泪水
lèishuǐ
слёзы
涌出泪水 слёзы брызнули
lèishuǐ
слёзыlèishuǐ
眼泪。lèishuǐ
[salt water; tear; teardrop] 眼泪
lèi shuǐ
眼泪。
如:「乍听这个恶耗,她的泪水便夺眶而出。」
lèi shuǐ
teardrop
tears
lèi shuǐ
tear; teardrop:
流下感激的泪水 shed tears of gratitude
她眼里噙着幸福的泪水。 Happy tears have gathered in her eyes.
lèishuǐ
tear; teardropsчастотность: #3236
в русских словах:
затуманивать
слёзы затуманили глаза - 泪水使眼睛迷离起来
навёртываться
слёзы навернулись на её глаза - 她眼上流出了泪水
наливаться
её глаза налились слезами - 她的眼睛满含泪水
омочить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕омачивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧〉浸湿, 弄湿. ~ слезами 用泪水浸湿.
омочиться
-очится〔完〕〈旧〉成为湿的, 湿润, 变潮湿. Глаза ~лись слезами. 眼睛被泪水浸湿。
отуманить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕отуманивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(雾、烟、眼泪等)把…遮得模糊不清, 使朦胧. ~ненная даль 雾气腾腾的远方. Слёзы ~или глаза. 泪水把眼睛弄模糊了。 ⑵кого-что〈转〉使看不清; 使(意识等)模糊. ~ сознание 使意识模糊.
подёрнуться
глаза подёрнулись слезами - 泪水使眼睛迷离了
туманить
слёзы туманят глаза - 泪水使眼睛模糊不清
синонимы:
примеры:
泪水眯了我底眼睛
слёзы застилают мне глаза (туманят мне зрение)
泪水使眼睛迷离起来
слёзы затуманили глаза
她眼上流出了泪水
слёзы навернулись на её глаза
她的眼睛满含泪水
её глаза налились слезами
泪水使眼睛迷离了
глаза подёрнулись слезами
泪水使眼睛模糊不清
слёзы туманят глаза
眼里充满了泪水
глаза наполнились слезами
眼里汪着泪水
глаза наполнились слезами
眼中涌出泪水
из глаз хлынули слёзы
泪水打湿了信纸
слезы намочили письмо
她两眼充满了泪水。
Her eyes were brimming with tears.
泪水把她脸上的脂粉都冲掉了。
Her tears washed away the paint from her face.
泪水沿着她的面颊流下来。
Слëзы покатились по еë щекам.
流下感激的泪水
shed tears of gratitude
她眼里噙着幸福的泪水。
Happy tears have gathered in her eyes.
眼眶里含着泪水
со слезами на глазах
泪水从他的眼里涌了出来。
Из глаз его хлынули слёзы.
听到这个消息,她的眼睛里充满了泪水。
Когда она услышала эту новость, её глаза наполнились слезами.
泪水使眼睛模糊了
глаза заволоклись слезами; глаза заволокло слезами; слезы затуманили глаза
泪水把眼睛弄模糊了
Слезы отуманили глаза
两眼流出了泪水
На глаза навернулись слезы
两眼被泪水润湿了
Глаза увлажнились слезами
眼睛被泪水蒙住了
Глаза застлались слезами
眼里流出了泪水
Слезы показались на глазах
泪水顺着脸往下流
слеза сбежала по щеке
泪水从她的眼里流出
Слезы льются из ее глаз
(眼睛)泪水汪汪
Налиться слезами
孩子对这个想法有些畏缩,但是他表面不安很快就过去了。他挤出一些眼泪。泪水汇成巨大、闪亮的泪珠从他脸上滴下。
Ребенок морщится от одной этой мысли, но его очевидное волнение быстро проходит. Он выдавливает несколько слезинок. Они катятся по его лицу большими сверкающими каплями.
附近的沼泽地区有一处非常重要的历史遗迹,我希望你能帮我探索一下拿来。泪水之池就在东南方,据说在那里的岸边和水底埋藏着阿塔莱巨魔文明留下的神器。
Здесь в трясинах по соседству находится весьма интересная в историческом отношении местность, в которое я и попросил бы тебя отправиться. К юго-востоку отсюда расположено озеро Слез. Говорят, что на его берегах и в глубинах спрятаны артефакты цивилизации троллей Аталай.
我们得弄清楚那里到底发生了些什么事。去探索一下泪水之池周围,收集一些阿塔莱神器。有了这些信息,我就可以开始把这个谜一点一点地给解开了。
Мы должны выяснить, что произошло. Исследуй окрестности озера Слез и собери артефакты Аталай. С их помощью я смогу собрать всю картину воедино.
<克拉伯尼克拭去一滴泪水,决毅地咬紧了牙关。>
<Дубник утирает слезы, а потом решительно выдвигает вперед подбородок.>
<戈尔克强忍着泪水。>
<Герк с трудом сдерживает слезы.>
<皮尔图拉斯一副悲伤无奈的表情,将泪水从汤剂中轻轻捞起,温柔地洗净。>
<С глубокой скорбью на лице Пельтур достает Слезу из чаши и бережно омывает ее.>
一定是雷鸣峰的爆发影响了它。你必须将泪水带到火山脚下东南方的纯净月亮井那儿去,在女神之力的保护下,它依然完好无损。
Должно быть, на святыню как-то повлияло извержение Громовой вершины. Пожалуйста, отнеси Слезу к Лунному колодцу чистоты. Это единственное место, еще не затронутое скверной – его охраняет сама сила богини. Он находится на юго-востоке от подножия вулкана.
请让她安息,并将她的一滴泪水带回来给我。
Прошу тебя – даруй ей покой и принеси мне одну из ее слез.
传说这个卑鄙的恶棍会在凛冬之夜出没,绑架不听话的孩子。他会在自己的巢穴中,送恶心的礼物给这些孩子,利用他们的泪水召唤爪牙。
Это злобное создание якобы заходит холодными зимними ночами в дома и похищает детей, которые плохо себя вели. Он утаскивает их в свое логово и там заставляет играть со своими кошмарными игрушками. Дети плачут, и из их слез рождаются ворчунишки, его прислужники.
当你勇敢地在泪水之池周围冒险的时候,我的斥候带回了一张用血写成的卷轴。那看起来像是对阿塔莱部族中的某位祭司的审判书。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
这位祭司被判处了阿塔莱部族中的极刑,他的命运将比死亡还要更可怕。
他被放逐到了极北的辛特兰,被迫与一群枯木巨魔住在一起。
我会帮你把这些物品包好的,请你带着它们去找到这位流放者,或许你能从他那里得知他们的部族到底使用了怎样的魔法。任务完成之后,请立刻向我回报。
Пока ты <сражался/сражалась> с опасностями озера Слез, один из моих разведчиков вернулся со свитком из сушеного мяса с кровавыми письменами. Мне кажется это официальный приговор жрецу племени Аталай. Этот жрец был приговорен племенем к участи худшей, чем смерть, – он был изгнан на север во Внутренние земли, жить среди троллей племени Сухокожих. Я соберу эти артефакты, а тебе предстоит найти изгнанника и выяснить их назначение. После этого возвращайся ко мне.
神明的风既能把快乐传播到全城,也能为伤心的人悄悄擦去泪水。
Его божественный ветер вселяет в людей надежду и вытирает их слёзы.
就是分不清哪些是雨水,哪些是老百姓的感恩的泪水,还有哪些是那「移霄导天真君」的一腔热血啊…
Но никто не смог бы сказать, сколько в этой воде было слёз благодарных жителей деревни... И сколько в ту ночь пролилось крови Могучего Повелителя Небесных Пределов...
要怎么收集泪水结晶呢?
Да. Как мы это сделаем?
但要怎么收集泪水结晶呢?
Где мы возьмём слёзы дракона?
诸行无常,一切皆苦。夜叉的意志,从不与同情和泪水为伴。
Ничто не вечно, и всё - страдание. Мы, Якса, не нуждаемся в чужих слезах и сочувствии.
「西方居民落下眼泪,泪水在世界的脸颊上汇流成河。」 ~独行诗人葛兰,「寇隆溯源」
"Кочевники рыдали, и их слёзы текли петляющими реками по щекам мира." —Глем, Одинокий Бард, "Зарождение Холона"
你们的心中充满了伤痛,我的泪水也为斯科约尔而流。
Ваши сердца полны скорби, а мое собственное рыдает о Скьоре.
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑独角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
有人说乌弗瑞克希望成为国王,便别无他求……他们没有看见他的愤怒是浮在了满地的泪水之上了吗?
Поговаривают, будто Ульфрик всего-то хочет стать королем, и ничего больше... но разве они не видят, что гнев его полит народными слезами?
跟你说,你让我想起了我年轻的时候。那时候我满脑子只想着去骑一角鲸、去蜂窝里睡觉还有去喝小婴儿的泪水……
Знаешь, ты напоминаешь мне меня в юности. Мне только и надо было, что кататься на нарвалах, спать в медовых сотах и пить детские слезки...
有人说乌弗瑞克除了称王,便别无他求……他们没有看见他的愤怒是浮在了满地的泪水之上了吗?
Поговаривают, будто Ульфрик всего-то хочет стать королем, и ничего больше... но разве они не видят, что гнев его полит народными слезами?
“我看看……”加斯顿用颤抖的手接过相片。“这是60年前的相片!我们都去参加了那次游行。年轻的雷内看起来那么开心,珍妮……”泪水模糊了他的双眼,他不得不停了下来。
«Покажите... — дрожащими руками Гастон берет фотографию. — О, это было 60 лет назад! Мы все пошли на тот парад. Молодой Рене тут такой счастливый, а Жанна...». Его глаза наполняются слезами, и он умолкает.
一股怒火涌上你的心头。有那么一瞬间——在它消退之前——你觉得自己也许会从泪腺里挤出一滴愤怒的泪水。让你不禁感叹……为什么会这样?
На тебя накатывает горячая волна гнева. На мгновение, перед тем как она сходит, ты чувствуешь, как на глаза наворачиваются злые слезы. Интересно... от чего это?
她没有回应。她的眼里满是泪水,却拼命忍着不让它们落下来。
Она не отвечает. Ее глаза наливаются слезами, и она изо всех сил пытается сдерживаться.
释放出一股恶臭的二胺化合物,还充满了条件性病原微生物。你的双眼瞬间就充满了泪水……
Кишмя кишащий паразитирующими микроорганизмами, испускающий зловонный смрад диаминовых соединений. У тебя слезятся глаза...
泪水带来些许安慰,但并不太多。
Слезы приносят облегчение — но небольшое.
“该死的你确实这么说了,你这个疯子,混账!”她擦干眼里的泪水。“你到底算∗哪门子∗的警察啊?”
Вот! Именно это вы и изрыгнули! — Она утирает слезы. — Что вы вообще за коп такой?
她眨眨眼,眼中满是泪水,手开始在裙子的口袋里翻找着什么。
Она моргает, и ее глаза наполняются слезами. Она пытается нашарить что-то в карманах платья.
试着从泪腺里强行挤出一滴泪水。真正猛烈∗抨击∗这整件情感侵略的事情。
Попробуй выдавить из глаза слезу. Не стесняйся, давай, жарь ∗эмоциональной агрессией∗.
“但是…”她的眼中饱含泪水,然后突然用扩音器猛砸自己的嘴唇和牙齿。鲜血沿着她的下巴滴落,但她根本没有注意到。
«Но...» Ее глаза наполняются слезами. Внезапно она ударяет мегафоном по своим губам и зубам. Кровь брызжет ей на подбородок, но она не замечает.
不错的尝试。你崩溃地倒向地面,泪水从脸颊不断滑落。
Отличная попытка. Ты оседаешь на пол, и слезы льются по твоему лицу.
你的举止保持着端庄——不过却流下一滴男子汉的泪水。
Не теряя достоинства и сохраняя осанку, ты роняешь скупую мужскую слезу.
有那么一瞬间,他似乎在看着你。死亡的恶臭使你的眼睛溢满了泪水。
На долю секунды кажется, что он смотрит прямо на тебя. От смертельной вони у тебя на глазах наворачиваются слезы.
“哦,”他呼喊着,像是在擦拭眼角的泪水。“它们真是太漂亮了,我几乎都不敢看了。”
О! — восклицает он, делая вид, будто утирает слезу. — Они так прекрасны, что я с трудом могу на них смотреть.
“天啦,我……”男人强忍住泪水。
«Божечки, я...» — Мужчина с трудом сдерживает слезы.
“该死……”他擦去眼角的泪水。“谢谢你。不过不是,这不是我的。”
Черт... — он утирает слезы, — ну спасибо, повеселил. Но нет, кружка не моя.
你没击中绑带,反而正中了尸体的胸口。部分胸腔凸了出来,没有血液,只有浑浊的粘液顺着他的肚子滴落下来。突如其来的恶臭让你的眼睛充盈着泪水。
В ремень ты не попал, зато попал точнехонько в грудь повешенному. Из-под кожи выступают фрагменты ребер. Крови нет, только мутная слизь, стекающая по животу. От внезапной вони слезятся глаза.
那个人被深深地触动了。你看见他的眼睛因为欣赏之情而饱含泪水。他正由衷地为你感到高兴。
Мужчина глубоко тронут. Ты видишь, как в его глазах появляются слезы благодарности. Он ужасно рад за тебя.
“救命啊!”他涨红的脸上流淌着欢乐的泪水。“rcm想强奸我们!”
на помощь! — от смеха по его раскрасневшемуся лицу текут слезы. — ргм хотят нас выебать!
“在搜寻他的……”男人强忍住泪水。
«Занят поисками...» — Мужчина с трудом сдерживает слезы.
“什么…?”老妇人疑惑地看着手中的空枪,眼里突然充满泪水。她直直地看着枪管…然后扣动扳机。
«Что?..» — женщина неверящим взглядом смотрит на оружие. Ее глаза внезапно краснеют от слез. Она смотрит прямо в дуло... и нажимает на спусковой крючок.
“我们这一生都憎恨着彼此。恨得那么深,事实上……”他陷入沉默,看着你,眼中饱含泪水。
«Мы всю жизнь друг друга ненавидели. Так сильно, что...» — он замолкает и поднимает на тебя глаза, наполнившиеся слезами.
据传说所述,许多年前有位年轻女子日夜守在这里等候她出海打劫的丈夫归来。年复一年,女子逐渐老去,却依然在等待着她的丈夫。然而他从未出现。最后,她死了。葬礼过后三天,她丈夫回到岛上,原来这期间他一直被海盗俘虏,直到现在才成功脱逃。当得知妻子对他忠贞不渝的守候,他淌下了苦涩的泪水,接着便从这里跳下自杀了。
Легенда гласит, что много лет тому назад одна молодая женщина высматривала отсюда, не возвращается ли ее муж из заморского похода. Мужчина все не возвращался, и женщина постарела и в конце концов умерла. Через три дня после похорон вернулся ее муж, который, как оказалось, все это время был в плену у пиратов. Узнав о верности своей любимой, он горько заплакал, а потом бросился на прибрежные скалы.
这世间已不值得再留恋,我的爱意已枯竭,我的泪水已流干。是时候离开了。
Мое время пришло. Я так долго ждала, так долго страдала. Теперь я хочу уйти.
安娜·亨利叶塔,在人生最美好的年华在自己宫中香消玉殒。我没有料到她在临终前想到的竟是在下…在写下这一段时,我的心中悲痛不已,泪水溢出我的双眼。
Прекрасная и доверчивая Анна-Генриетта во цвете лет испустила последний вздох на ступенях собственного дворца. За мгновение до смерти мысли ее стремились к нижеподписавшемуся... Сердце мое сжимается, когда я пишу об этом, и слезы сами наворачиваются на глаза.
“真漂亮。”(拭去眼中的泪水。)
«Прекрасно». (Утереть слезы.)
他的视线因泪水变得模糊不清。
Her eyes blurred with tears.
泪水使她双眼变得模糊起来。
Her eyes were clouded with tears.
她的眼里噙着泪水。
Her eyes were moist with tears.
泪水从她眼中流出。Coffee spilled from the cup。
Tears spilled from her eyes.
她的眼睛被泪水弄模糊了。
Her eyes dimmed with tears.
泪水从她的眼睛里慢慢地滴下来。
Tears distilled slowly from her eyes.
她一双眼睛因泪水而模糊不清。
Her eyes filmed over with tears.
她无法忍住泪水。
She was unable to keep back her tears.
泪水模糊了她的眼睛。
Tears misted her eyes.
泪水模糊的眼睛
misty eyes
泪水沿着她的面颊流下。
The tears ran down her cheeks.
一听到令人伤心的消息,他就感到泪水从眼中涌了出来。
Hearing the sad news, he felt the tears shooting from his eyes.
她努力忍住泪水。
She struggled to keep back the tears.
她泪水盈眶。
Her eyes were swimming with tears.
女王和苏丹们被她的乌鸦蛋料理深深震撼,公爵们尝了她的蜜汁狮翅膀后留下了感动的泪水。克莱德拉的厨艺深受欢迎,没错,但没有人像克莱德拉本人那样痴迷于她的厨艺。
Королевы и султаны дрожали в предвкушении ее омлета из вороньих яиц, а графы и герцоги лили слезы умиления при одной мысли о львиных крылышках в сахаре. Готовку Клайделлы обожали все, но больше всех - сама Клайделла.
七神的苦涩泪水...
Семеро льют слезы сожаления...
我将从他们闭上的双眼中饮尽泪水,主人!
Я выпью слезы с их умирающих глаз, мой лорд!
是的,你几乎说对了。随着如此强大的力量持续与你分享我的灵魂和思绪,你那边的力量就显得非常...非常纤弱。其实我们也没有链接得那么彻底,亲爱的。那只是儿时的恐慌与泪水将我们束缚,现在,我们都自由了。
Да, во многом это правда. Когда моей душой и разумом овладели столь грандиозные силы, твоя душа просто... ослабила хватку. Но наша связь не должна была возникнуть. Каприз судьбы, пробужденный детской паникой. А теперь мы свободны.
这头鹿眼中含着悲伤的泪水,将头指向了东边。就在那边藏着夺走它声音的东西——如果这只动物真的值得信任的话。
Олень печально кивает и поворачивает морду на восток. Видимо, там и находится то, что отняло у него голос. Или так считает сам олень.
不不,不可能... 我现在比前些天清醒多了,关于那件事我很确定。蜘蛛女皇...就是她给我们下了毒,她眼睁睁地看着我们的四肢被她的子孙啃咬,而我们还要流下感激的泪水!
Нет, нет, не может быть... Да, теперь мой ум наконец прояснился. Королева пауков... Да, это она отравила нас, а потом смотрела, как мы возносим ей благодарственные молитвы, а ее выродки отгрызают нам руки и ноги!
这个瘾君子擦去眼里的泪水并将你推开。
Наркоман утирает слезы и отталкивает вас.
他满眼泪水地看着你。
Он взирает на вас глазами, полными слез.
女人含着泪水把手伸向你。
Женщина, заливаясь слезами, тянет к вам связанные руки.
杜根把他的手放在她的肩上,紧紧地攥着,泪水顺着她的脸颊流淌下来。
Дугган кладет руку ей на плечо и сжимает, когда у нее по лицу начинают катиться слезы.
我向你保证,它们是欢乐的泪水。欢乐一些吧。
Это слезы радости, я тебя уверяю. Возьми, порадуйся и ты.
那灵魂颤抖并哭泣着,泪水从脸颊上流下。
Призрак дрожит и плачет; по его щекам текут слезы.
他拍打着他的大腿,快乐的泪水从他脸颊滚落下来。
Он бьет себя по бедру, и от хохота у него текут слезы по щекам.
不!当你认出基耐特挚爱的武器大师已死去时,基耐特的泪水从你的眼中流出。
Нет! Слезы Киннета катятся из ваших глаз – в одном из трупов он узнал своего старого наставника.
说到家时,她的脸沉了下来,双手飞快地捂住眼睛,仿佛要擦掉流下的泪水,但她克制住了。
При упоминании дома ее лицо темнеет. Руки инстинктивно взлетают к глазам, будто в желании вытереть слезы, но она пересиливает себя и останавливается.
她长时间拥抱着你,脸紧贴着你的腹部,然后她后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой к вашему животу, затем отступает на шаг, утирая слезу.
你的泪水滑落,与女神的泪水一起交融在幽静透明的池塘里。
Ваши слезы смешиваются со слезами богини в спокойных и чистых водах пруда.
她抬起噙满泪水的眼睛看比斯特,但是你能看出,随着她记起了自己是谁,她拥护什么,她的决心越发坚决。
Она смотрит на Зверя, смаргивая слезы, но вы видите: вспомнив, кто она и во что верит, гномиха вновь обретает уверенность.
她开始抽泣,大口呼吸,哽咽难言,脸颊上滚落大颗泪水,不加掩饰地哭了。
Она начинает всхлипывать. Крупные слезы катятся по щекам, она всхлипывает и хватает ртом воздух.
她长时间拥抱着你,她的脸紧贴着你的胸口,然后后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой к груди, затем отступает на шаг, утирая слезу.
她抬起头看着你,眼中满是泪水,但是你能看出来,随着她记起了自己是谁,她拥护的事物,她的决心越发坚决。
Она смотрит на вас сквозь слезы, но вы видите: вспомнив, кто она и во что верит, гномиха вновь обретает уверенность.
卢锡安认定死后会有天堂。“在回音之厅里,你的泪水会干涸,你的痛苦将消解。”
Люциан обещал рай после смерти. "В Чертогах слезы ваши будут осушены и боль облегчена".
她用衣袖擦干了满脸的泪水。
Рукавом рубашки она вытирает текущие из глаз слезы.
孩子的欢乐很快就变成了悲伤,他挤出一些眼泪。泪水汇成巨大、闪亮的泪珠从他脸上滴下。
Радость ребенка быстро переходит в печаль, и он выдавливает несколько слезинок. Они катятся по его лицу большими сверкающими каплями.
卢锡安的泪水啊。你做了什么...
Слезы Люциановы! Что же ты натворила...
当她把酒瓶递给你时,泪水从她眼中流出。
Слезы струятся у нее по щекам, когда она протягивает вам флягу.
她两眼噙满了泪水,下唇颤抖着。
В глазах у нее блестят слезы. Нижняя губа подрагивает.
雕像赫然耸立在阿克斯城中,手向前伸着,似乎在肮脏的恶臭上抓住什么。尽管她看不到脚下发生的恐怖场景,但一滴泪水从眼罩里流下来,滴落到你的脸上。
Статуя возвышается над Арксом; ее руки тянутся к небу, словно стремясь возвыситься над последствиями бойни. И хотя ее глаза не видят ужасов, происходящих у ее подножия, из-под повязки на ваше лицо капает слезинка.
他痛苦的抽搐呻吟,泪水从他颤抖的脸上落下来,但他一句话也没说。
Он морщится и стонет; по его дрожащему лицу текут слезы, но он не произносит ни слова.
雕像在阴森黑暗的洞穴中隐约可见。它石头做的脸上明显带着悲伤的神色。起初你以为它在哭泣,但仔细一瞧,才发现那泪水不过是洞穴顶上滴下的水珠形成的。
Изваяние возвышается во мгле пещеры. Каменное лицо кажется невыразимо печальным. Сперва возникает даже впечатление, что статуя плачет. Лишь затем вы понимаете, что это просто влага капает с потолка.
她眨了眨眼,泪水夺眶而出。
Она зажмурилась, из глаз хлынули слезы.
阿玛蒂亚的雕像看起来有些年头了。青苔在石头上的裂缝中生长,雨水如泪水般从她的眼中流出。她的褶皱的眉毛间有一处是凹陷的。
Статуя Амадии кажется древней. В трещинах в камне пророс мох, а из глаз ее текут слезы дождя. Пустое углубление виднеется в центре ее морщинистого лба.
女神的泪水依然在滑落,潮湿空旷的空气中流淌着一种令人难以抗拒的可怖氛围。
Слезы по-прежнему текут у богини по лицу. Сырой, промозглый воздух напоен затаенным страхом.
矮人站立着,茫然地盯着虚空异兽的巢穴,眼里充满了泪水。无论她的思绪在哪里,你不敢确定那是个你想去的地方。
Гномиха стоит и бездумно пялится на гнезда исчадий, ее глаза красны от слез. И, кажется, вам не очень хочется знать, где сейчас бродят ее мысли.
孩子挤出一些眼泪。泪水汇成巨大、闪亮的泪珠从他脸上滴下。
Ребенок выдавливает несколько слезинок. Они катятся по его лицу большими сверкающими каплями.
如果你流泪了,你的泪水将与女神的泪水一起交融在幽静透明的池塘里。
Если бы у вас были слезы, они смешались бы со слезами богини в спокойных и чистых водах пруда.
他的眼里噙满泪水。
Его глаза наполняются слезами.
他擦去眼角的泪水,吞吞吐吐地说着,但是他又忍不住哈哈大笑。
Он вытирает слезы и пытается что-нибудь сказать, но все никак не может перестать смеяться.
她探身前去,在抓住你的手时恐惧的泪水沾湿了他的双眼。
Она наклоняется вперед и берет вас за руку. От страха слезы текут у нее по лицу.
伸出手,拭去雕像眼角的泪水。
Потянуться к статуе и утереть слезы с ее глаз.
她感激地拥抱你,如释重负地呜咽着。泪水流下,她的灵魂在你的臂弯里渐渐消融,她已经前往回音之厅。
Она благодарно обнимает вас, всхлипывая от облегчения. И ее дух, плачущий в ваших объятиях, растворяется и отправляется в Чертоги Эха.
女神的泪水依然在滑落,池塘又恢复了平静。
Слезы по-прежнему текут по лицу богини, и у тихого пруда все спокойно.
泪水打湿了你的指尖,此时石像的脸庞仿佛露出了惨淡一笑。是你眼花了?还是光影的作用?
Слезы увлажняют кончики ваших пальцев, и на миг кажется, что каменный лик печально улыбается вам. Может быть, показалось? Может, просто игра света?
一名年老的精灵从十字架间走过,露出痛苦的神情。他的内心充满愤怒,眼中似乎含着愤怒的泪水。
Опечаленным взором старый эльф окидывает распятых. В его сердце закипает ярость – еще немного, и он разразится гневными рыданиями.
...托姆止不住血,他带着恐惧和泪水将这个杀人犯列入了自己的追缉目标。你只是躺在那想着,她比你想象的还要强壮还要迅捷。
...И Том не может остановить кровь, и сквозь слезы и панику он выкрикивает, что сам заплатит за голову Одинокой Волчицы. А вы просто лежите и думаете: она сильнее, чем вы думали, и гораздо быстрее.
泪水悄无声息地夺眶而出。
Безмолвные слезы катятся из глаз.
不出声,内心默默念起,告诉她你也知道泪水的滋味,有时眼泪似乎能填满大海。
Безмолвно, так, чтобы это осталось между вами, дать ей понять, что и вы в своей жизни пролили много слез – столько, что хватило бы на целое море.
她的眼睛忽闪忽闪,留下了泪水。她快速地擦干眼泪,假装催你上路。
Ее глаза вспыхивают, в них блестят слезы. Она быстро смахивает их и шутливо подталкивает вас вперед.
她深深看了你一眼,眼里满含着泪水。她的嘴唇开始颤抖,这对一头熊来说让人印象深刻。她在努力想要不哭出来。
Она смотрит на вас долго, влажно и проникновенно. Губа подрагивает – на медвежьей морде это смотрится впечатляюще. Она пытается сдержать слезы.
你怀里抱着一个失去生命的精灵孩子。泪水模糊了你的视线...你扭头看向别处...
Вы баюкаете в объятиях мертвое эльфийское дитя. Глаза полны слез, вы отводите взгляд...
我在追猎一群法师的时候发现了这个圣地。我发现女神在为自己的子民哭泣,我也流下了泪水。
Я нашла это святилище, когда охотилась на банду магов. Я нашла богиню, рыдавшую над своими детьми, и зарыдала тоже.
泪水缓缓流下。他从口袋中找出手帕,覆在眼睛上,犹如面纱一样。
Он больше не пытается сдерживать слезы. Достав из кармана платок, он прикладывает его к глазам, словно вуаль.
她长时间拥抱着你,她的脸贴着你的身体,然后后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой, затем отступает на шаг, утирая слезу.
她瞥了一眼净源导师的尸体,浑身战栗,又一滴泪水划过她红润的面庞。
Она косится на труп магистра, и ее пробирает дрожь. Еще одна слезинка катится по щеке.
就在她盯着血花四溅的地板时,挂着泪水的脸颊止不住颤抖。
Губы ее дрожат, когда она окидывает взглядом окровавленный дощатый пол.
他的牙咬得更紧了。之后,一眨眼的功夫,加雷斯崩溃了。泪水盈满他的眼,晶莹的泪珠滴落他的脸颊。
Его стиснутые зубы сжимаются еще сильнее... и тогда Гарет не выдерживает. Его защита рассыпается на куски, слезы блестят в глазах, и с каждым движением век жемчужинами горя катятся по щекам.
伸手擦去你脸上的泪水。
Поднять руку и смахнуть слезу со своей щеки.
女神的泪水依然在滑落,但是现在温和潮湿的空气中弥漫着一种放松安静的氛围。
Слезы по-прежнему текут у богини по лицу, но сырой, теплый воздух теперь пронизан спокойствием и любовью.
她长时间拥抱着你,她的脸贴着你的肩膀,然后后退几步,抹去眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, щекой прижимаясь к плечу, потом делает шаг назад и утирает слезу.
他眨了一次眼。两次。幽灵的眼睛流出一滴咸咸的泪水。铃声沉寂了。
Он моргает. Потом еще раз. Соленая слеза течет из призрачного глаза. Колокол замолкает.
阿玛蒂亚在上,我感觉,感觉...湿润。我的女神,我能感觉到你的泪水滴落在我的脸上!
Во имя Амадии, я чувствую... я чувствую... влагу. О богиня, я чувствую слезы Твои на лице моем!
我的孩子...我的孩子...与我一同为失去孩子的母亲哭泣吧。一同哭泣吧,沐浴在阿玛蒂亚的泪水中。
Дитя мое... Дитя мое... Возрыдай со мною о Матери, Утратившей Все. Возрыдай со мной и омойся в слезах Амадии.
她看着你,眼里满含泪水,在重新投入工作前向你眨了下眼。
Она глядит на вас мокрыми глазами, но находит силы подмигнуть, прежде чем вернуться к работе.
精灵用她的手掌擦拭掉眼角流下的泪水。
Ладонями эльфийка вытирает текущие из глаз слезы.
对你而言,埃洛伊萨是世上最美的女孩。她的明眸比月亮还要璀璨。把她套上颈圈送到欢乐堡的那天,你流干了所有泪水。从那之后,你再也没有哭过。
Элоиза была самой красивой девушкой на свете. Не для других – для вас. Ее глаза блестели ярче, чем луна. В день, когда вы заковали ее в ошейник и отправили в форт Радость, вы выплакали все слезы. Никогда в жизни вы больше не проронили и слезинки.
接着她将一滴泪水抹去,转身离开了。
Эльфийка утирает слезу и отворачивается.
他盯着你,眼睛里充满了敬畏之情。不经意间他的眼角已经有泪水滑落。他感到自己进入了宗教的极乐境界,连身体都前后晃动起来。
Он взирает на вас с благоговением. Слезы появляются в уголках глаз. Он начинает раскачиваться взад-вперед, охваченный религиозным экстазом.
几分钟后,她止住泪水,在我脸上亲了一下,她走回警察局以前还跟我说声“谢谢”。
Через несколько минут она успокоилась и поцеловала меня в щеку. Сказала: "Спасибо" и вернулась в здание участка.
用於哀悼我的,并非女子的哀号和泪水,而是战士的热血。倒下一个我,千千万万个我将站起来。
Мой народ будет оплакивать меня не слезами, а человеческой кровью. Пусть мне конец, но на мое место придет другой.
你或许击败了我。但你无法阻止已注定的天命。我们的命运已刻於石上,唯有神之泪水可以洗去其印记。
Вы можете победить меня, но не остановите вращение времен. Наша судьба начертана на камне, и лишь слезы богов смоют эти письмена.
她因您的成就流下了喜悦的泪水。
Исида проливает слезы радости, взирая на ваши успехи.