法官
fǎguān
1) уст. судейский чиновник, судья
2) спорт. судья, арбитр
球法官 судья футбольных соревнований
3) даосский монах, состоящий на службе государства
4) юрист; судья
法官终身制 система пожизненных судей
Справедливый
fǎguān
法院中审判人员的通称。fǎguān
(1) [judge]∶具有审理和裁决争讼问题的权力的政府官员; 尤指法院中的负责法官, 通常在任命中这样命名
(2) [justice]∶正式受命主持法庭或进行审讯和裁决争端并执法的人
fǎ guān
1) 依法担任审判工作,代表国家行使审判权的官员。旧时亦称为「推事」。
新唐书.卷四十六.百官志一:「推鞫得情,处断平允,为法官之最。」
2) 旧时称有职位的道士。
醒世恒言.卷十三.勘皮靴单证二郎神:「夫人休要吃惊。太尉已去请法官到来作用,便见他是人是鬼。」
红楼梦.第二十九回:「早有张法官执香披衣,带领众道士在路旁迎接。」
судья
fǎ guān
judge (in court)fǎguān
judge; justiceчастотность: #4391
в самых частых:
в русских словах:
алькальд
2) истор. 市法官 (в средневековой Испании)
атторней-генерал
总检查长; (英国)最高司法官; (美国)司法部长
Ваша честь
法官阁下
вице-канцлер
大学副校长, 副大法官
магистрат
执法官
мировой судья
调解法官
служитель Фемиды
法官 fǎguān
справедливый
справедливый судья - 公正的法官
судейский
审判员[的] shěnpànyuán [-de], 法官[的] fǎguān[de]; 裁判员[的] cáipànyuán[de]
судоустройство
Закон “О судоустройстве и статусе судей” -《法院组织和法官地位法》
судьи и адвокаты
法官于律师
судья
1) юр. 审判员 shěnpànyuán, 法官 fǎguān
сужденный
法官
эва
〔感〕〈俗〉 ⑴啊, 哦(表示惊异、不相信). ~!Что это у вас? 啊!你们这是怎么回事? ⑵嗳, 没啥了不起(表示不同意). ~!Да он уже пять лет судья. 这有什么大惊小怪的!他已经干了五年法官了。
синонимы:
примеры:
审理案件的司法官
trier of the case
法官依据俄罗斯联邦诉讼法第274项建议检察员确定证据分析秩序
судья, в соответствии с 274 статьей УПК РФ, предложил прокурору определить порядок исследования доказательств
失踪的法官
пропавший без вести судья
球法官
судья футбольных соревнований
法官终身制
система пожизненных судей
法官因她的错误而对她处以25美元罚款。
За ее ошибку судья оштрафовал ее на 25 долларов.
法官会议
заседание суда
法官就席!
суд идёт!
任命和撤销法官和检察官职务司法咨询委员会;司法咨询委员会
Консультативная судебная комиссия по вопросам назначения и отрешения от должности судей и прокуроров; Консультативная судебная комиссия
首席大法官;最高法院院长
председатель верховного суда
法官和律师独立问题会议
Конференция по вопросу независимости судей и юристов
预审法官; 军事检察官
магистрат, ведущий допрос; судебный следователь
法律的作用与可持续发展全球法官专题讨论会
Глобальный симпозиум судей о роли права и устойчивом развитии
国际少年和家庭法院法官协会
Международная ассоциация судей по делам несовершеннолетних и по семейным делам
调查法官;预审法官
судья, ведущий судебное следствие или принимающий участие в судебном следствии
军法官;军法检察官
судья/адвокат
襄审员;非专业法官
судья, не являющийся профессиональным юристом; судебный асессор
太平洋岛屿执法官员会议
Совещание офицеров правоохранительных органов тихоокеансках островов
专业法官;职业法官
профессиональный судья
资历较深的法官
senior judge
移案小组;移案法官
Коллегия по передаче дел
禁毒执法官员区域训练中心
Региональный центр подготовки сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
东南亚法官专题讨论会:可持续发展法
Симпозиум представителей судебных органов стран Юго-Восточной Азии: право в области устойчивого развития
法官和律师独立性问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов
审判法官;承审法官
судья первой инстанции; судья, участвующий в рассмотрении дела
联合国禁毒执法培训手册: 执法官员指南
Руководство Организации Объединенных Наций по подготовке сотрудников правоохранительных органов по борьбе с наркотиками
关于法官在促进和保护人权和基本自由方面的作用的维也纳宣言
Венская декларация о роли судей в поощрении и защите прав человека и основных свобод
法官执法时不允许有不正当的行为。
Недопустимо совершение неправомерных действий при отправлении судьей правосудия.
他被传唤到法官面前。
He was summoned before a judge.
法官判处他一个月监禁。
Судья приговорил его к тюремному заключению сроком на один месяц.
法官立即把犯人投入监狱。
The judge clapped the criminal into prison.
这个法官被检举接受贿赂。
The judge was impeached for taking a bribe.
作为一名执法官,我必须尽职。
In my capacity as an officer of the law, I must do my duty.
法官课他十英镑罚金。
The judge imposed a fine of ten pounds on him.
恳求法官的怜悯
implore a judge for mercy
法官对这个犯人很宽大。
The judge was lenient with the wrongdoer.
法官判准史密斯夫妇离婚。
Судья удовлетворил иск мистера и миссис Смит о расторжении брака.
大法官被气得连连拍案。
The judge was enraged and stroke the table for several times.
那位法官是个清官。
The judge is an honest and upright official.
囚犯向法官求情。
Заключенный попросил судью о снисхождении.
那位法官在一天之内主持了4次审判。
The judge conducted four trials in one day.
法官的威严
Достоинство судьи
当他被带到法官面前时,他有一种畏惧感。
He had a feeling of awe as he was taken before the judge.
一个法官必须心明眼亮禀公无私。
A judge must be sharp-eyed, clear-hearted and just.
他向法官叙述了那天下午发生的事情。
He narrated the events of the afternoon to the judge.
法官和陪审团听取了双方的证词。
The judge and jury hear all the evidence given by both sides.
法官命令他实话实说。
The judge ordered him to tell the whole truth.
你可以向法官申述你的理由。
You can explain your reasons to the judge.
法官驳回他的申诉。
Судья отклонил его апелляцию.
法官宣布他无罪
судья признал его невиновным, судья оправдал его
与此同时法官同感地认为作证人供词有作证的独特性,提出可以宣读的结论
одновременно с этим судья также считает, что показания свидетелей носят исключительный доказательный характер, и пришел к выводу о возможности их оглашения
法官或法院的管辖权
judicature
法官的权力范围
пределы полномочий судьи
两被告拒认罪法官择日宣判
судья определит день для оглашения приговора в отношении двух обвиняемых, не признавших свою вину
法官重复参加刑事案件的审理
повторное участие судьи в рассмотрении уголовного дела
申请法官回避
заявление об отводе судьи
审议法官回避申请的程序
порядок рассмотрения заявления об отводе судьи
法官对移送到法院的刑事案件的权限
полномочия судьи по поступившему в суд уголовному делу
法官在庭前听证中所做裁决的种类
виды решений, принимаемых судьей на предварительном слушании
合议庭审理刑事案件时法官评议的程序
порядок совещания судей при коллегиальном рассмотрении уголовного дела
法官和陪审员的权限
полномочия судьи и присяжных заседателей
法官的回避
отвод судьи
法官的个性
индивидуальность судьи
法官的任期
срок полномочий судьи
法官的意见
мнение судьи
法官的职权
полномочия судьи
法官的预感
предчувствие судьи
法官的作用
роль (значение) судьи
法官的判断
замечание судьи; мнение судьи
法官的裁判权
justiciary
法官的审查
рассмотрение судьей
法官的管辖权
юрисдикция судьи
法官的偏见
предвзятое отношение судьи
法官的宣誓
принесение присяги судьей
法官的评价
оценка судьи
不允许法官重复参加案件的审理
недопустимость повторного участия судьи в рассмотрении дела
尊敬的法官先生!
Ваша честь! (обращение к суду)
这有什么大惊小怪的! 他已经干了五年法官了
эва! да он уже пять лет судья
(旧)
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
[直义] 法院不可怕, 可怕的是法官.
[释义] 指法官的专横跋扈,抱有成见.
[例句] (Лариса:) Их совсем засудят или не совсем? (Фетинья:) Никому неведомо. Каков судья: сердит, так засудит, а милостив, так простит. (Мигачёва:) Ох, да, да! Не бойся суда, а бойся суди. (拉里莎:)会不会给他们判别
не бойся суда а бойся судьи
法官的审判的回忆
Воспоминание о правосудии мирового судьи
我们赞达拉部族将权力授予那些能和神灵直接沟通的成员。我们的祭司不仅仅是治疗者,也是忏悔者。邪恶不但来自外部的威胁——比如哈卡,也来自部族内部。我们的忏悔者在此担起了法官的职责,避免我们被那股吞噬了古拉巴什帝国的邪恶力量所毁灭。
В Зандаларе принято одаривать силой тех, кто общается с богами и власть имущими. Наши жрецы не просто целители – они исповедники нашего племени. Зло приходит как снаружи – из ЗулГуруба, так и изнутри. Наши исповедники – наши судьи, которые оберегают нас от того зла, что поглотило Гурубаши.
它的三面代表了索瓦议会的法官和仲裁人,杰连议会的书记官和朗诵人,以及徕夫议会的律法师和执法者。
Его три стороны олицетворяют колонну Совы — судей и арбитров, колонну Джеленов — писцов и краснословов, и колонну Лиевов — законников и блюстителей порядка.
一名仙灵转移法官的注意力,另一名则趁隙作歹。
Одна фея отвлекает судью, а вторая — крадет законы.
「他身兼法官,陪审团与行刑人,因为全被他杀了。」 ~艾尔告主教考尔
«Он — судья, присяжные и палач, потому что он убил их всех». — Епископ Коул из Элгода
我不是很明白执法官的作用。
Мне не вполне понятно, что именно делают юстициары и какова их роль.
我的任务很简单——监督梭默执法官们,确保他们完美地履行自己的职责。
Моя задача проста - знай себе наблюдай за талморскими юстициарами и следи, чтобы они хорошо выполняли свою работу.
梭默执法官经常被误解。我们的主要目标是维护帝国与先祖神洲之间的和平。
Роль талморских юстициаров так часто понимают неверно. Наша главная цель - сохранить мир между Империей и Альдмерским Доминионом.
帝国的人现在掌管着一切。但不出多久,我们就会开始被那些梭默官员……呃,执法官给骚扰。你知道,的就是那些精灵。
Теперь всем заправляет Империя, да? Ну-ну. Интересно, как быстро сюда заявятся все эти талморикары... э... юстициморы... Эльфы, короче.
为什么你不在你的岗位,执法官?
Ты почему не на своем посту, юстициар?
那个女人和她的梭默执法官只会给天霜的百姓带来麻烦。
Эта женщина и ее талморские юстициары принесли народу Скайрима только беды.
我是梭默执法官,你介入了我正在处理的重要事务。
Юстициар Талмора. Выполняю ответственное поручение, а ты мне мешаешь.
执法官认识你这张脸。我们精灵的记性可是好得很哪……
Юстициары знают тебя в лицо. И у нас долгая память...
我领导着执法官。我们被指控实施了对塔洛斯崇拜的禁令。
Я руковожу юстициарами. Наша задача - воплотить в жизнь запрет на поклонение Талосу.
向法官证明一下
доказать судье
很多事。你知道她是个女法官,一位有权有势∗侯爵∗的妻子,最后还成为了苏雷恩女皇(现在的苏拉菲)——领航者艾琳的首席顾问。而且,她还是个美的不可方物的女人。
Да много чего. Ты знаешь, что она была придворной дамой, женой влиятельного маркиза и, в конечном итоге, стала главной советницей Ирен Мореплавательницы, королевы Сюресны (современного Сюр-ля-Кле). А еще ты знаешь, что она обладала ослепительной, неземной красотой.
“我会的,执法官。”年轻人点了点头,把钻夹头扔进了一个塑料容器。
«Лады, начальник». Молодой человек кивает и бросает патрон дрели в пластмассовый ящик.
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“但你又说她是个战犯?一个大杀戮者。这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Но ты же говорил, что она была военной преступницей. Настоящей убийцей. Как ты это объяснишь?»
“也许这也有关联?”他似乎因为这种可能性兴奋起来。“我不是什么天才的法官角色。里面发生的事只能靠你去查清楚了,哈里。”
«Может быть, это тоже как-то связано с делом?» Кажется, эта мысль ему понравилась. «Я не слишком хорошо разбираюсь в людях. Выяснять, что случилось, придется вам, Гарри».
提图斯用手掌摩挲着自己的下巴,好像要将它打磨光滑似的。“这真是太棒了,真他妈的完美。有什么想法吗,执法官?”
Тит трет подбородок ладонью — вот-вот до кости сотрет. «Идеально. Просто, блядь, идеально. Что сами скажете, законники?»
“为她辩护吧,法官大人。”他扭扭脖子。“她就是个∗大杀戮者∗——这算什么呢?”
«Давай, защищай ее, жалкий подхалим». Он хрустит шеей. «Она была настоящей убийцей, как ты это объяснишь?»
我没有时间去感觉良好,我是个非常忙碌的执法官。
У меня нет времени следить за настроением, я очень занятой блюститель закона.
提图斯咧嘴笑了。“请放心,执法官,没有人比我们更坏的了。那是他应得的报应。”
Тит ухмыляется. «Поверь, законник, наш парниша был не лучше. Он получил по заслугам».
“没错,执法官。”他从牙缝里吐出一口痰。“然后我们就把那混蛋吊起来了。”
Вот, законник. — Он сплевывает сквозь зубы. — А потом мы повесили скота.
“执法官,慎重理智地考虑一下你接下来的举动。”诺伊德慢慢把手伸向一柄锤子。
«Начальник, очень хорошо подумай о том, что ты собираешься сделать». Ноик медленно тянется к молотку.
“别忘了你的磁带,执法官。”他用自己的大手把小小的磁带推向你。“提图斯·哈迪向你致敬。”
Пленку не забудь, законник. — Он подталкивает тебе крошечную кассету здоровенной ручищей. — Комплимент от Тита Харди.
对执法官来说海岸是个危险的地方,特别是这位开罐器先生。
Побережье — опасное место для законников. Особенно для Открывашки.
“是啊,执法官。”他也向前一步,调整着自己的球帽。“你为什么∗不∗呢?”
Ага, законник. — Он тоже делает к тебе шаг, поправляя кепку. — ∗Почему∗ бы?
“哦,所以你去找我妈咪了——而且现在她让我跟你一起玩?”他吐了口唾沫。“是这样吗,执法官?”
Ой, то есть ты сбегал к моей мамочке — и теперь она велит мне играть с тобой? — Он сплевывает. — Так, законник?
聪明地吓人。大家都期望女法官拥有很高的棋艺和桥牌水平,这样对男人来说才是一种有趣的挑战——同时还鼓励在哲学、神学和科学上多方位发展。她一定是个情妇……
Ужасно. Придворные дамы должны были довольно хорошо играть в бридж и в шахматы, чтобы составить интересную партию мужчинам — поощрялись также обширные знания в вопросах философии, теологии и науки. Она определенно была фавориткой...
“但你要知道,一条∗法律∗,执法官,”他捏着啤酒罐说到。“得是人们一致同意的才行。在马丁内斯,我们一致认为这个人必须死。”
Но видишь ли, законник, — сжимает он банку пива в руке, — ∗закон∗ — это то, о чем договорились люди. Вот мы в Мартинезе и договорились, что этому человеку лучше умереть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
法官不可侵犯
法官与律师独立中心
法官传票
法官作用处的罚金
法官佣兽
法官制定法
法官制服
法官办公室
法官助理
法官发布的命令
法官和律师
法官在判决前的评议
法官培训与法官职业
法官备忘录
法官大人
法官官衔
法官审理
法官室
法官对判决的意见
法官对陪审团的指示
法官巡回问案
法官席
法官席位
法官常识
法官心证
法官意见不一致
法官或法院的司法权
法官服
法官本身
法官法
法官独立
法官的审判
法官的职位
法官的自我回避
法官私刑
法官私室
法官笔录
法官职业道德
法官职位
法官般公正
法官规程
法官豁免权
法官释明权
法官长袍
法官阁下
похожие:
大法官
任法官
司法官
军法官
女法官
当法官
执法官
副法官
民选法官
下级法官
低级法官
陪审法官
血色法官
军法官员
大法官法
办案法官
独立法官
副大法官
民事法官
内庭法官
普通法官
兼职法官
审案法官
仲裁法官
初审法官
公断法官
治安法官
候补法官
代理法官
独任法官
巡回法官
遗产法官
主审法官
地方法官
执法官员
替换法官
审判法官
记录法官
齐勒法官
司法官员
执行法官
助理法官
黑衣法官
高级法官
专案法官
首席法官
预审法官
退休法官
承审法官
大法官职
上诉法官
支薪法官
助审法官
联邦法官
院审法官
常任法官
合议法官
备补法官
一审法官
立法官员
大法官法庭
大法官法院
三法官法庭
行政法法官
梭默执法官
一级大法官
首席政法官
在法官面前
海军军法官
英国大法官
二级大法官
地方司法官
司法官亚麦
警务司法官
任命的法官
秉公的法官
大法官会议
兼任大法官
授权的法官
律印执法官
首席大法官
公正的法官
作陪审法官
最高司法官
非专业法官
治安司法官
晋升法官的
选定的法官
上诉法院法官
审判分庭法官
英国首席法官
世界法官协会
违警法庭法官
最高法院法官
最高司法法官
国际法官协会
不公正的法官
由法官制定的
全体法官列席
遗嘱检验法官
刑事法院法官
被回避的法官
高等法院法官
事实上的法官
司法官泽尔玛
衡平法院法官
大法官办公厅
地方预审法官
大法官的权杖
引用法官判词
地方治安法官
旅居巡回法官
政府司法官员
夜色镇执法官
恳求法官赦免
司法官卡迪娜
治安法官开庭
全体法官出庭
伦敦特委法官
假日值班法官
司法官科德林
最年长的法官
巡回审判法官
对法官的尊称
海象人执法官
巡回区的法官
共同调查法官
禁毒执法官员
美国法官协会
最高刑事法官
上诉分庭法官
皇家法官披风
两袖清风的法官
执法官的格杀令
司法官拉德利斯
非专业治安法官
尊敬的法官大人
美国首席大法官
大法官法庭院长
伦敦市首席法官
司法官伊勒尼娅
法安法官的委任
国际法官联合会
司法官克洛尼德
铁面无私的法官
上议院高级法官
行政司法官助理
衡平法院大法官
联邦行政司法官
违警罪法庭法官
法院的陪审法官
直接侮辱法官罪
巡回审判的法官
被任命为法官的
地方法官管辖权
治安法官的委任
年轻资历的法官
临时接任的法官
不是在法官面前
国际青年法官协会
助理法官或副院长
全体出庭法官受审
治安法官法定人数
高等法院法官阁下
上诉法院常任法官
最高法院的陪审法官