海岛
hǎidǎo
морской остров
Острова
морской остров
hǎidǎo
海洋中的岛屿。hǎidǎo
[island (in the sea)] 被海水环绕的小片陆地
hǎi dǎo
突出海面的岛屿。
如:「夏威夷是太平洋上充满热带风情的海岛。」
hǎi dǎo
islandhǎi dǎo
island (in the sea):
海岛居民 islander
海岛民兵 island militia
hạ̌idǎo
island (in the sea)sea island
海洋中的陆地。
частотность: #19796
в русских словах:
базировать
базировать авиацию на островах - 把海岛作为空军基地
базироваться
авиация базируется на островах - 空军以海岛为根据地
необитаемый остров
无人居住的海岛
оплыть
-ыву, -ывёшь; -ыл, -ла, -ло〔完〕оплывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что(游泳、航行)绕过. ⑵(что 或无补语)沿…周围游泳 (或航行). ~ остров 环绕海岛航行.
синонимы:
примеры:
把海岛作为空军基地
базировать авиацию на островах
空军以海岛为根据地
авиация базируется на островах
纳米比亚 - 南非沃尔维斯湾及近海岛屿联合行政局
Намибийско-Южноафриканский совместный административный орган (САО) по Уолфиш- Бею и прибрежным островам
开发署/日本国际开发组织支助海岛试种棉花信托基金
Целевой фонд ПРООН/ЯОМР (Японской организации по международному развитию) для экспериментального производства хлопка в островных государствах
海岛居民
islander
海岛民兵
island militia
盘踞海岛的敌人
the enemy who were entrenched on the island
小船漂浮到海岛的岸边。
The boat drifted ashore on an island.
海岛属地
insular possessions
中国沿海岛屿星罗棋布。
Islands are scattered all along China’s coastline like stars in the sky.
排队等待海岛探险()
Очередь на острова ()
排队等待海岛探险(普通难度)
Встать в очередь на острова (обычная сложность)
海岛雷鳞龙
Островной дракон из стаи Громовой Чешуи
他们的首领卢泽尔,就栖息在佐拉姆海岸北端的海岛上。拜托你,<name>,帮我把戒指拿回来!
Их предводительница, Руузель, живет на острове на северной окраине Зорама. Прошу тебя, <имя>, добудь мне это кольцо!
赤精一直与我们同在。即使他不在赤精栖木的时候,他的精魂也会穿越海岛的丛林与沙滩,守望着我们,考验着我们。
Чи-Цзи всегда с нами. Даже когда его нет в Колыбели, частички его души летят по лесу и берегам острова, следят за нами и испытывают нас.
若要赶在联盟之前抵达海岛,我们就最好加快速度。
Нам лучше поспешить, если хотим добраться до острова раньше Альянса.
在海岛探险中协助联盟收集艾泽里特。
Собирайте азерит в островных экспедициях, чтобы помочь Альянсу.
在海岛探险中协助部落收集艾泽里特。
Помогите Орде, собирая азерит в островных экспедициях.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
你在这片海岛上见识了不少新鲜的东西,也学到不少新知识,但赞达拉并不是这世上唯一值得探索的地方。我听说在这片海岛之外存在着一种花卉,它无论如何都无法在这里生长。如果你对这种植物感兴趣,就得去找个比我更有学问的人问问。好消息是,我刚好就认识这么一个人。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
她叫荀·甘蕾,我听说她最近在安利港那边的郊区自己开了一家店,安利港就位于人类的岛屿德鲁斯瓦。
Ты много <повидал и узнал/повидала и узнала> на этих островах, но Зандалар – не единственное место, где можно обрести знания. Я слышал об одном цветке, который не растет на этих островах.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
Если хочешь узнать о нем подробнее, тебе придется найти кого-то более сведущего, чем я. Тебе повезло: я знаю, к кому можно обратиться за помощью.
Ее зовут Сюнь-Сюнь Сахарный Цветок. Слышал, что она открыла лавку на окраинах Порта-Которого-Нет на человеческом острове Друстваре.
海岛国度介斯长年受到大陆国家威烈隆的侵袭。 海岸线上遍布骑兵,随时提防着战船或艾文。
Островная нация Джесс находится под постоянной осадой материкового Валерона. Наездники патрулируют побережье, высматривая приближающиеся паруса и вражеских птиц.
海岛行者 (只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡)每当人鱼间谍向任一牌手造成战斗伤害时,该牌手从其手上随机展示一张牌。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Каждый раз когда Мерфолк-Шпион наносит боевые повреждения игроку, тот игрок показывает случайную карту из своей руки.
从你的牌库中搜寻一张平原或海岛或沼泽或山脉牌,并将它横置进场。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в своей библиотеке карту Равнин, Острова, Болота или Горы и введите ее в игру повернутой. Затем перетасуйте библиотеку.
海岛行者当先兆美洛进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张人鱼牌,展示该牌,然后将你的牌库洗牌,并将该牌置于其上。
Знание Островов Когда Мерроу-Предвестник входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту Мерфолка, показать ее, затем перетасовать вашу библиотеку и положить ту карту на верх вашей библиотеки.
更改目标永久物的规则叙述文字;将其中一种颜色文字全部更改为另一种,或是将一种基本地类别文字全部更改为另一种。 (例如你可以将「非黑生物」修改为「非绿生物」,或是将「树林行者」修改为「海岛行者」。此效应不因回合结束而终止。)
Измените текст целевого перманента, заменив все упоминания одного цвета на другой, или одного типа базовых земель на другой. (Например, вы можете заменить "нечерное существо" на "незеленое существо", или "Знание Лесов" на "Знание Островов". Этот эффект не заканчивается в конце хода.)
生物结界(于使用时指定一个生物为目标。 此牌进场时结附在该生物上)受此结界的生物具有海岛行者异能。 (只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡)
Зачаровать существо (Когда вы разыгрываете эту карту, целью является существо. Карта вступает в игру вместе с этим существом). Зачарованное существо получает знание островов. (Это существо невозможно заблокировать, пока обороняющийся игрок контролирует Остров).
力量小于由你操控之海岛数量的生物不能阻挡海峡巨海兽。
Существа, сила которых меньше количества Островов под вашим контролем, не могут блокировать Кракена Проливов.
你每操控一个海岛,涌潮妖进场时其上便有一个计时指示物。消逝(在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)涌潮妖的力量与防御力各等同于其上计时指示物的数量
Приливник входит в игру с одним временным жетоном на нем за каждый Остров под вашим контролем Исчезновение (В начале вашего шага поддержки удалите временной жетон с этого перманента. Когда удаляется последний, пожертвуйте его.) Сила и защита Приливника равны количеству жетонов времени на нем.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)所有地均额外具有海岛此类别。不具飞行或海岛行者异能的生物不能攻击。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Все земли являются Островами в дополнение к своим другим типам. Существа без Полета или Знания Островов не могут атаковать.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物便不能被阻挡。)
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров).
践踏海怪须横置进场,且于你的重置步骤中不能重置。在你的维持开始时,你可以牺牲两个海岛。 若你如此做,则重置海怪。除非你牺牲两个海岛,否则海怪不能攻击。
Пробивной Удар Левиафан входит в игру повернутым и не разворачивается во время вашего шага разворота. В начале вашего шага поддержки вы можете пожертвовать два острова. Если вы это сделали, разверните Левиафана. Левиафан не может атаковать пока вы не пожертвуете для этого два острова.
除非防御牌手操控海岛,否则大海妖不能攻击。
Морское чудовище может нападать, только если обороняющийся игрок контролирует остров.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)每当曲行塔壳龟攻击时,将它放逐。在你下一个回合的宣告攻击者步骤开始时,将它在你的操控下横置移回战场且正进行攻击。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Каждый раз, когда Бродячая Гигантопаха атакует, изгоните ее. Верните ее на поле битвы под вашим контролем повернутой и атакующей в начале шага объявления атакующих в вашем следующем ходу.
海岛行者,践踏,帷幕
Знание Островов, Пробивной удар, Пелена
消灭目标平原或海岛。 凛寒断层对该地的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевую Равнину или Остров. Ледолом наносит 3 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
选择一项~目标生物获得海岛行者异能直到回合结束;或目标生物得+2/-1直到回合结束;或目标牌手弃一张牌。
Выберите одно Целевое существо получает Знание островов до конца хода; или целевое существо получает +2/-1 до конца хода; или целевой игрок сбрасывает карту.
海岛行者,沼泽行者每当昂行潜兽瑞克萧对任一牌手造成战斗伤害时,你可以从该牌手的坟墓场中施放目标瞬间或法术牌,且不需支付其法术力费用。如果该牌于本回合中将被置入坟墓场,则改为将其放逐。
Знание Островов, Знание Болот Каждый раз когда Рексиал, Восставшая Пучина наносит боевые повреждения игроку, вы можете разыграть целевую карту мгновенного заклинания или заклинания волшебства из кладбища того игрока без уплаты её мана-стоимости. Если та карта должна быть положена на кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.
消灭所有海岛。
Уничтожить все Острова.
在目标地上放置一个洪水指示物。 只要其上有洪水指示物,该地便额外具有海岛此类别。 若你操控人鱼,则抓一张牌。
Положите жетон затопления на целевую землю. Та земля является Островом в дополнение к своим другим типам, пока на ней есть жетон затопления. Если под вашим контролем есть Мерфолк, возьмите карту.
你每操控一个海岛,就抓一张牌。
Возьмите одну карту за каждый Остров под вашим контролем.
飞行除非防御牌手操控海岛,否则虚相须嘴鱼不能攻击。
Полет Бесплотный Жаброус не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует Остров.
当设障诺格进场时,若你操控两个或更多海岛,你可以横置两个目标永久物。当设障诺格进场时,若你操控两个或更多山脉,你可以使设障诺格对目标牌手造成2点伤害。
Когда Ноггл-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Острова, вы можете повернуть два целевых перманента. Когда Ноггл-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть две или более Горы, вы можете заставить Ноггла-Самоучку нанести 2 повреждения целевому игроку.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)除非战场上有五个或更多海岛,否则港湾巨蛇不能攻击。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.) Змей Гавани не может атаковать, если на поле битвы нет пяти или более Островов.
无尽海巨蛇的力量及防御力各等同于由你操控的海岛之数量。除非防御牌手操控海岛,否则无尽海巨蛇不能攻击。
Сила и выносливость Змея Бескрайнего Моря равны количеству Островов под вашим контролем. Змей Бескрайнего Моря не может атаковать, если только защищающийся игрок не контролирует Остров.
结附于地当海域蔓延进战场时,抓一张牌。受此结界的地是海岛。
Зачаровать землю Когда Наступающее Море выходит на поле битвы, возьмите карту. Зачарованная земля является Островом.
海岛行者每当巧取者札妲艾迪对牌手造成战斗伤害时,从该牌手的牌库中搜寻一张神器牌并将它放逐。 然后该牌手将他的牌库洗牌。 直到回合结束,你可以使用该牌。
Знание Островов Каждый раз когда Тада Адель, Присвоительница наносит боевые повреждения игроку, найдите в библиотеке того игрока карту артефакта и изгоните ее. Затем тот игрок тасует свою библиотеку. До конца хода вы можете разыграть ту карту.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)每当超巨鲸攻击时,你可以放逐目标由防御牌手操控的生物,直到超巨鲸离开战场为止。(该生物会在其拥有者的操控下移回。)
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)Каждый раз, когда Громадный Кит атакует, вы можете изгнать целевое существо под контролем защищающегося игрока до тех пор, пока Громадный Кит не покинет поле битвы. (То существо возвращается под контролем своего владельца.)
每当海岸线回收兽对任一牌手造成战斗伤害时,若你操控海岛,你可以抓一张牌。
Каждый раз когда Береговой Сборщик Утиля наносит боевые повреждения игроку, если под вашим контролем есть Остров, вы можете взять карту.
嗜血1 (如果对手本回合曾受过伤害,此生物进场时上面有一个+1/+1指示物。)海岛行者 (只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡)
Кровожадность 1 (Если оппоненту в этом ходу были нанесены повреждения, это существо выходит на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на нем.) Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)
飞行当引路人鱼进战场时,展示你牌库顶的三张牌。 将所有以此法展示的海岛牌置于你手上,其余则以任意顺序置于你的牌库底。
Полет Когда Мерфолк-Путеводительница выходит на поле битвы, покажите три верхние карты вашей библиотеки. Положите все показанные таким образом карты Островов в вашу руку, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке.
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物就不能被阻挡。)每当人鱼间谍对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手从其手上随机展示一张牌。
Знание Островов (Это существо не может быть заблокировано, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)Каждый раз, когда Мерфолк-Шпион наносит боевые повреждения игроку, тот игрок показывает случайно выбранную карту из своей руки.
从你的牌库中搜寻一张平原、海岛、沼泽、或山脉牌并将它横置进战场。然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту Равнины, Острова, Болота или Горы и положите ее на поле битвы повернутой. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
飞行地落~每当一个地在你的操控下进战场时,横置目标由对手操控的生物。若该地是海岛,则该生物于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
ПолетЗемлепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, поверните целевое существо под контролем оппонента. Если та земля является Островом, то существо не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
每当你施放蓝色咒语或每当一个海岛在你的操控下进战场时,你获得1点生命。
Каждый раз, когда вы разыгрываете синее заклинание или Остров выходит на поле битвы под вашим контролем, вы получаете 1 жизнь.
其它人鱼得+1/+1,并具有海岛行者异能。
Другие Мерфолки получают +1/+1 и имеют знание островов.
践踏冰河虐杀者须横置进场。当冰河虐杀者进场时,除非你牺牲五个地,否则牺牲之。冰河虐杀者于你的重置步骤中不能重置。每当你使用一个海岛时,你可以重置冰河虐杀者。
Пробивающий удар Йокулмордер входит в игру повернутым. Когда Йокулмордер входит в игру, пожертвуйте его, если не пожертвуете 5 земель. Йокулмордер не разворачивается во время вашего этапа разворота. Каждый раз, когда вы разыгрываете Остров, вы можете развернуть Йокулмордера.
除非防御牌手操控海岛,否则巨鱼丹丹不能攻击。当你未操控海岛时,牺牲巨鱼丹丹。
Дандан не может атаковать, если защищающийся игрок не контролирует остров. Когда вы не контролируете Островов, пожертвуйте Дандана.
当设障海豹妖进场时,若你操控两个或更多树林,你可以获得3点生命。当设障海豹妖进场时,若你操控两个或更多海岛,你可以将目标已横置的生物移回其拥有者手上。
Когда Селки-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Леса, вы можете получить 3 жизни. Когда Селки-Самоучка входит в игру, если под вашим контролем есть два или более Острова, вы можете вернуть целевое повернутое существо в руку его владельца.
地结界(于使用时指定一个地为目标。 此牌进场时结附在该地上)受此结界的地是海岛。
Зачаровать землю (Когда вы разыгрываете эту карту, целью является земля. Карта вступает в игру вместе с этой землей). Зачарованная земля становится Островом.
只要你操控海岛或另一个人鱼,库莫那传谕便得+1/+1。
Вещунья Кумены получает +1/+1, пока вы контролируете другого Мерфолка или Остров.
飞行你每操控一个基本海岛,暴风雨巨灵便得+1/+0。
Полет Джинн Бури получает +1/+0 за каждый базовый Остров под вашим контролем.
将所有防御力等于或小于由你操控之海岛数量的生物移回其拥有者手上。
Верните в руки владельцев все существа со значением выносливости, не превышающим количество Островов под вашим контролем.
从你牌库中搜寻一张平原牌,一张海岛牌,一张沼泽牌,以及一张山脉牌。 展示这些牌并置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту Равнины, карту Острова, карту Болота и карту Горы. Покажите те карты и положите их в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
由你操控的其他人鱼生物得+1/+1并具有海岛行者异能。(只要防御牌手操控海岛,它们就不能被阻挡。)
Другие существа-Мерфолки под вашим контролем получают +1/+1 и имеют Знание Островов. (Они не могут быть заблокированы, пока защищающийся игрок контролирует Остров.)
海岛行者(只要防御牌手操控海岛,此生物便不能被阻挡)
Знание островов (Это существо невозможно заблокировать, пока обороняющийся игрок контролирует Остров).
海岛行者每当冷眼海豹妖对牌手造成战斗伤害时,你可以抓等量的牌。
Знание Островов Каждый раз, когда Хладноокая Селки наносит боевые повреждения игроку, вы можете взять столько же карт.
当饮沼巨人进场时,消灭目标由对手操控的海岛或沼泽。
Когда Гигант, Болотный Водохлеб входит в игру, уничтожьте целевой Остров или Болото под контролем оппонента.
大海被尼弗迦德的船帆映得黢黑,成千上万的士兵登陆到每一个海岛上。
Море было черным от нильфгаардских парусов. Пристали к нашему острову... Сотни солдат. Тысячи.
菲尔德‘海岛’控制台
Консоль «Остров» от «Фельд»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: