消散
xiāosàn
1) рассеивать(ся); растаять; рассосаться (об опухоли); рассеивание
2) физ. диссипация; диссипативный
3) ликвидировать, изгнать (напр. недуг)
xiāosàn
рассеяться (напр., о тумане)Растворение
Слияние с Тьмой
Исчезновение
Уход в тень
диссипация; рассеяние
оплавление с уносом массы
xiāosàn
<烟雾、气味、热力以及抽象事物>消失:雾渐渐消散了。xiāosàn
[scatter and disappear; dissipate] 消失; 离散; 消除
朝阳使夜雾消散了
xiāo sàn
消失、消除。
韩非子.解老:「唯夫与天地之剖判也俱生,至天地之消散也不死不衰者谓常。」
二刻拍案惊奇.卷十五:「其夫听罢,纔把一天疑心尽多消散。」
xiāo sàn
to dissipatexiāo sàn
(消失) scatter and disappear; dissipate; slake; evanish:
云消雾散。 The clouds dispersed and the fog lifted.
她脸上的愁容消散了。 The worried expression has disappeared from her face.
{医} elimination
xiāosàn
scatter and disappear; dissipateslaking
消失;离散;消除。
частотность: #22573
в русских словах:
антициклолиз
反气旋消散
выветриваться
1) (о запахе) 消散 xiāosàn; перен. 消失 xiāoshī, 失去 shīqù
диссипация
〔名词〕 消散
диссипация энергии
能量消散, 能量耗散
заглушать
2) (ослаблять какое-либо чувство, ощущение) 减轻 jiǎnqīng, 消散 xiāosàn
лизис
2) мед. 消退, 渐退, 消散; 病势渐退; 病势消散
оплавление с уносом массы
熔化掉, 消散
рассасывание
消散
рассасываться
1) (об опухоли и т. п.) 消 xiāo, 消散 xiāosàn
рассеивание тумана
雾的消散
рассеяние
消散
рассосать
-су, -сёшь; -осанный〔完〕рассасывать, -аю, -аешь〔未〕что 使消散. компрессами ~ затвердение 用敷压布使硬结消散.
синонимы:
同义: 消灭, 消亡, 消逝, 消失
相关: 一去不复返, 云消雾散, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 散失, 无影无踪, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消失, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 石沉大海, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭
相关: 一去不复返, 云消雾散, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 散失, 无影无踪, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消失, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 石沉大海, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭
примеры:
雾消散了
туман рассеялся
分散; 消散
расселение популяции
浓烟消散后,我们就能看清破坏的程度了。
When the smoke blew away, we could see the extent of the damage.
在早晨的阳光下,薄雾涣然消散了。
Под лучами утреннего солнца дымка постепенно рассеялась.
等到乌云消散
wait till the clouds roll by
她脸上的愁容消散了。
The worried expression has disappeared from her face.
笼罩着两国关系的阴云会迅速消散。
The dark clouds hanging over the relations between the two countries will quickly vanish.
云已经消散。
The clouds have been dissipated.
泡沫的消散
foamy meltdown
乌云消散, 露出了一片晴朗的天空
тучи растаяли, и открылось чистое небо
云消(云消散)
размывание облаков
云消(云消散)云消
размывание облаков
(光, 声, 音, 气味等)消散
улетучиваться, улетучиться
着火,消散
Горение, рассеивание
我们的事迹与记忆开始逐渐从历史中消散。
Как будто кто-то пытается переиначить историю и убрать из нее наши деяния и воспоминания.
刻在他们身上的符文散发着诡异的光芒,驱使他们前进。如果你能击倒巨人,从他们体表剥下一些符文,符文的效力就会消散,便于我们展开研究。
Очевидно, мерцающие руны, вырезанные на каменной плоти, управляют их движением.
在人类饱受天灾涂炭的惨剧中,达隆郡的战斗只是其中之一。它的影响至今依然没有消散。
Битва в Дарроушире – это всего лишь одна из многих трагедий, которые людям пришлось пережить по вине Плети. И последствия мы чувствуем на своей шкуре до сих пор.
我曾见过他们在山顶吹响一只巨大的号角,随后出现了一个空气元素,它下了几道命令后之后就消散不见了。
Я видел, как они дули в огромный рог вон там, на вершине холма, чтобы вызвать элементаля. А он давал им некие распоряжения и исчезал.
我曾见过他们在山顶吹响一只巨大的号角,随后一个空气元素出现了,它下了几道命令后就消散不见。
Я видел, как они дули в огромный рог вон там, на вершине холма, чтобы вызвать элементаля. А он давал им некие распоряжения и исчезал.
噢,可当幻象消散时,他们会不会大吃一惊呢?!嘻嘻嘻!
Да, пожалуй, они удивятся, когда иллюзия рассеется. Но будет уже поздно, хе-хе-хе!
<巫妖王的气息消散了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
<气息消散了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
<你从地上摘起那朵花。如此纯净的东西竟然还能在这颗星球上生长,真是令人惊奇。你感觉到其中弥漫出微弱的力量,随后消散殆尽。>
<Изумляясь, как столь чистое растение может расти на планете, насквозь пропитанной Скверной, вы срываете цветок. На мгновение вы ощущаете заключенную в нем энергию, но в следующий же миг она рассеивается без следа.>
书上的魔力因为年代久远已经有些消散了。但是我感觉到这本书有点……饥饿,仿佛想要到暗夜精灵许多年以前练习魔法的地方去。
Чары книги ослабли со временем, но я чувствую... ее голод. Она стремится туда, где когда-то давно ночные эльфы проводили свои ритуалы.
燃烧军团的影响正从我们的世界上消散,但一处新的威胁正日渐崛起。因此,怀着沉重的心情,我必须请你再一次为联盟亲身赴险。
Хотя угроза со стороны Пылающего Легиона миновала, над нами нависла новая. Мне это претит, но все же я вынужден просить тебя снова выйти на поле боя под знаменами Альянса.
去把鲜血女巫干掉,魔法应该就会自然地消散了。
Разберись с этой ведьмой крови, и магия наверняка рассеется.
如果不驱散诅咒,卡达林就会渐渐消散,最终永远消逝!
Если проклятье не снять, Кадарин ослабеет и угаснет!
我还有吉安娜和安度因必须竭尽全力,才可能保证贝恩的灵魂不会消散。这把匕首破碎之后释放出的力量就交给你来应对了。
Мы с Джайной и Андуином будем удерживать дух Бейна в этом мире, а тебе придется разбираться с тем, что случится, когда клинок сломается.
虽然我们格里恩在战斗中牺牲后便会消散,但晋升堡垒蕴藏着一种力量,能够唤回同胞们在过去的回响。
Хотя кирии, сраженные в битве, погибают навсегда, сила самого Бастиона иногда призывает материальные отголоски наших павших братьев и сестер.
请带上我的竖琴。它的远古旋律可以让回忆消散,并会在琴中注入这个国度中残留的力量。
Возьми мою лиру. Древняя мелодия упокоит воспоминания и вдобавок наполнит лиру остаточной энергией нашего царства.
她一定愿意给我们一个秘密来拯救卡达林的灵魂,以免他在痛苦的折磨中消散。
Я уверена, она поделится секретом, чтобы спасти душу Кадарина от мучительной гибели.
<这个可怜的灵魂只剩下了驱壳,别的早已被啃食殆尽,就快消散了。
<От этой несчастной души почти ничего не осталось. Еще немного, и она перестанет существовать.
我们必须取回水晶,让魔力重新消散回水中,否则卓格巴尔肯定会把魔力用作邪恶的企图。
Мы должны собрать эти кристаллы сами, чтобы магия, которую они поглотили, постепенно рассеялась и ушла обратно в воду. Иначе дрогбары наверняка найдут способ исказить ее и использовать в своих целях.
<碎片在光下熠熠生辉,环绕它的最后一抹能量脉动倏然消散。>
<Осколок ярко вспыхивает на свету, и в тот же миг его аура окончательно угасает.>
虽然「四风守护」已经不再有人祭祀,但古老的风不会消散…
Уже давно никто не делает подношения Хранителям четырёх ветров, но ветра по-прежнему с нами...
居然还有魔物在周围活跃吗?看来那场风暴的影响还远没有消散…
Монстры всё ещё в окрестностях? Кажется, влияние того шторма ещё не рассеялось...
这么看来…风龙废墟那边的风暴确实已经消散了,我也要挑个时候过去看看了…
Значит, ураганы у логова Ужаса бури и в самом деле прекратились... Надо бы сходить и посмотреть.
消散了…看来确实有效。
Пуф! И всё! Вот так.
大概过几天水的苦味就会消散了吧。
Через день-другой вода станет прежней.
不过,对这些「树叶」我也没什么保存手段,「风」也许很快就会消散,
Но у меня нет средств для сохранения этих листьев. Возможно, что их «ветер» исчезнет слишком быстро.
山路崎岖难行,琥珀难免有所磕碰。加之长年累月,七七的封印其实已经快要消散殆尽。
Горная дорога была крута, и янтарь подбрасывало на каждом ухабе. К тому же после стольких лет печать на Ци Ци почти рассеялась.
我的怒火,暂时消散!
Я уже явил свой гнев!
……帷幕消散……
...завеса рассеивается...
万圣节到了,帷幕消散……
На Тыквовин завеса рвется...
我们绝不会 消散。
Мы никогда не растаем.
成为恶魔猎手意味着抛弃掉一切。不过,记忆却不会消散。你想听吗?这个故事广为流传,以我的视角来讲述的却不多见……
Охотник на демонов отрекается от прошлой жизни. Но воспоминания преследуют меня. Хочешь послушать? Эту историю рассказывают часто, но не от моего лица...
不愿让身体消散的乙太种发明了保全并增强自身的方法。
Эфириды, не желающие мириться с разложением своих тел, изобретают способы сохранить и укрепить их.
「幻法消散,谎言现形,原身显露。」 ~地精美境卫艾薇拉
«Все заговоры сняты, ложь разоблачена, сущность обнажена». — Авилла, эльфийская охранительница
虽然气味会消散,足印会模糊,但有些踪迹永不会被抹灭。
Запахи пропадают, а отпечатки лап смывает дождь, но некоторые следы не стереть никогда.
使用消散迅速移动到掩体后可以让敌人摸不清你的位置。
С помощью «Ухода в тень» можно перенестись за укрытие и спрятаться от противника.
在莫伊拉刚使用过消散后,她将没有其他位移或逃生技能。
«Уход в тень» — единственная способность Мойры, позволяющая ей быстро передвигаться или убегать от опасности.
你可以使用消散迅速移动到需要生化之触治疗的队友身边。
С помощью «Ухода в тень» можно быстро добраться до раненого союзника и вылечить его «Биотической хваткой».
灵魂何以消散?
Как призрак может умереть?
恐怕得如此,我越来越虚弱,我能感觉自己在逐渐消散。多年来我都未曾恢复力量,这就是报应。
Боюсь, что да. Я слабею, и чувствую, что скоро меня не станет. Что делать, слишком много лет я не мог восстановить свои силы.
你虽然这么想,但你们凡人的生命只是一闪而过的火光,伴随着欲望和贪图如风一样消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
迷雾终于消散!光荣的一天!
Мгла развеялась! О славный день!
自从来到这里,我就感觉我……正渐渐地……消散。
С того момента, как я прибыл сюда, я почувствовал... что... в общем, умираю.
当战火消散后,白金协定被签署了……它旨在建立帝国内的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
也许你是这么想的。但你们凡人的生命只是一掠而过的火光,伴随着欲望和贪念,如风般消散。
Да, ты наверняка так думаешь. Но в итоге вы, смертные, всегда трепещете, как огонь на ветру ваших желаний и прихотей.
从踏上此地的那一刻起,我感觉到我……渐渐地……消散。
С того момента, как я прибыл сюда, я почувствовал... что... в общем, умираю.
当战火消散后,签署了白金协定……它旨在维持帝国的和平。
Эта война окончилась подписанием Конкордата Белого Золота... нам говорили, что этот договор - плата за мир и стабильность в Империи.
男人歪着头,试着看透正在消散的烟雾——为了∗下一次∗射击。
Человек наклоняет голову и вглядывается в рассеивающийся дым... для ∗нового∗ выстрела.
风停了下来,陷入了片刻的沉默。控诉消散在黑水中。马丁内斯水湾一片寂静……
Порыв ветра растворяется в темных волнах, и на секунду мир замирает. В заливе Мартинеза все спокойно...
10秒——边界消散。20秒——失去自我。30秒——一切都消融在原始的虚幻中。
Десять секунд: тают границы. Двадцать: потеря своего «я». Тридцать: растворяется вообще всё, оставляя лишь чистую нереальность.
感觉消散,寒冷过去。女人的眼睛跟随着你——落到那长笔记本的纸页上。
Это чувство проходит, как исчезает и холод. Женщина следит, как твой взгляд движется по листку, вырванному из блокнота.
你突然感觉很冷。就好像面对面站在一个恐怖的对手面前。然后那种感觉消散了,你唯一看见的只有一个年迈的女人。
Тебе вдруг становится очень холодно — словно ты лицом к лицу стоишь с чудовищным врагом. А потом это чувство проходит, и ты видишь только пожилую женщину.
“显然是这样没错,请试着控制你自己。”怒气从他的眼中消散,他的声音好像都比之前柔和了。
«Очевидно. Пожалуйста, постарайтесь быть сдержаннее». В глазах его больше нет гнева, а голос как будто звучит мягче.
她吐出一道长长的烟柱,看着它在头顶消散。片刻之后,她说到:“对你有好处。”
Она выпускает большой столб дыма и смотрит, как он растворяется в воздухе над головой. Через какое-то время она произносит: «Рада за вас».
尽管天气寒冷,人影还是藏匿在阴影下面来来往往,他们呼出的水汽逃进云朵里,消散在黑暗中。不管你往哪个方向看,夜晚都庇护着她的使者。
Несмотря на холод, тут и там в тенях возникают фигуры — пар, выходящий у них изо рта белыми облачками, растворяется в темноте. Куда ни посмотришь, ночь дает убежище своим посланникам.
很遗憾,毒品的效力消散,你却不得不坐在冰上。以你的年龄——或任何年龄——在这种天气里……等待天黑。
Мне жаль, что тебе приходится торчать тут, на льду, когда наркотики отпускают. В твоем возрасте — да вообще в любом возрасте — в такую погоду... сидеть, ожидая прихода тьмы.
寒冷消散了。老人看着你,小心翼翼。
Холод отступает. Старик настороженно смотрит на тебя.
她的思绪开始飘散。又起风了。在她上面,一团巨大的积雨云渐渐升起——准备像雨滴一样落下。四月会来的,然后是五月;从现在算起,一个月,也许是两个月……你颤抖着。这种感觉正在消散。想法也跟着结束了。
Она обрывает мысль. Снова поднимается ветер. Прямо над ней собирается огромное кучевое облако, готовое низвергнуться осадками. Придет апрель, за ним — май. Через месяц или два... Ты содрогаешься. Чувство уходит. Мысль заканчивается.
咬文嚼字的痛苦消散了,现在他感觉好多了。与∗教育∗相行见远。
Словесная боль отпускает, он чувствует себя лучше. Дальше от ∗образования∗.
“但是……”他停了下来,让记忆慢慢消散。“那些日子已经过去了。现在我的生活因为其他东西上瘾。你为什么要问呢,我的朋友?”
Но... — он делает паузу, отпуская воспоминания, — те дни давно прошли. Сейчас в моей жизни другие пристрастия. А почему ты спрашиваешь, дружище?
“不是这样的。这是一种动力再分配装置,它能水平地传播吸收到的能量,在一个又一个的陶瓷板上游走,直至完全消散。”他指着靴子。“看到了?”
Уж хрупким его точно назвать нельзя. Материал перераспределяет кинетическую энергию в горизонтальной плоскости, от пластины к пластине, в итоге полностью рассеивая ее. — Он показывает на ботинок. — Видите?
我很遗憾毒品的效力消散,你却不得不坐在潮湿的教堂里。以你的年龄——或任何年龄——在这种天气里……等待天黑。
Мне жаль, что тебе приходится торчать тут, в этой сырой церкви, когда наркотики отпускают. В твоем возрасте — да вообще в любом возрасте — в таком месте... сидеть, ожидая прихода тьмы.
在你脑后,你感觉到阳极音乐的快速节拍……然后逐渐消散。
Где-то в затылке ты чувствуешь быстрый стук анодной музыки... потом ощущение стихает.
我们在你的血液里检测到∗多巴宁∗。这是一种以吗啡为基础的强效止痛药。好医生肯定给你用了一些……它消散之后肯定会很痛苦。
В твоей крови наблюдается ∗друамин∗. Это мощное обезболивающее на основе морфия. Добрый доктор тебя им истыкал... Ох плохонько будет, когда действие выветрится.
一股愉悦沿着你的脊柱消散,宛如地面效应一般。辉煌的才智大显神威!
Волна радости проходит вдоль твоего позвоночника. Вот он — могучий интеллект во всей красе.
仿佛有人忽略了大部分的夜空,凭借个人喜好做出了选择,选择的标准你尚不知晓。这种想法消散了,你感觉自己只答对了一半。
Как будто кто-то, руководствуясь своими предпочтениями, просто выбросил большую часть звезд. Однако в чем эти предпочтения заключались, тебе неизвестно. Мысль рассеивается, и ты понимаешь, что был прав только отчасти.
你隔着金属箱子也听到了这句话:“晚安,警探。”但声音很快如烟雾般消散。你听见警督离去的脚步声。
Сквозь металл удается также расслышать несколько слов: «Спокойной ночи, детектив». Однако вскоре и они растворяются словно дым. Ты слышишь удаляющиеся шаги: лейтенант уходит.
笑容还未消散。“还没到时候。我喜欢∗看着∗他招摇过市,用十字准线瞄准他的勋章。就在他的脸上,然后就这么……扣动扳机。∗想想∗看。让夹心软糖融化在我的嘴巴里……”
Он продолжает улыбаться. «Пока нет. Мне нравится ∗наблюдать∗, как он вышагивает, смотреть в прицел на его медали, прямо ему в лицо и просто... играть со спусковым крючком. ∗Думать∗ об этом. Это как карамелька, тающая на языке...»
忍耐一下恶臭,它最终会消散的,对吧?
Терпеть вонь. Когда-то ведь она выветрится?
那个上吊男人身上不是有∗奥兰治∗水路地图的纹身吗?一个想法慢慢在你脑海中形成,然后又消散了——这件事之后再说。
А разве на татуировке повешенного была не ∗оранская∗ карта морских путей? Мысль начинает формулироваться у тебя в голове, но потом уходит... Нужно подумать об этом позже.
“那些人是突击队员。他们是纯爷们,跟我们一样。他们很小,而且……”他不再言语。想法在他唇边消散了。
«Они были настоящими солдатами. А мы по сравнению с ними — просто говном на палке. Они были маленькими и ...» Он замолкает. Слова бесследно растворяются на его губах.
供暖系统低沉地哼唱着摇篮曲,声音响彻整个房间。身下是柔软的床垫和温暖的床单。不消几分钟,整个世界就渐渐在你眼前消散了……
У дальней стены обогреватель гудит свою тихую колыбельную. Матрас мягкий, а белье теплое. Проходит всего несколько мгновений — и ты проваливаешься в царство сна.
我们得像母鸡孵蛋般在这里蹲到迷雾消散为止。
Пока эта мгла не исчезнет, так и будем тут сидеть, как куры на яйцах...
我试图以十四行诗引诱女夜魔,却徒劳无功,我的诗全都消散在风中。女怪物就是不肯从她的巢穴出来。没有人可以做得比我更好,因此我只能无助地两手一摊。我的侦探生涯就此夭折,在失望中划下句点。
Напрасно я очаровывал суккуба сонетами, ни к чему были все мои трохеи и хореи. Чудовище не пожелало выходить из укрытия. Я был уверен, что на моем месте никто не справился бы лучше. Оставалось только бессильно развести руками. Вот так, бесславно и безвременно, закончилась моя карьера детектива.
它不会自然消失,他们说只有某个法术能使它消散。
Сама не исчезнет. Говорят, с нее заклятие надо снять.
刚出炉的剑,还热腾腾的!最后一锤的声响都还没消散!
Свежекованные мечи! Молоты прямо с наковальни, еще теплые!
爱开快船的家伙们听好了!其他人都滚开!积雪已经融化,浮冰已经消散,是时候举办船骸大会了!如果你想在海上试试自己的胆量,顺便赢个大奖,让群岛上的所有人都嫉妒你,那就去法罗岛找佛马吧。正是在下,也就是写这张告示的家伙。
Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали! Снег стаял, лед ушел, пора устраивать Рейд погибших кораблей! Кто хочет испытать себя в море, а то и награду добыть, которой позавидуют все Острова, подходите к Фольмару с Фарер, то есть, ко мне.
这种感觉消散了,只留下沉默。
Ощущение исчезает, тишина остается.
雾正在消散。
The fog was dispersing.
太阳升起时雾很快就消散了。
The mist quickly dissipated as the sun rose.
FIJLIL EOEK TXOK DREM ITILK. XFORU MINJ JIL.(翻译:恭维于我们而言就像海浪消散在岩石上。我们会把你踩在脚下,入侵者。)
ФИЙЛИЛ ЭОЭК ТКСОК ДРЕМ ИТИЛК. КСФОРУ МИНЬ ЙИЛ. [Перевод: "Лесть проходит над нами, как волна над скалой. Мы растопчем тебя".]
声音听起来很高兴,随后却逐渐消散了。
Голоса довольно откликаются, а потом затихают вдали.
我们受一位伟大的领袖的邀请来到这里...我相信... 是的,一位领袖,没错。详细的情况...其实当我刚想了解它时,它就如灰烬般消散了...
Нас призвал сюда великий правитель... да, наверное... да, правитель. Уверен в этом. А подробности... Когда я попытался ухватить их, они рассыпались пеплом.
离开我,我的朋友!等生命的气息从每一个兽人身上消散之后,我们再来交谈吧!
Прощай же! Надеюсь, мы встретимся, когда последний орк на этой земле испустит свой поганый дух!
这些星石︰请寻找它们,这样时间也许能被修复!请为了一切生命和所有的爱,寻找它们,这样虚空也许能消散!
Звездные камни! Ищите их, пока прорехи во времени еще можно залатать! Умоляю вас, ради всего, что живет и любит, ищите их, чтобы Пустота пожрала только саму себя!
真是让人高兴啊,陌生人!腐疫被治愈了,疫病消散无迹了!
Возрадуйся же! С гнилью покончено, хвори больше нет!
老君王布拉克斯有了回应。他开始颤动。你感到一股力量迎面而来。整个世界渐暗,一切开始消散...
Старый король отвечает вам дрожью. Вы чувствуете, как проходит через вас его сила. Мир темнеет и растворяется...
它的眼中闪过不耐烦的神情,然后立刻消散了。
В глазах его мелькает нетерпение, но тут же пропадает.
某种腐朽之幕使米哈利的伤口更加严重了,但是它似乎已经消散了。运气还不错吧...
Еще был какой-то покров разложения, от которого раны Микаля становились все болезненнее, но он, кажется, развеялся. И на том спасибо...
你抬头看向她的双眼,但她正在消失,像晨光中的烟雾一样消散。很快什么都不剩了。
Вы смотрите ей в глаза, но она уже исчезает – истаивает, как туман под утренним солнцем. Вскоре не остается ничего.
...她也是,你会记得那个微笑是何其美丽,直至你死去。在死亡降临前那将是你看到的最后一样东西,因为你的视象已经渐渐消散。
...и она тоже, и красота этой улыбки останется с вами даже после смертного часа, и это последнее, что вы видите, прежде чем опускается завеса – ваше зрение угасает.
灵魂在你眼前摇摇欲坠,慢慢消失。她最后的丝丝耳语几乎消散于风中...
Призрак перед вами дрожит и дергается от страха. Она растворяется от ужаса прямо у вас на глазах. Ее последние слова едва слышны на ветру...
当你触摸雕像时,炽热的蓝色火焰似乎要灼伤你的手指,你带着疼痛将手缩回。但不知为何,你的皮肤并没有受损,而不适的感觉却没有消散。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец, и вы, вскрикнув от боли, отдергиваете его назад. На коже, впрочем, не видно никаких следов, однако неприятное ощущение остается.
一种痛苦的表情爬满她的脸庞,不过与此同时,那粉红色泽也开始慢慢从她眼中消散。
На ее лице мелькает страх, но как только это происходит, розовый оттенок в глазах понемногу начинает бледнеть.
那张脸消散了,星星开始旋转...你的头也跟着旋转,此时你被带到了...
Лицо исчезает, звезды кружатся... и голова ваша тоже, как будто вас уносит в...
她的声音在你脑海中清脆地回响着,而后逐渐消散。
Ее голос ломается и растворяется в вашем мозгу.
那想法并未起作用,他所受的教化仍然根深蒂固。秘源术士的所作所为让他怒火中烧,而这怒火永远不会消散。
Он отторгает эту мысль – его убеждения слишком сильны. Гнев на колдунью и то, что она сделала, не утихнет в нем никогда.
她眼里的困惑很快就变成了空虚,绝望,孤独的悲哀。她低下头,就好像这是终结。她所认为的最后一丝真实如今也消散了。她最后一次过了下自己的回忆...
Смятение в ее взоре вскоре сменяется пустой, отчаянной, застывшей тоской. Она склоняет голову, словно настал конец – исчезли последние обрывки того, что она считала реальностью. В последний раз она листает свои воспоминания.
随着你的呼吸越来越深,你的紧张感正在消散。愤怒像被鞭子抽打的胆小鬼,悄悄溜走了。现在它已不会影响你。
Вы делаете несколько глубоких вдохов и чувствуете, как уходит напряжение. Ярость ускользает, как дворняжка, которую пнули под ребра. Сегодня не ярость будет вас поддерживать.
...然后她消散了...
...и она исчезает...
我不会消散的...太阳会找到我的...
Я не растаю... Солнце отыщет меня...
贾涵灵魂的边缘轻轻地消散了,他在这份安静的幸福中,笑了。
Призрак Джаана блаженно улыбается, и нити, из которых была сплетена его душа, тихо угасают.
你的视线开始模糊,头脑感到眩晕,等到迷雾消散,你发现自己...依然在小鬼神殿。你困惑地看看四周。这似乎有点古怪...
Перед глазами у вас мутится, голова кружится, а когда туман рассеивается, вы... по-прежнему находитесь в храме импов. Вы недоуменно озираетесь по сторонам. Как странно...
你从祭坛离开,幻象也在你面前消散。当你离开时,你注意到月亮符文出现了,就刻在石头上。
Вы отходите от алтаря, и видение блекнет перед вами. Уходя, вы замечаете, что на камне проявилась вырезанная руна луны.
灵魂微微鞠躬回应,然后开始消散。回音之厅之旅开始了。
Дух отвечает сдержанным поклоном и постепенно исчезает. Он начинает свое путешествие в Чертоги.
净源导师尽力抓住自己残留的生命线,痛苦地嚎叫着。最终,他的灵魂在你面前如薄雾一般消散了。
Магистр вопит от боли, всеми силами цепляясь за рвущуюся нить существования. Но в конце концов дух перед вами распадается на клочья тумана.
你感到一阵轻微的热,雾开始消散,慢慢地显露出曾经熟悉的景象。
Вы чувствуете ласковое тепло, и туман начинает рассеиваться, постепенно открывая давно забытое зрелище.
...眼下的峡谷已经被夷为平地。弥漫的死亡之雾渐渐消散,出现了一队正在行进的神谕教团军队。人类,净源导师,杀人凶手。
...к разоренной долине внизу. Щупальца тумана смерти рассеиваются, и вы видите, как продвигается вперед победоносная армия Божественного Ордена. Люди. Магистры. Убийцы.
灵魂突然消失,他的酒杯从他手中掉了下来,杯里的酒也消散在漩涡之中。
Бокал падает из рук призрака, когда тот исчезает, – и содержимое его развеивается завихрением эктоплазмы.
的确,的确是这样的。但是这些事不会一直拖延下去的。要么死亡之雾消散,要么末世天堂的烟花冷却。等着瞧吧!我们肯定没说错。
Так-то оно так... но все проходит – и это пройдет. Или туман смерти развеется, или фейерверки на Райских холмах потухнут. Вот увидишь: совсем скоро все будет в полном порядке, и мы двинемся в путь.
矮人尽力抓住自己脆弱的生命线,痛苦地嚎叫着。最终,他的灵魂在你面前如薄雾一般消散了。
Гном вопит от боли, всеми силами цепляясь за рвущуюся нить существования. Но в конце концов дух перед вами распадается на клочья тумана.
你的秘源消散于机器之中,随之护盾减少了一些,但还是那么坚固。
Ваш Исток утекает в машину. Свет несколько угасает, но щит продолжает действовать.
灵魂张开双臂想要拥抱你,但还没靠近,他就消散了。另一场冒险在等着他。
Дух раскрывает свои объятия, но исчезает, когда приближается к вам. Его ждет новое приключение.
净源导师们争先恐后地拾起武器,但是随着烟雾逐渐消散,他们停了下来。
Магистры хватаются за оружие, но когда дым рассеивается, они слегка успокаиваются.
随着你的呼吸越来越深,你的紧张感正在消散。愤怒像被鞭子抽打的胆小鬼,悄悄溜走了。现在它已不会影响你。如果你想弥补过失,你要做的是精心计划下一步行动,而非愤怒。
Вы делаете несколько глубоких вдохов и чувствуете, как уходит напряжение. Ярость исчезает, как дворняжка, которую пнули под ребра. Сегодня не ярость будет вас поддерживать. Если вы хотите что-то исправить, вам нужен холодный расчет, а не злость.
你转过身去,那精灵像铁钳一样抓住你的胳膊。你回过头,看到他脸上的嚣张神情已慢慢消散,只剩下深重的悲伤。
Стоит вам повернуться, эльф цепко хватает вас за руку. Вы оглядываетесь и видите, что на лице его не осталось и следа бравады – лишь глубокая печаль.
随后,他的灵魂在你面前消散,他自己的声音也融入了你听到的喧哗声中。
Затем на ваших глазах его дух растворяется, превращаясь в бесплотный звук, и его собственный голос присоединяется к какофонии, которую вы слышите.
我们找到了一整套似乎曾经属于秘源之王布拉克斯·雷克斯的护甲。它们每件单独存放时所带的那种邪恶光环好像已经消散了。
Мы нашли полный набор доспехов, которые принадлежали когда-то древнему королю-колдуну Бракку. Зловещая аура, которая окружала каждый из предметов порознь, исчезла, когда они соединились.
轰隆声越来越响,直到震耳欲聋,然后突然就消散。声音消失了,只剩下微风细语在你耳边响起。
Гул достигает оглушительного крещендо – и затихает. Голоса больше нет, и лишь ветер шумит у вас в ушах.
这灵魂在痛苦地扭曲,它渴望自由,以便继续前进。最终,雾消散了。
Призрак отчаянно вырывается, он жаждет вырваться на свободу. Уйти. Еще немного – и туман начинает рассеиваться.
女孩的手无声地落下,她聚集起的力量消散无踪了。
Рука девочки падает – кажется, ее покинули последние остатки сил.
你伸手去够门把手,但门和你的助手似乎都不见了。你的手穿过墙壁,它闪烁着消散了,露出无尽的灰色迷雾。
Вы протягиваете руку к дверной ручке, но и дверь, и ваша помощница исчезают. Ваша рука проходит сквозь стену, которая с мерцанием расступается, обнажая бесконечное пространство серого тумана.
她震惊地看着你,满脸痛苦。她张嘴说话,可你注意到她眼中的粉红色泽已经消散,疼痛也被愤怒取而了。
Лицо ее искажается от боли, она смотрит на вас в потрясении. Она открывает рот и пытается что-то сказать, но в этот момент розоватый оттенок в глазах пропадает, и боль сменяется злостью.
你闻到一股刺鼻的化学品的味道。但这个灵魂并不开心。曾经让他留在此地的那股力量消散了。他准备离开了...
Невыносимо воняет химическими реактивами. Но это не значит, что призрак недоволен. То, что удерживало его в этом мире, утратило свою власть. Он готов отправиться в путь.
她在你眼前开始渐渐消散,一步一步退去,就像微风中的烟雾,直到完全消失。
Она начинает таять у вас на глазах, с каждым шагом рассеиваясь, как дым на ветру, пока наконец не остается ничего.
传来一个遥远的声音、仿佛来自天边,那是琴弦绷断的声音,这忧伤的声音渐渐消散。随后是苏静,只能听见砍树的声音从远处的花园里传来。
Слышится отдаленный звук, точно с неба, звук лопнувшей струны, замирающий, печальный. Наступает тишина, и только слышно, как далеко в саду топором стучат по дереву.
净源导师的尸臭味消散了。取而代之的是另一种气味,同样令人反感:口气。你吸满臭气,屏气,然后再次吸满。
Вонь трупа магистра рассеивается и сменяется другим, не менее мерзким запахом: дыханием того, другого. Вонища наполняет ваши ноздри, ненадолго отступает, затем возвращается снова.
那尊雄伟的雕像赫然出现在你眼前。无形的魔力煽动着火焰,烈火将雕像包围并向上窜动,接着在凝重的空气中消散。
Над вами возвышается грозная статуя. Невидимая магия раздувает охватившие ее языки пламени, которые в вышине растворяются в воздухе.
当神离开你的身体并飞越湖面时,你会感觉到一种牵拉的力量。当神越过水面时,瘴气随之消散。
Вы чувствуете толчок, когда бог покидает ваше тело и летит над озером. Испарения рассеиваются там, где над водой скользит божество.
吟游诗人的恐惧消失了,他平静下来。他像之前一样平静,但雾已经消散了。
Страх барда утих. Теперь он так же неподвижен, как прежде, но туман немного рассеялся.
这个灵魂开始跑了起来,但是他已经是你的了。他的力量开始流入你的血脉当中,而他逐渐开始消散。
Призрак пытается спастись бегством, но поздно. Он начинает растворяться, сила его перетекает к вам.
快点,趁作用还没消散!
Скорее, пока эффект действует!
我还闻得到空气中的臭氧味。不晓得这味道有没有消散的一天。
Воздух до сих пор пахнет озоном. Интересно, исчезнет ли когда-нибудь этот запах?
начинающиеся:
消散之影秘药
消散乳膏基质
消散光环
消散克丹
消散冰霜能量
消散冲刺
消散剂
消散力场
消散器
消散因素
消散奥术能量
消散孢子
消散完成
消散射光反差
消散尾迹
消散常数
消散性尾迹
消散效应
消散无踪
消散时间
消散期啰音
消散期音
消散束带
消散橙
消散波
消散活力精华
消散火焰能量
消散的灵魂精华
消散药
消散过程
消散锋
消散阈
消散雾气
消散雾气, 驱雾
消散黄
похожие:
能消散
毒消散
热消散
雾消散
磁消散
使消散
暗影消散
大气消散
通灵消散
噪声消散
气旋消散
烈焰消散
使雾消散
幽魂消散
圣光消散
邪能消散
能力消散
能量消散
奥术消散
无法消散
灵魂消散
租值消散
弹性消散
虚空消散
背景消散
气体消散
死灵消散
噪音消散
热量消散
血蓟消散
云的消散
鲜血消散
主母消散
炎症消散
雾的消散
能量消散器
终端消散带
双氢氯消散
热消散系数
反气旋消散
放射性消散
能充分消散
热消散能力
气动力消散
团聚体消散
雾渐渐消散
不易消散的味
碎屑排气消散
雷象消散射线
能量粘滞消散
非消散性肺炎
暗影消散魔杖
湿心静电消散器
孟菲斯托斯消散
用敷压布使硬结消散
部分消散创伤性内障
非消散性大叶性肺炎