流连忘返
liúlián wàngfǎn
загулять так, что забыть обо всём; увлечься до самозабвения; не быть в состоянии оторваться
увлеченный чем, позабыть обо всем на свете
liúlián-wàngfǎn
[indulge in pleasure without stop; linger on, forgetting to return] 形容沉迷于游乐而忘了回去。 后多指留恋某事, 舍不得离开
而资斧将匮; 寻典春衣, 流连忘返。 --《聊斋志异·葛巾》
liú lián wàng fǎn
to linger
to remain enjoying oneself and forget to go home
liú lián wàng fǎn
indulge in pleasures without stop; enjoy oneself so much as to forget to go home; enjoy oneself so much that one doesn't want to come back; linger on, forgetting to return; linger on with no thought of leaving; linger on without any thought of leaving; not want to go home because one is enchanted by:
那个年轻人被这夜景所吸引而流连忘返。 The young man who is enchanted by the night scene does not want to go home.
linger on without any thought of leaving
liúliánwàngfǎn
syn. 留连忘返见“流连忘反”。
частотность: #28486
синонимы:
примеры:
那个年轻人被这夜景所吸引而流连忘返。
The young man who is enchanted by the night scene does not want to go home.
杭州西湖使游客流连忘返。
The West Lake in Hangchow is a magnet for visitors.
пословный:
流连 | 忘返 | ||
1) увлекаться до самозабвения (забывая обо всём)
2) распускаться, давать себе волю; загулять, предаваться безделью; распущенный
3) задерживаться
4) задерживать, останавливать
|
см. 忘反
позабыть о возвращении домой (обр. в знач.: так увлечься чем-л., что позабыть обо всём на свете)
|