冻食物标准化联合专家小组
Объединенная группа экспертов ЭКЕ/Кодекс Алиментариус по выработке норм для быстрозамороженных продуктов
陆生动物卫生法典
Кодекс здравоохранения наземных животных (OIE)
刑法法典
penal code; criminal code
法国民法典第520条将"未收割果及现有量"定为不动产,与此同时将以"果已采穗已割"时起定其为动产。
Статья 520 Гражданского Кодекса Франции объявляет недвижимостью "урожай на корню и плоды, еще не снятые с деревьев", вместе с тем считая их движимостью "с того момента, как колосья срезаны, а плоды сорваны".
现行民法典制定八条顺法定继承人
действующий Гражданский кодекс устанавливает восемь очередей наследников по закону.
民法法典第1166项内容指定胎儿继承情形中的只有婴儿生后才能实行分割继承规定。
в ст. 1166 ГК подчеркивается, что при наличии зачатого, но еще не родившегося наследника раздел наследства может быть осуществлен только после его рождения.
уголовный колекс 刑法典
Уг. Код
Семейный кодекс Российской Федерации 俄罗斯联邦家庭法典
СК РФ
本法典已有规定的犯罪,取决于其形式和社会危害程度分为轻型,中等型,重型,特重型的犯罪。
В зависимости от характера и степени общественной опасности деяния, предусмотренные настоящим Кодексом, подразделяются на преступления небольшой тяжести, преступления средней тяжести, тяжкие преступления и особо тяжкие преступления.
轻型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过二年徒刑的有意地和不谨慎地实施的行为。
Преступлениями небольшой тяжести признаются умышленные и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает двух лет лишения свободы.
中等型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过五年徒刑的有意地实施的行为,或最大惩罚不超过二年徒刑的不谨慎地实施的行为。
Преступлениями средней тяжести признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает пяти лет лишения свободы, и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, превышает два года лишения свободы.
重型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过十年徒刑的有意地实施的行为。
Тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает десяти лет лишения свободы.
特别严重犯罪为依据本法典现有规定,最高处罚为十年以上监禁或更严重处罚的故意行为。
Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых настоящим Кодексом предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет или более строгое наказание.
劫掠的异界之视法典
Трофейный кодекс взора за грань
必须要阅读鲜血法典才能确切知道发生了什么。小心行事,沃匹尔大师毕生保护着法典。
Прочитайте Кодекс Крови, чтобы узнать эту историю. Но будьте осторожны: Великий мастер Ворпил будет защищать его не щадя собственной жизни.
我一直在研究你从法罗纳尔带回来的《命令法典》。
Мне не дает покоя этот Кодекс командования, который ты <добыл/добыла> в Фаронааре.
巴纳扎尔很重视这本书,但是为什么呢?它都记载了些什么?我很肯定,如果我们能破解这本法典,我们就能获得宝贵的知识。
Он имеет большое значение для Бальназара, но почему? Что на нем написано? Наверняка мы получим ценные сведения, если сможем расшифровать его.
如果我们能拿到那种工具,再加上一本完整的法典,就能轻易制作出自己的石板。
Думаю, будь у нас в распоряжении такой инструмент и полный словарь, мы смогли бы изготовить такую же свою табличку.
很不幸,帕林的法典并不全面。我们了解的东西非常有限,根本无法破译这上面的一些符号。
К сожалению, словарь Палина еще далек от завершения. Здесь слишком много символов, для расшифровки которых наших знаний пока недостаточно.
如果我们想要找到古尔丹,就需要弄清这是怎么实现的。从他的破魔者队长身上找到一本破魔者法典,还有巫师之王本人的印章——我必须搞清楚他所知道的一切。
Если мы хотим найти Гулдана, нам нужно выяснить, как они это делают. Отбери фолиант скверноломов у капитана его скверноломов и достань печать самого короля-чародея. Мне нужно выяснить, что ему известно.
考古商店的女人刚刚留下一些需要破译的石板。傻子都看得出上面刻着古代维库文字,不过我把法典借给一个徒弟了,所以我没办法在这里破译。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
他叫尼古拉·快索,就在风暴峡湾。
告诉他,如果他破译不了的话,我就和他断绝师徒关系。
就这样。
Одна тетка из мастерской археологов занесла мне несколько зашифрованных табличек с просьбой прочитать, что на них написано. Любому ясно, что это староврайкульский язык, но мой ученик забрал у меня словарь, а без него я как без рук.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
Так что придется тебе отнести эти таблички ему в Штормхейм. Звать его Николо Скоропых. И передай ему, что если он не сможет сделать перевод, то на своем ученичестве у меня может ставить крест.
Это все.
呃,不!不,我做的事,绝对是在法典允许的范围内。
Кхм, но я вовсе не об этом! Мой план никаких законов не нарушает.
法典里有什么新发现?
Ты обнаружил лазейку в законах Ли Юэ?
「第二个孩子在月光下诞生,将会因诱惑而失足,并从心中暗处追求力量。」 ~繁星法典
«Рожденный под луной, второй ребенок не устоит перед искушением и будет искать силу в темных уголках сердца». — Кодекс Констеллари
「第一个孩子在月光下诞生,将会因诱惑而失足,并从心中暗处追求力量。」 ~繁星法典
«Рожденный под луной, второй ребенок не устоит перед искушением и будет искать силу в темных уголках сердца». — Кодекс Констеллари
「第一个孩子在阳光下诞生,将会寻找荣耀的基础,且有正义加护。」 ~繁星法典
«Рожденный под солнцем, первый ребенок устремится к оплоту чести и найдет силу в праведности». — Кодекс Констеллари
「白盾骑士自认其法典为行动赋予正义。 其实它只缚住了他们的手。」
"Белые щитоносцы думают, что их кодекс поведения оправдывает их действия. На самом деле он связывает им руки".
我们恪守着他的法典,遵循着他的教导。和睿智的女性一起相处一些时间吧,你会想起来的。
Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Но ты не из наших, тебе этого не понять.
我们恪守着他的法典,遵循着他的教导。和族里的女智者一起相处一些时间吧,你会记住的。
Мы соблюдаем его кодекс и живем по его заветам. Поговори с шаманкой, и ты все вспомнишь.
欢呼吧。以玛拉凯斯法典的名义,我任命你为兽人的血亲姐妹。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровной сестрой орков.
欢呼吧。以玛拉凯斯法典的名义,我任命你为兽人的血亲兄弟。
С радостью. Согласно Кодексу Малаката, объявляю тебя кровным братом орков.
根据玛拉凯斯法典,你必须为自己的罪行付出代价。要钱还是要命?
Согласно Кодексу Малаката, ты заплатишь за свои преступления. Что выбираешь - кровь или золото?
以玛拉凯斯法典之名,我现在封你为兽人们的血亲。城寨里的人现在都将知道我们是一家人了。
Согласно Кодексу Малаката, я нарекаю тебя нашим родичем-по-крови. Пусть все цитадели узнают, что ты нам теперь родня.
站住,外地人。根据玛拉凯斯法典,这个城寨属于兽人。你等族类不受欢迎。
Стой, чужак. По Кодексу Малаката, эта крепость принадлежит оркам. Твоим сородичам сюда хода нет.
你的罪行触犯了玛拉凯斯法典,我们要你偿还。选吧。交钱还是偿命。
Твои преступления оскорбляют Кодекс Малаката, и мы требуем расплаты. Выбирай. Кровь или золото.
你触犯了玛拉凯斯法典。你自己选吧。交钱还是偿命。
Тобой был нарушен Кодекс Малаката. Тебе выбирать - платить кровью или золотом.
若有人能将别名“杂种”的马克之子洛斯逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Лота, сына Марка, прозванного Полуэльфом, либо за предъявление доказательств его смерти.
若有人能将别名“椋鸟”的安东·斯崔根逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Антуана Страггена, прозванного Скворцом, либо за предъявление доказательств его смерти.
若有人能将别名“四指”菲力伯特·威顿的逮捕到案,或是提供该人死亡的证明,鲍克兰市的司法部长将会依据公国法典第161条颁布奖赏。
Прокурор Княжеского Трибунала в Боклере, согласно ст. 161 ук, объявляет награду за поимку и привлечение к суду Филиберта фон Виттена, герба Ворон, прозванного Четырехпалым, либо за предъявление доказательств его смерти.
无私是战士法典的基础。一部不朽的法典,它适合穿越戈迪省广阔红色高原的伊尔玛游牧部落,就像适合你邻居的邮差一样。
Самоотверженность — основа кодекса воина. Нестареющего кодекса, который подходит и кочевым племенам Ильдемарата, странствующим по Красному плато провинции Гурди, и почтальону, что живет у тебя по соседству.
你说,一部战士法典……我确实觉得自己是个战士。这整件事情听起来有点越来越像∗我∗了。
Кодекс воина, говоришь... Я действительно чувствую себя воином. Все это начинает казаться мне очень близким.
正确!他被称为军国主义的无罪者,他将世袭制度编为法典——但与此同时,还终结了农奴制度,并建立了以跨洲雷亚尔充当世界储备货币的制度。此外,他还亲手设立了国家的概念。
Верно! Его называют светочем милитаризма. Он установил систему перехода власти по наследству, но также отменил крепостное право и присвоил реалу статус международной резервной валюты. Кроме того, он сформулировал концепцию нации.
标题是:“尤里克法典:威勒尔的勤勉矮人。”这是一本介绍种族创作和矮人文化背景故事的手册。
Заголовок гласит: «Кодекс Урик. Трудолюбивые вирральские гногры». Это вводное руководство по созданию расы и культурной истории гногров.
《尤里克法典:威勒尔的勤勉矮人》
Книга «Кодекс Урик. Трудолюбивые вирральские гногры»
因为喧闹与赌博而被逐出班阿德魔法学校後,可敬的洛克哈特销售价格公道的魔法典籍与护身符。
Будучи изгнан за страсть к кутежам и азартным играм из школы магии в Бан Арде, Локхарт продавал магические книги и амулеты по весьма умеренным ценам.
瑞达尼斯法典…孤本。
Кодекс Реданиензис... Последний уцелевший экземпляр.
“绝不能低估你的对手”——这是猎魔人法典的核心规则,也是经验之谈。完全的准备让很多猎魔人在危险之中全身而退。因此,在作战前熬制魔药、剑油、拜访工匠绝对不是在浪费时间。
"Нельзя недооценивать противника" - это правило лежит в основе ведьмачьего кодекса - и не без причины. Тщательная подготовка спасла от гибели немало ведьмаков: перед боем не стоит жалеть времени на приготовление эликсиров и масел и на визит к ремесленнику.
尤里克法典
«Кодекс Юрик»
法典中包含了许多至理名言。然而,阅读者承担着陷入疯狂的风险。
Эта книга содержит подлинные жемчужины мудрости, однако ее читатель рискует сойти с ума.
允许建造轨道单位 驻守站哨位 。允许建造建筑 火箭发射台 。解锁奇迹 恒星法典 。
Позволяет создать орбитальный юнит - страж станции . Позволяет построить ракетную батарею , а также создать Звездный кодекс .
城市中鱼龙混杂,我们需要编纂法典,使君王和百姓皆有法可依。
Население наших городов растет. Давайте законодательно закрепим обязанности каждого – от правителя до простолюдина.
拥有一些奇迹能极大地增强您殖民地的科技。比如恒星法典,建成后可提供每回合3点的额外烧杯。
Некоторые чудеса могут способствовать быстрому развитию технологий в вашей колонии. Например, после создания Звездного кодекса вы будете получать 3 дополнительных очка науки каждый ход.
允许建造建筑 火箭发射台 。解锁奇迹 恒星法典 。
Позволяет построить ракетную батарею , а также создать Звездный кодекс .
美国法典第 18 篇第 1863 条?
18 код Сша § 1863?
похожие:
刑法典
民法典
税法典
商法典
条顿法典
安全法典
命令法典
民事法典
恒星法典
劳动法典
国际法典
法国法典
民法法典
特别法典
编成法典
教会法典
战争法典
犹太法典
土地法典
单独法典
美国法典
摩奴法典
黑人法典
新坟法典
经济法典
诉讼法典
束缚法典
海商法典
马努法典
家庭法典
海斯法典
律贼法典
经营法典
刑法法典
现行法典
恶魔法典
咒法典藏
符文法典
可兰法典
马奴法典
注释法典
林业法典
阴森法典
海关法典
蛮族法典
寺院法典
航空法典
黑暗法典
行政法典
潮风法典
成文法典
升腾法典
鲜血法典
农业法典
破解法典
打开法典
罗马法典
美尼斯法典
国际刑法典
瑞士民法典
亚狄克法典
法国商法典
俄罗斯法典
犹太教法典
法国民法典
国际法法典
统一军法典
反倾销法典
德国民法典
十字军法典
德国高法典
拿破仑法典
刑法典条文
破魔者法典
标准刑法典
统一商法典
汉谟拉比法典
《巫术法典》
暗影议会法典
犹太教的法典
迫近灭亡法典
德国民法法典
统一商法法典
模范证据法典
统一商事法典
查士丁尼法典
民事诉讼法典
临终仪式法典
乌尔纳姆法典
国际投资法典
奥秘裁判法典
行政责任法典
航海贸易法典
优士丁尼法典
刑事诉讼法典
食品标准法典
俄罗斯刑法典
联邦安全法典
美国联邦法典
玛拉凯斯法典
裂隙世界法典
行政违法法典
国际私法法典
仲裁程序法典
惯例技术法典
城市建设法典
白银之手法典
魔古法典碎片
汉穆拉比法典
技术惯例法典
汉摩拉比法典
犹太法典编著者
雷电之王的法典
命令法典:锁链
布斯塔曼特法典
汉谟拉比王法典
食品法典委员会
加洛林纳刑法典
中华民国民法典
苏联通商航海法典
失传的阿曼尼法典
俄罗斯联邦税法典
守望者的失落法典
俄罗斯联邦刑法典
统一军事司法法典
法国民事诉讼法典
美国统一商法法典
食品标准法典委员会
美国法学会模范法典
欧亚经济联盟海关法典
中华人民共和国民法典
收藏家:雷电之王的法典
完好如初的雷电之王的法典
苏俄婚姻、亲属与监护法典
保护人权不受恐怖主义侵犯法典