海角
hǎijiǎo
мыс
hǎi jiǎo
1) 突出于海中的狭长形土地。
2) 形容极远的地方。
三国演义.第一回:「我明日就辞汝等下山,云游海角,远涉天涯,务必访此三者,学一个不老长生,常躲过阎君之难。」
hǎi jiǎo
cape
promontory
hạ̌ijiǎo
cape; promontorycape; promontory; headland; naze; ness; spit
1) 本指突出於海中的狭长形陆地,常形容极远僻的地方。
2) 许地山有短篇小说《海角底孤星》。
3) 用海螺壳作的号角。
частотность: #32387
в самых частых:
в русских словах:
выплывать
из-за мыса выплыл корабль - 从海角后驶出一只 船
к чёрту на кулички
разг. 往天涯海角去
край света
天涯海角
у чёрта на куличках
разг. 在天涯海角
чужедалье
天涯海角
примеры:
从海角后驶出一只 船
из-за мыса выплыл корабль
海角; 岬; 河源; 田边没犁到的地方
1. защитная полоса (делянки); 2. межа; 3. край поля; 4. конец гона; 5. поворотная полоса поля (для сельскохозяйственных машин)
岬;海角
промонторий
马卡尔连小牛也没有赶过去的地方.
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
天涯海角; 天边; 鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
Я вас туда упеку, куда Макар телят не гонял. 我要把你们驱逐到鸟不生蛋的地方,狗不拉屎的地方
куда макар телят не гонял
去海角!
На мыс!
岗哨升级物品:船难海角
Улучшение аванпоста: лагерь потерпевших кораблекрушение
舰队指挥官卡拉·海角的“牛头”
Голова командира флота Морского Рога
荆棘谷海角护火者
Страж огня мыса Тернистой долины
荆棘谷海角护焰者
Хранитель огня мыса Тернистой долины
海角的头
Голова командира флота Морского Рога
召唤舰队指挥官卡拉·海角
Призыв командира флота Морского Рога
传送到船难海角
Телепортация в лагерь потерпевших кораблекрушение
岗哨升级:船难海角
Улучшение аванпоста: лагерь потерпевших кораблекрушение
荆棘谷海角任务
Задания на мысе Тернистой долины
仔细听着,海狗……藏宝海湾是让我们血帆海盗处处受制的根本原因。如果你杀死舰队指挥官卡拉·海角,我们就永远不会再遇到藏宝海湾的战舰了。如果你杀死大财主里维加兹,我们就永远不用被他们的法律捆住手脚了。
Слышь, ты, морской волк... Нам, пиратам Кровавого Паруса, жить да поживать бы, когда бы не Пиратская Бухта. Ух, мы порезвились бы вдоволь! А если б ты <пырнул/пырнула> ножом командира флота Морского Рога,чихали бы мы тогда на его посудины! Если б ты <пырнул/пырнула> ножом барона Ревилгаза, мы б и их закона не боялись.
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
这事比我想得还要严重。马上将你所知道的一切报告给舰队指挥官卡拉·海角!这群该死的海狗可能已经开始在镇子外面集结了……
Значит, дела обстоят хуже, чем я думал. Немедленно расскажи об этом командиру флота Морскому Рогу! Этот старый морской волк шатается где-то по городу...
我接到了来自前线的步兵的报告,据说失落希望海角的船只残骸中储有大量的南海朗姆酒。你能去那里调查一下吗?
Пехотинцы с южного побережья докладывают, что в трюмах кораблей, затонувших у мыса Потерянной Надежды, хранится хороший запас рома. Не <мог/могла> бы ты проверить, так ли это?
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
更糟糕的是,一群亡灵水手控制了海角。我们曾经试图削减他们的数量,但他们好像总是能恢复元气。我们的最后一个解决办法就是干掉他们的船长。你应该可以在海岸线附近的某艘船上找到他。
Что еще хуже, так это неупокоенные моряки, докучающие нам. Мы пробовали расправиться с ними, да только они приходят все снова и снова. Последняя надежда – убить капитана, которому они подчиняются. Ты найдешь его на корабле, причалившем к берегу.
急浪打进来的时候,海角抓起手边的武器就跳下去了。你应该可以在下面找到他——他多半正在那些杂种的脑袋上戳窟窿眼呢。
Когда тут появились пираты из братства Крушащей Волны, Морской Рог схватил первое подвернувшееся под руку оружие и сиганул прямо с этого края. Он, должно быть, до сих пор там внизу проламывает воргенам черепа.
我们跟失落希望海角的亡灵斗了好长一段时间了。每次有船沉没,就有更多亡灵加入他们的行列。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
你要去服侍尼哈鲁船长,斩浪号的指挥官。船是舰队最西边的那艘,就停在海角南边。
Ты будешь служить у капитана Кильвателя на "Буруне". Это крайний к западу корабль, пришвартованный к югу от мыса.
我要你去失落希望海角,干掉一条名叫坦克的鲨鱼。坦克可不是好惹的,所以如果我是你的话,我会多带几个朋友一起去。
Поднимись к мысу Потерянной Надежды и убей гигантскую акулу по имени Амбал. Ее не стоит недооценивать, так что лучше прихвати с собой на подмогу парочку друзей.
……严格来说……是荆棘谷海角热……
Т-точнее, МЫСА Тернистой д-долины...
……在海角南部的秘洞里找到安巴格瓦……
Ищи знахаря Унбагву в с-скрытой пещере на южном мысу...
你的联络人来过这里,他着急赶往下一站目的地去警告其他人了,但说实在的,谁能怪他呢?我借了他一只双足飞龙,让他飞去荆棘谷海角的硬钳避世乐园去警告地精。
Твой связной был здесь. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Кому придет в голову его осуждать? Я одолжила ему виверну, чтобы он смог побыстрее добраться до гоблинов из укрытия Кольфенагель, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
另一名暗矛使者来过这里,但很快就离开了。他着急赶往下一站目的地去警告他们,我让他飞去荆棘谷海角的探险者协会挖掘场了,希望他能来得及。
Другой посланник племени Черного Копья был здесь недолго. Он спешил добраться до следующего места и предупредить их. Я дал ему грифона, чтобы он добрался до раскопок Лиги исследователей, что на мысе Тернистой долины. Надеюсь, было еще не слишком поздно.
元素之力将伴随你走遍天涯海角。随着你的力量不断提升,你会开始领悟出新技能。
Следуя по пути стихий, ты побываешь в самых разных местах. Становясь сильнее, ты начнешь изучать новые способности.
探险者协会的布朗温·斧击一直在荆棘谷海角的挖掘场招人。个人而言,我不明白他干吗不去藏宝海湾找人手……给一两块金币海盗们就动心了。
Бронвин Зарубай из Лиги исследователей ищет работников на раскопки на мысе Тернистой долины. Лично я не понимаю, почему он не отправится в Пиратскую Бухту и не наймет копальщиков там – пираты за пару золотых в очередь выстроятся.
我们得把这个情报告知海角岗哨的泰勒上尉!他跟石语者埃鲁纳克以及大地之环的成员待在一起,就在西北边。
Необходимо немедленно передать эти сведения капитану Тейлору! Он сейчас на северо-западе, на Подводном выступе, вместе с Эрунаком Говорящим с Камнем и Служителями Земли.
<name>,我要你把这个情报告知海角岗哨的军团士兵纳兹戈林。他跟石语者埃鲁纳克以及大地之环的成员待在一起,就在西北边。
<имя>, нужно немедленно передать эти сведения легионеру Назгриму. Он сейчас на северо-западе, на Подводном выступе, вместе с Эрунаком Говорящим с Камнем и Служителями Земли. Отправляйся немедленно.
我要你到西边的海角去,找到我们在海岸上的哨所。目前那里的士兵很可能已经都死了,但他们的死亡通讯器或许还在工作。把那装置拿来给我。
Отправляйся на запад, к Каменистому мысу. Там, на побережье, расположена наша застава. К этому времени все солдаты на заставе уже наверняка погибли, но их ПУО еще может работать. Добудь устройство и доставь мне.
这些日子里,我们跟失落希望海角的亡灵冲突不断。船只一旦沉没,他们的队伍就愈发壮大了。
Уже долгое время нас беспокоит нежить с мыса Потерянной Надежды. Всякий раз, как разбивается корабль, ее воинство пополняется новыми душами.
到西边的海角去,帮助我们前线上的士兵。杀掉进攻的狼人抵抗军!
Отправляйся на запад на Каменистый мыс и помоги нашим солдатам на передовой. Уничтожь повстанцев-воргенов!
据斥候回报,有大批构造体在寻晨者海角外面巡逻。
Разведчики докладывают, что местность, прилегающая к мысу Искателя Рассвета, патрулируется большим количеством големов Похитителей Солнца.
一种名叫葬火之星歼灭者的巨型构造体戍守着寻晨者海角。它的作用就是摧毁。必须将它卸除。
Огромное создание под названием разрушитель "Погребальный огонь" охраняет мыс Искателя Рассвета. Он был создан исключительно ради того, чтобы уничтожать. Его необходимо обезвредить.
我的老朋友——臭名昭著的酒鬼宠物训练师比尔·巴克勒在荆棘谷海角向有备而来的训练师们发出了公开挑战!
Мой давний друг, укротитель боевых питомцев и всем известый пьяница Билл Баклер, устроил открытый турнир для хорошо подготовленных укротителей!
你应该响应他的召唤,让自己的技能接受实战的考验。他通常在荆棘谷海角南边的路上徘徊。
Думаю, тебе стоит поучаствовать и проверить свои силы. Обычно Билл шатается по южным дорогам мыса Тернистой долины.
啊,$p,你正是我要找的<race>。我又得到了一批战术魔法炸弹,需要将它们安放在位于西北边寻晨者海角对面的关键位置。
Ах, $p, я как раз ищу <такого/такую:r> |3-3(<раса>), как ты. Мне прислали новую партию тактических мана-бомб, которые нужно разместить в ключевых точках на мысе Искателя Рассвета к северо-западу отсюда.
去找出这些炸弹,然后将它们一一卸除。守卫们报告说,在北边的部落舰船附近、通往主岛的桥梁附近和位于海角东侧的占卜水晶附近各有一枚魔法炸弹。
Найди эти бомбы и обезвредь их. Судя по состоянию кристаллов, одна из них находится рядом с кораблями Орды к северу, одна на мосту на большой остров, и одна – рядом с кристаллами ясновидения в восточной части мыса.
在寻晨者海角周围到处都是监视结界。它们在默认状态下会造成伤害,但却缺乏致命的攻击力。
По периметру мыса Искателя Рассвета были поставлены защитные кристаллы. Они должны наносить некоторый урон, впрочем, не смертельный.
如果被判有罪,她肯定会被吊死!你必须赶快前往绞刑手海角。鉴于你在这里看到的情况,也许你能说服他们,她是无辜的。
Если ее признают виновной, то точно повесят! Поспеши к Мысу висельников! Если ты расскажешь тамошним жителям обо всем, что здесь <видел/видела>, возможно, они убедятся в ее невиновности.
在船难海角的行动非常成功。做得好,<name>。
Операция в лагере потерпевших кораблекрушение увенчалась успехом. Отличная работа, <имя>.
前往船难海角,询问此项升级的信息。
Отправляйся в лагерь потерпевших кораблекрушение и узнай больше об этом улучшении.
你的追随者就船难海角的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об операции в лагере потерпевших кораблекрушение.
天火号的右舷螺旋桨掉到了营地上方的悬崖上面,我们可以把它当做超级天线,把呼救信号发送到天涯海角,就连梅卡托克的闹钟都接收得到!
Правый винт "Небесного огня" упал на скалы, нависающие над нашим лагерем. Приспособим его вместо антенны и пошлем сигнал бедствия такой мощности, что его даже будильник Меггакрута поймает!
你今天的恋爱运是「极差」哦。不论等到海枯石烂还是追到天涯海角,穷尽一生也只能两手空空的程度哦。
Боюсь, что прогнозы относительно ваших любовных дел отнюдь не радостные. Даже если вы дойдёте до края земли и дождётесь, когда пересохнут все моря, найти любовь вам не суждено...
我会追杀你……到天涯海角!
Я буду преследовать тебя... ВЕЧНО!
为了打败你,我已经踏遍了天涯海角。
Я весь мир перевернула, чтобы тебя остановить.
「玛格丽特已经伴我往返于天涯海角。」 ~商人赫文费特
«Маргарет протопала со мной до самого края света и обратно». — Хьюен Фрит, купец
一想到你打着跟瑟拉娜一起旅行,充当她的保护者的幌子,其实是走遍天涯海角的要狩猎我,我就很心痛。
Мне больно думать, что ты странствуешь с Сераной под видом ее защитника лишь затем, чтобы добраться до меня.
我会追随你到湮灭之底(天涯海角),你是知道的。
Ты ведь знаешь, Ульфрик, за тобой я готов пойти даже в глубины Обливиона.
海角边缘附近,大风从三个方向包围住这片狭长的土地。每年的这个时候,总是特别的冷。
Узкую полоску суши близ окончания мыса с трех сторон обдувает ветер; он всё сильнее. Зябковато для нынешнего сезона.
……我会追到天涯海角,像屠夫一样把你的肚子剖开……
...выслежу и выпущу тебе требуху...
如果特莉丝有什么差池 -- 就算头痛也罢 -- 我都会追着你到天涯海角,然後你会为你的所作所为後悔终身。
Если с Трисс случится хоть что-нибудь... например, голова разболится... я найду тебя даже на краю света. И ты очень сильно об этом пожалеешь.
一如传统的习惯,狩魔猎人朝天涯海角出发进行一场搜寻。
Чтобы их вернуть, ведьмаки разошлись по четырем сторонам света.
男爵有足够的钱来追杀你到天涯海角。
У барона хватит золота, чтобы охотиться за тобой до конца твоих дней.
我要你知道,我已经准备好和你一起到天涯海角去拯救叶奈法。我欠你那分情,我也欠她那分情…
Я хочу, чтобы ты знал: чтобы спасти Йеннифэр, я поеду за тобой на край света. Я в долгу перед ней - и перед тобой.
是啊,不过他会追杀我们到天涯海角。
Точно. Только, ежели захочет, так и нас со свету сживет.
不是指这个。不过你要真说了,我天涯海角也要找到你,再把你干掉。
Если ты что разболтаешь, я просто найду тебя и убью.
我们去天涯海角吧,我知道有个地方可以看船。
Пойдем отсюда. Куда-нибудь, откуда видно корабли.
我希望我们可以一直往前走,不要停留,走去天涯海角,比方说在这边一个月、那里待一年。
Я хотел бы, чтоб мы жили в пути. Там, куда нас принесут ноги. Знаешь, месяц здесь, год там.
岬,海角伸出到水体中的陆地或岩石的高脊;岬或海角
A high ridge of land or rock jutting out into a body of water; a headland.
莱思角加拿大纽芬兰省东南部一海角,位于亚法隆半岛沿岸
A promontory of southeast Newfoundland, Canada, on the coast of the Avalon Peninsula.
该宅邸高高地坐落于太平洋的一个海角上。
The mansion was on a promontory, high over the Pacific.
岬海角或岬
A cape or headland.
把东西交出来,否则我将跟着它到天涯海角!
Отдай посох, или я тебе его знаешь куда засуну!
天哪!看在女神的慈悲上,请马上停止你那奴颜婢膝的恭维吧!我会把我的怪兽好好系住,系到天涯海角去,只要你的呜咽声能不再从你肥硕的嘴唇里冒出来!
Фу! Ради богини, нельзя же так унижаться! Обещаю, мой приятель тебя не тронет, если ты поклянешься больше не нести такую чушь!
你是他妈的全世界最好的大头目,如果你开口,我会跟你到天涯海角。这样行吗?
Ты самый лучший босс, о каком только можно мечтать, и, если потребуется, я за тобой пойду хоть на край земли. Такой ответ тебя устроит?
我会跟随他到天涯海角,绝无二心。
Я пойду за ним куда угодно, не задавая вопросов.
又回来听故事了吗?我天涯海角都去过喔。
Хочешь еще историй послушать? Я, наверное, весь мир обошел.
接着他们就会不断追缉我们到天涯海角,直到我们死光或者记忆全被抹除才会停止。
И тогда за нами устроят охоту по всему свету. Они не сдадутся, пока не уничтожат нас или не сотрут наш разум.
不管怎样,我只是在等工作时休息说说故事而已。我去过天涯海角,避难所、战前遗迹、还有各种怪物我都看过。
Ладно, я просто тут оттягиваюсь и травлю байки, пока работы нет. Так-то я много где побывал. Видел убежища, довоенные развалины, а еще чертову уйму монстров.
东北方向出现外邦侵略者!据传马其顿亚历山大三世的征服将扩张至天涯海角,现在他希望把尼罗河的子民也纳入自己的帝国当中。
С северо-востока идут захватчики! Говорят, что Александр III Македонский намерен завоевать мир от края до края. Теперь он решил сделать жителей долины Нила своими подданными!
懦夫!我会追杀你到天涯海角!
Слабак! Мы прогоним ваших солдат со своей земли!