混乱
hùnluàn
1) беспорядок, хаос; неразбериха, путаница; сумятица; смятение, смута
2) перепутывать(ся), расстраивать(ся), приходить (приводить) в беспорядок (замешательство); расстройство, нарушение
3) беспорядочный, расстроенный; смутный
hùnluàn
хаос; беспорядок; путаница; неразбериха; хаотичный; беспорядочныйБезвластие
Метанойя
Охват
Беспорядок
Анархия
пертурбация; нарушение
черт ногу сломит; пертурбация, нарушение; дым столбом; дым коромыслом; Дым коромыслом; Дым столбом; Черт ногу сломит
hùnluàn
没条理;没秩序:思想混乱 | 秩序混乱。hùnluàn
(1) [confusion; perplexity]∶没条理; 没秩序
思想混乱
(2) [disorder; chaos; turmoil]∶杂乱, 缺乏秩序、 规律、 系统性的状态
战后工业方面的混乱
hùn luàn
杂乱没有次序。
如:「现在的交通非常混乱。」
南史.卷六十三.羊侃传:「景既卒至,百姓竞入,公私混乱,无复次序。」
hùn luàn
confusion
chaos
disorder
hùn luàn
muddledness; pêle-mêle tumble; chaos; confusion; disorder; havoc:
经济上的混乱 economic chaos
思想混乱 ideological confusion
台风后一片混乱。 The typhoon left chaos behind it.
停电后,城市一片混乱。 After the failure of electricity supply the city was in chaos.
in confusion
hùnluàn
1) s.v. confused; chaotic
2) n. chaos; confusion; disorder
1) 杂乱;无条理,无秩序。
2) 使混乱;扰乱。
3) 不安定。
частотность: #3513
в русских словах:
анархия
无政府状态 wúzhèngfǔ zhuàngtài; (полный беспорядок) 混乱[现象] hùnluàn [xiànxiàng]
аномия
(社会)反常状态;混乱;紊乱;(不顾准则和法纪的)无法无天行为
бардак
1) (беспорядок) 无秩序, 混乱, 杂乱无章
бардик
妓院, 妓馆;无秩序, 混乱, 杂乱无章
бедлам
疯人院, 闹市, 〔阳〕(常用作谓)〈口〉混乱, 一团糟.
беспорядочный
无秩序[的] wúzhìxù[de], 混乱[的] hùnluàn[de]; 无条无理的 wútiáo-wúlǐde
дезорганизация
1) (действие) 破 坏组织(秩序) pòhuài zuzhī(zhìxù), 捣乱 dǎoluàn, 混乱 hùnluàn
2) (состояние) 秩序紊乱 zhìxù wěnluàn, 混乱状态 hùnluàn zhuàngtài
ералаш
混乱 hùnluàn, 乱七八糟 luànqībāzāo
заворошка
〔阴〕〈俗〉混乱, 纠葛, 非常麻烦的事; 节外生枝.
запутанность
混淆 hùnxiáo, 混乱 hùnluàn, 紊乱 wěnluàn, 缠绕物 chánrǎo wù
запутывать
2) (усложнять) 搞乱 gǎoluàn, 使...混乱 shǐ...hùnluàn
запутываться
4) разг. (сбиваться с толку) 糊涂起来 hútuqilai, 混乱 hùnluàn
катавасия
〔阴〕〈口, 谑〉混乱, 乱糟糟; 慌乱.
путаный
1) (запутанный) 混乱[的] hùnluàn[de]; 杂乱的 záluànde
путаться
3) разг. (сбиваться, ошибаться) 混乱 hùnluàn; 颠三倒四 diānsāndǎosì, 无头绪 wútóuxù
мысли путаются - 思想混乱
расстройство
2) (беспорядок) 溃乱 kuìluàn; 混乱 hùnluàn
сумбур
混乱 hùnluàn, 紊乱 wěnluàn, 杂乱无章 záluàn-wúzhāng
хаос
2) 混乱 hùnluàn, 杂乱无章 záluàn wúzhāng, 一团糟 yītuánzāo
хаотический
混乱[的] hùnluàn[de], 杂乱无章的 záluàn wú zhāng-de; (беспорядочный) 乱七八糟的 luànqībāzāode
хаотичность
混乱
синонимы:
примеры:
十年混乱
десять лет хаоса (обр. культурная революция)
一片混乱
сплошной беспорядок
混乱的局面
запутанная ситуация
使头脑混乱
засорять голову
造成混乱一团
устроить кавардак
复杂混乱的场合
каверзный случай
事务中有混乱现象
в делах неустройство
头脑里一切都混乱了
всё в голове перемешалось
头脑里的一切都混乱起来
всё в голове перепуталось
议论中的混乱
путаница в рассуждениях
思想混乱
мысли путаются
思想上的混乱
идейный разброд
混乱起 来了
поднялась сумятица
心里混乱不安
душевная сумятица
环境失调; 环境混乱
экологический дисбаланс; нарушение экологического баланса
社会瓦解;社会混乱
нарушение всех звеньев социальной жизни; дезинтеграция общества; социальная дезорганизация
财政混乱
troubled finance
陷于混乱状态
приходить в замешательство
经济上的混乱
economic chaos
台风后一片混乱。
The typhoon left chaos behind it.
停电后,城市一片混乱。
After the failure of electricity supply the city was in chaos.
混乱到了极点
in a state of utmost confusion
整顿一个非常混乱的局面
straighten out a very confused situation
政府的垮台使国家陷入一片混乱。
The collapse of the government left the country in chaos.
情况混乱
be in a state of confusion
会议在混乱中休会。
The meeting adjourned in confusion.
造成混乱
cause confusion
使敌人陷于混乱状态
приводить противника в замешательство
我们得扭转混乱的局面。
We must end the state of confusion.
消除混乱
устранение беспорядка
他思绪混乱, 因而语无伦次
мысли мешались в его голове, и слова не имели никакой связи
脑子里一片混乱
Все в голове перемешалось
房间里一片混乱
в комнате царит беспорядок
大街上一片混乱。
На улице царствовала сумятица.
动摇, 摇动, 混乱
пертурбация, нарушение
战场上曾是一片混乱
ад стоял на поле сражения
使…变得混乱
внести сумятицу; вносить сумятицу
使…陷于混乱状态
внести дезорганизацию; внести замешательство; вносить замешательство; вносить дезорганизацию
把…概念弄混乱
перепутать понятия
使…陷入混乱状态
приводить в замешательство; привести в замешательство; привести в расстройство; приводить в расстройство
把…翻个底儿朝天; 使…混乱不堪
перевернуть вверх дном
全会要求在几年内逐步地改变重大的比例失调状况, 消除生产、建设、流通、分配中的混乱现象。
Пленум выдвинул требование постепенного устранения в течение нескольких лет крупных диспропорций в народном хозяйстве, ликвидации беспорядка на производстве, в строительстве, финансовом обращении и распределении.
整顿经济秩序, 就是要整顿经济生活中特别是流通领域中出现的各种混乱现象
для наведения порядка в экономике следует избавиться от хаоса в нынешней экономической деятельности
混乱的, 无秩序的
непорядочный, беспорядочный
克鲁索洛克恩,混乱之刃
Грул-шорук, лезвие Хаоса
混乱凝视者
Взорень Хаоса, Солнечный Колодец
混乱!
Ошеломление!
混乱战车,苦痛驭之
Когда Хаос правит бал, Страдание заказывает музыку
真是一片混乱。你需要什么吗,侦探?
Вот это шум... Вам что-то нужно, детектив?
邪魂混乱法师
Маг Хаоса из армии Оскверненной Души
飞龙追猎者的混乱打击
Ошеломляющие удары охотника на рилаков
混乱中的盟友
Сеять хаос лучше с друзьями
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
<name>,我的主人莱恩·狼行者正在灰谷的阿斯特兰纳城中等你。有了你的帮助,我们至少能稍微控制一下那里混乱的局势。
<имя>, моя госпожа – Раэна Волкопас – ожидает тебя в городе Астранаар, что в Ясеневом лесу. Возможно, с твоей помощью мы сможем хотя бы немного ослабить порчу, пустившую здесь корни.
首先,我们要消灭他们的主帅,巨魔沃恩。没有他的战斗计划,黑石兽人将陷入一片混乱之中。
Первым делом нужно убить их воеводу, Вуна. Без его боевых планов орки Черной горы будут ввергнуты в хаос.
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
费伍德森林曾经是个和平安详的地方……直到燃烧军团占据了这里。恶魔、毁灭和混乱接踵而来……
Оскверненный лес был некогда местом мирным и безмятежным... Пока сюда не пришел Легион. Эти огненные големы, разрушения, хаос...
我们从他混乱而含糊的喃喃自语中没有得到什么有用情报,只听出来两个词:“纳萨诺斯”和“凋零者”。
Та скудная информация, которую удалось из него вытрясти, звучала несусветной чушью. Мы разобрали лишь два слова: "Натанос" и "Гниль".
拇趾囊肿,<小伙子/姑娘>。我的拇趾了出现囊肿。难道在这种混乱的情况下我只能砍下自己的脚来解除痛苦吗?这就是我请求你帮助我的原因。
Бедные мои ножки... У меня бурсит, <молодой человек/милочка>. Да, большие шишки всегда наживают себе шишки. Ну и как мне заниматься истреблением всяких тварей, если пальцы моих ног в таком плачевном состоянии? В общем, тут-то ты мне и поможешь!
到洛丹伦去!那片混乱中的土地
Спеши же в славный Лордерон! Давно тебя он ждет.
你带来的兽皮有一种奇怪的斑点,一种我从来没有见过的斑点。我确信绿洲里的水是造成这些斑点的原因,我甚至能够感受到它们给这片土地带来的混乱,这片土地现在死气沉沉的,就好像是长眠不醒了一样。
На раковинах, что ты мне принес, присутствует порча, которой я никогда раньше не видел. Я уверен, что причины ее возникновения кроются в воде оазиса, и я уже предчувствую, чем это грозит этим землям.
某些人或者某些东西将图书馆的封印揭掉了,这本书中的文字十分混乱,根本无法辨识。
Такое впечатление, как будто кому-то удалось испортить печать Читальни. Текст искажен и читается с трудом.
我听西格鲁说,你在过去几天帮了他的大忙。现在我也需要你的帮助。我的主人,肯瑞托的大法师克拉苏斯派我来结束莱瑟罗峡谷的混乱局面。
Сигрун сказал, что ты <оказал/оказала> ему неоценимую помощь. Возможно, мне она тоже понадобится. Меня прислал сюда мой господин, Крас из Кирин-Тора, чтобы прекратить беспорядки в низине Летлор.
我将为苏醒仪式做好准备,不过为了进行这个仪式,就必须杀死造成现在这种混乱局面的罪魁祸首。只有到那时,仪式才能正常进行和完成。
Я подготовлю реликвии Пробуждения и совершу обряд. Но чтобы у меня все получилось, тварь, виновная в их злоключениях, должна быть уничтожена.
赞达拉狂妄者和潜行者很像,但是他们信奉疯狂……混乱……无可预见的存在。狂妄者在战场上是个巨大的威胁,他们在敌人中散播混乱和伤害的种子。
Безумцы Зандалара чем-то сродни разбойникам, но самое главное – они несут с собой Хаос и разрушение. В те жестокие времена, когда наши племена были раздроблены, боевое безумие помогло нам выстоять против врага. Если бы не оно, мы бы не уцелели.
我的眼睛很早以前就瞎了,但是我一点也不怀念它们。在我们这样的部族中,衣饰代表了着装者的地位和意图,而最强大的衣服所蕴涵的力量不是用肉眼就能看出来的。赞达拉狂妄者外套也不例外,它蕴藏着可任你操控的混乱和疯狂之力。
Мои глаза уже давно ничего не видят, но я от этого не страдаю. В нашем племени одежда – символ твоего статуса и могущества, поэтому самые могущественные предметы излучают невидимую глазами силу. Этот мундир зандаларского безумца – не исключение, он пронизан изначальной магией хаоса и безумия, присущих его владельцу.
有个名叫费索·暗雷的地精术士就居住在西北部的雷霆山里,他和他的那群爪牙就在那里制造混乱。
Я провел расследование и выяснил, что один из чернокнижников Пылающего Клинка, гоблин по имени Пшикс Черношквал, обосновался на Громовом хребте к северо-западу отсюда. Там он и его приспешники сеют хаос!
我有个办法,<name>。那边的那个洞穴里有个叫科琳的侏儒,我记得我刚到这里的时候她给我留下了很好的印象。也许在我思维混乱的时候曾向她提过一些关于我的东西。
Есть идея, <имя>! Вон там, в пещерах живет гномесса по имени Джей Ди, я помню, она была очень добра ко мне, когда я впервые оказался здесь. Может, она сможет что-то рассказать.
在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。
В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.
克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。
Крол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.
尽管你帮了大忙,远征军物资库那里却仍处于混乱的状态。没有人知道那里到底发生了什么事情,也没人清楚真正是什么样的诅咒将那些已死士兵的鬼魂禁锢在废墟中。
Несмотря на все твои усилия, в Оружейной Экспедиции по-прежнему неспокойно. Никто не знает, что же там происходит, и что вообще привело духи павших солдат в эти руины.
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
我率领一支商队从瓦加德出发,路过这里时遭到了掠龙氏族的袭击,我竟然是唯一的幸存者。混乱中,一车峡湾火鸡也不见了。这正是你训练岩石猎鹰的大好机会呀。
Я вел караван из Валгарда, когда на нас напали Укротители драконов. Выжить удалось только мне. К несчастью, я не смог довезти свой груз фьордовых индеек, но для тебя это будет легкой прогулкой!
一片混乱之中,我和我的助手失散了。你能不能帮我个忙呢?
Из-за всех этих проблем я потерял своих помощников. Я тут подумывал, вдруг ты захочешь мне помочь?
被惊醒的虚空龙引发了一连续的骚动,混乱的场面激怒了其他居住在矿洞中的生物。其中,虚空矿洞剥石者和虚空矿洞掠食者简直是龙喉氏族的眼中钉。你必须帮助我们清除这些野兽,我要你把这当做日常的工作来做。
Этот дракон проснулся в злобе на мелких надоедливых существ, кишащих в этих копях. И для клана Драконьей Пасти они тоже – как шило в боку. Особенно живодеры-пустокопы и опустошители-пустокопы из Копей Пустоты. Помоги нам от них избавиться. Я не прошу тебя отдать этому все свое время – будет достаточно одного раза в день.
如果成功的话,你就可以把那些恶魔彻底引入混乱和圈套里了!我想想,就告诉那群恶魔,营地里发生了暴动吧。
Если все получится, то ты сможешь сыграть над демонами злую шутку! Скажи им, что лагерь Злоба взбунтовался.
是时候做出一些改变啦。在这里的南方的高崖之上,有一处叫作因度雷的海象人村落。这座村落最近被蓝龙军团的混乱魔法侵蚀了,村中所有的海象人都陷入疯狂。
Придется импровизировать. К югу отсюда, на высоких утесах, расположена клыкаррская деревня Индуле. Попавшие под мощное воздействие хаотической магии синих драконов, жители Индуле сошли с ума.
最近,不知道为什么,原本沉睡在宁静之中的先祖灵魂突然复苏,变得躁动不安起来。我们必须揭开滋扰这片净土的根源,不过,更首要的问题是眼前的混乱。
Однако в последнее время духи предков пробудились от мирного сна, и они явно чем-то встревожены. Что-то нарушило их покой. Мы должны выяснить, что именно. Но сначала мы должны разобраться с угрозой, которую следует устранить незамедлительно.
在纳克萨玛斯入侵前不久,一名矿工发现了一块会流出粘稠液体的黑色矿脉。在疏散矿井人员的时候,因为场面混乱,我们不小心遗失了这种矿石的样品。现在天灾军团正在勘探这种矿石,想要把它应用到他们的死亡机器上去。
За считанные часы до вторжения сил Наксрамаса один из шахтеров наткнулся на кусок руды, покрытый клейкой жидкостью. В хаосе, возникшем во время эвакуации рудника, мы потеряли образцы, взятые с точки, где были чужаки. А теперь Плеть осматривает всю руду с целью использовать ее в своих машинах смерти.
总之,达纳苏斯方面希望能让一株叫作跃迁扭木的古树获得新生。目前,这棵树陷入了精神的混乱或是说污染,我不太确定。总之,你可以在风暴要塞的生态船那边找到。
Сдается, что силы Дарнаса намерены возродить ходячее древо тайной магии, известное под именем Узлодревень. Это гигантское дерево не то свихнулось, не то подверглось порче, точно сказать не могу, но найдете вы его в Ботанике в Крепости Бурь.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
禁魔监狱内的所有哨兵都陷入了混乱状态。里面的囚犯发动了暴乱,而那些守卫竟然攻击前去帮助他们的人。
Часовые Аркатраца вышли из строя. Заключенные взбунтовались, а часовые нападают на тех, кто бы мог помочь.
趁着维库人的军队陷入混乱,我们发动反攻吧!带上鱼叉控制器前往尼弗莱瓦,在靠近村子的悬崖上寻找最北端的鱼叉房。
Пока врайкулы пребывают в замешательстве, мы должны нанести удар! Отнеси этот механизм управления гарпуном в Ниффлвар и найди там самую северную гарпунную башню на обрыве.
趁法力熔炉:杜隆陷入混乱之际杀掉那些掉队的日怒士兵。
Используй это нападение мана-тварей в свою пользу и перебей всех отбившихся от основного отряда солдат Ярости Солнца, на которых наткнешься.
帮我多采一些混乱毒菇回来,等我们把这些蘑菇混入魔精里面后,喝了它的人就会变得糊里糊涂的。
Принеси мне побольше этих грибов. Мы подмешаем их в настойку, и у каждого, кто его выпьет, помутится разум.
计划很简单,我们要摧毁一切会移动的东西,并趁着混乱窃取一些情报。
План прост: мы уничтожаем все, что движется, прорываемся вовнутрь и, пользуясь всеобщим замешательством, похищаем нужную информацию.
我们的一个名叫奥伯妮·亮鬃的战士手臂上的伤口感染了。她被送回到雷霆崖进行急救。不过,她在混乱中把盾牌遗失在了这里。你能把这面盾牌连同我们的祝福一起给她带过去么?我们非常想念她的微笑。
Один из наших воинов, Апони Светлая Грива, была ранена в руку в одном из сражений. Ее тут же отправили назад в Громовой Утес для лечения, и она была так расстроена этим решением, что забыла здесь свой щит. Не затруднит ли тебя передать его ей вместе с нашими наилучшими пожеланиями? Мы все соскучились по ее улыбке.
噬骨的冰霜之力永远在死亡骑士作战时保卫着他们。号令冰霜之力的死亡骑士就是混乱与毁灭的代名词!
Трескучий мороз защищает рыцаря смерти и в то же время распугивает его врагов. Кто владеет холодом, способен сеять хаос и разрушение!
沃金以他的智慧引领着我们,使我们生存到了今天。现在,这种智慧使我们察觉到了,在加尔鲁什·地狱咆哮的领导下,部落将会有怎样黑暗而混乱的未来。
Волджин всегда мудро правил племенем и долгое время оберегал нас от невзгод. Сейчас же его мудрость подсказывает ему, что под началом Гарроша Адского Крика Орду ждет непонятное будущее.
这些文档在混乱中散落了。如果它们落在被遗忘者的手里,就会有更多的人有生命危险!拜托你,你必须赶在部落前面把这些文档拿回来……
Все документы будут разбросаны в беспорядке. Если они попадут в руки Отрекшихся, многие жизни подвергнутся риску! Прошу тебя, ты <должен/должна> спасти эти документы, прежде чем их не захватила Орда...
<name>,能否阻止燃烧军团的进攻,就全看你的了。你必须去把他们的首领干掉。没有了他们,恶魔就会陷入混乱。
<имя>, на твои плечи ложится обязанность сорвать нападение Пылающего Легиона! Ты <должен/должна> уничтожить их предводителей. Остальные демоны, по большей части, – безмозглые твари.
西边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к западу отсюда – пристанище демонов огня, долгое время странствующих по степям. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
南边不远处的熔岩层是烈焰小鬼的家园,这种火焰恶魔生活在燃烧平原有段日子了。说到清除黑石大军,如果小心行事的话,我们或许可以利用这些烈焰小鬼潜入敌人后方并制造混乱。
Лавовые потоки к югу отсюда – пристанище демонов огня, обживших эти степи. Ситуация в армии орков Черной горы такова, что мы, проявив надлежающую осторожность, вполне сможем подкинуть парочку демонов в их тыл и как следует повеселиться.
第一次听说康纳中尉时,我还是个暴风城监狱的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был новобранцем в тюрьме Штормграда. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
混乱过后,焰须成为少数几名幸存者之一。他正试图招募幸存者组织狮鹫之翼。
И в этом хаосе Огнебород один из немногих сохранял хладнокровие. Сейчас он пытается собрать эскадрилью грифонов из тех, кто остался в живых.
大灾变带来了混乱,洪水、地震、甚至野猪人的入侵都让我们与这片生命的草原生生分离。
Но теперь катаклизмы, землетрясения, наводнения и даже нападения свинобразов грозят разлучить нас с этими зелеными долинами.
他的死活对我来说无关重要,但龙喉不能失去这件神器。跟着他到南边的桑德玛尔去。那座城市一定一团混乱,你应该可以不被人发现地摸进去。把恶魔之链给我带回来,就算要杀掉纳克拉尔也不要紧。
Мне все равно, будет он жить или умрет, но вот его артефакт – это совсем другое дело; он слишком много значит для клана Драконьей Пасти. Отправляйся за Наркраллом на север, к Громтару. В городе сейчас царит хаос, так что, возможно, тебе удастся приземлиться незаметно. Принеси мне демоническую цепь – даже если тебе придется снять ее с трупа Наркралла.
大德鲁伊纳拉雷克斯出现在了贫瘠之地这里。他要么是这场混乱的主使,要么就是来修复它的。不管如何,你都应该趁丛林把整个世界都吞没之前,和他谈谈!他就在东南边一座不大的牛头人营地里。
В Степях недавно появился верховный друид Наралекс. Он либо стоит за всем этим безумием, либо, напротив, пытается как-то все исправить. В любом случае, тебе стоит поговорить с ним, пока эти джунгли не захватили весь мир! Его можно найти в небольшом святилище на западе.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。在他人的帮助下,拉克塔一度逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Ей помогли бежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
第一次听说康纳中尉时,我还是个怒焰裂谷的年轻新兵。我们都不曾料到他会死在托尔巴拉德。不幸的是,他的灵魂依然在这座凄凉的岛上游荡并制造混乱,扰乱我军的士气。
Я впервые услышал о лейтенанте Конноре, когда был простым новобранцем в Огненной Пропасти. Никто бы не поверил, что он очутится здесь, на Тол Бараде. К сожалению, он все еще бродит по этим проклятым островам, сея смуту в наших войсках.
阿纳克多年前就曾经绑架过拉克塔,强迫她做他的新娘。拉克塔一度成功逃脱,但在最近攻打乱风岗的混乱中,她再度被他俘虏。
Арнак похитил Лакоту много лет назад и пытался насильно на ней жениться. Она сумела сбежать, но в суматохе недавней атаки на заставу Вольного Ветра он снова пленил ее.
数千年前,原始土灵开始损毁并发生了偏差,这些新近发现的土灵也不例外。我们也许可以利用这些混乱而不稳定的机体。
Однако еще тысячи лет назад что-то произошло, и земельники оказались испорчены и искажены. Тех, что встретились нам недавно, похоже, постигла та же участь. Впрочем, эти растерянно блуждающие создания могут принести пользу и нам.
第二次兽人战争的时候我就在隐匿石。当时我年轻,几年后才遇见我的配偶,我还记得联盟攻打我们时的那种混乱。我们没时间整理细软,和兽人一起逃了出来。
Я был на Осклизлой скале во время Второй войны. Тогда я был еще совсем молод, до встречи с моей спутницей еще оставались многие годы, и я до сих пор помню, какая поднялась паника, когда на нас напал Альянс. Мы помчались прочь вместе с орками, даже вещи собрать не успели.
我不知道你是怎么从下面的辐射中幸存下来的,<name>,不过其他大多数人都没那么走运。我的队伍正在搜索幸存者,但被辐射的混乱麻疯侏儒人数太多,我们支撑不了多久。他们都疯了!
Не знаю, как удалось тебе выжить при здешнем уровне радиации, <имя>, но не все спасенные себя чувствуют так же хорошо. Моя команда собирает выживших, но тут слишком много подвергшихся воздействию радиации лепрогномов, и мы не можем больше их сдерживать. Они лишились разума!
我们将利用这混乱的战局。我召唤的大地仪式将让你和土地合二为一。它可以把你神不知鬼不觉地带到阿瓦兰奇奥身边。
Мы воспользуемся этим. Ритуал земли, который я совершу, сделает тебя единым целым с землей. Ты окажешься недалеко от Лавиниона, ничем не выдав своего присутствия.
因为社会上文明过度,生活资料太多,工业和商业太发达。社会所拥有的生产力已经不能再促进资产阶级文明和资产阶级所有制关系的发展;相反,生产力已经强大到这种关系所不能适应的地步,它已经受到这种关系的阻碍;而它一着手克服这种障碍,就使整个资产阶级社会陷入混乱,就使资产阶级所有制的存在受到威胁。
Потому, что общество обладает слишком большой цивилизацией, имеет слишком много жизненных средств, располагает слишком большой промышленностью и торговлей. Производительные силы, находящиеся в его распоряжении, не служат более развитию буржуазных отношений собственности; напротив, они стали непомерно велики для этих отношений, буржуазные отношения задерживают их развитие; и когда производительные силы начинают преодолевать эти преграды, они приводят в расстройство все буржуазное общество, ставят под угрозу существование буржуазной собственности.
虽然这点人员损失不会对战局产生影响,但是当人类发现那一堆尸体时,他们必然会陷入无尽的恐慌和混乱……
Убийство пары тощих людишек не изменит исход битвы, но представь, в каком ужасе будут люди, когда обнаружат изуродованные тела...
沃金英明地领导着我们,这让我们休养生息了这么久。现在,同样的智慧让我们获得了一个预兆,部落在加尔鲁什·地狱咆哮领导下将一片混乱。
Волджин предложил возглавлять нас мудростью и благодаря тому мы живы. Та мудрость предостерегает о хаосе что будет у Орды под Гаррош Адский Крик.
这座要塞不但是我们突袭冰冠的战略要地,还是遏制这片大地上肆虐的混乱魔法能量的关键。
Эта крепость является важным опорным стратегическим пунктом для нашего наступления на Ледяную Корону и сдерживания хаотической магической энергии, в избытке присутствующей в этом регионе.
当混乱发生时,德莱尼矿工们并没有全部安全逃离,<name>。他们当中有很多人受了伤,至今仍被困在矿场里。
<имя>, когда начался хаос, не все дренейские шахтеры выбрались наружу. Многие были ранены и до сих пор находятся в шахте.
如果我们把它们放置在瑟拉维斯的重要建筑内,螳螂妖就不得不进行疏散。在敌人的据点播下混乱的种子,足以将他们的行动计划延缓数日。
Если забросать ими ключевые здания на острове Шравесс, начнется эвакуация и паника. Это задержит богомолов на несколько дней.
<你和欧库纳打算将这里的俘虏们都武装起来。你们的计划就是让他们逃走,并且尽量制造混乱,只有这样才有可能接近王子。>
<Вы с Окуной собирались вооружить всех содержащихся здесь пленников. Согласно первоначальному замыслу, их надо было освободить и устроить переполох. Это единственный надежный способ подобраться поближе к принцу.
雷电之王是个暴虐的皇帝,再加上赞达拉部族助纣为虐,他曾经不可一世。他的复活一定会让这片土地再次陷入混乱苦难之境。
Властелин Грома был страшным императором, и никто не мог противостоять ему, пока на его стороне были зандалары. Если он вернется, эта земля утонет в насилии и агонии.
我的兄弟巴伦留在后面寻找他在混乱中走散的女儿。算我求你了,到阿鲁纳去找找巴伦吧。
Мой брат Барум остался там, чтобы найти в царящей неразберихе свою дочь. Умоляю тебя, пожалуйста, отправляйся в Арууну и найди Барума.
钢铁部落把武器和弹药都堆放在铸造厂外面。他们疲于在德拉诺各地作战,使自己的储备物资变得疏于防范。到那去尽可能地制造混乱吧,顺便记得用钢铁部落自己的弹药攻击他们,谁让他们把军火随便乱放!
Железная Орда складирует свое оружие и боеприпасы возле Литейной. Дренорская кампания истощила их запасы. Проберись туда и устрой там бучу, заодно используй какие-нибудь из хранящихся там боеприпасов против Железной Орды. Нечего бросать их где ни попадя!
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
我听说过先知昊梵舟的传说,他是一位年老的学者。他可以说是……潘达利亚历史方面的专家,也许会对潘达利亚当前的混乱局势有独到的见解。
До меня доходили рассказы о старом провидце по имени Хао Фам Жу. Он отлично осведомлен об истории Пандарии и может помочь пролить свет на нынешние события.
在我们的眼皮底下,野猪人工头组织和指挥掘地者引起了很多混乱和破坏。如果你能消灭他,应该能让事情容易得多,我们也可以在农田周围走动了。
Прямо под носом у нас бригадир направляет работу проходчиков таким образом, чтобы вызвать максимальные разрушения. Если сможешь с ним разделаться, ходить по полям станет гораздо легче.
圣光之怒的能量从被弱化的魔枢宝库中喷涌而出。我们或许可以利用这股纯粹的混乱能量。
Энергия Ярости Света пытается вырваться наружу из ослабленного хранилища Нексуса. Возможно, у нас получится использовать эту необузданную хаотическую энергию в своих целях.
计划很简单。让他们的军队陷入混乱,胜利就属于我们了。
План очень прост. Мы должны посеять в их рядах хаос, и тогда победа будет за нами.
我们已经看到了海潮的情况,我从来没见过这么混乱的海潮。它们在呼唤海潮贤者,乞求帮助。
Мы слушаем, о чем говорят волны, и никогда раньше море не было таким бурным. Оно взывает к жрецам моря с мольбой о помощи.
柯泰克大帝藏在地下,深藏在他偷来的神庙里。我们必须制造出大规模的混乱,逼他出来面对我们。
Император Кортек прячется глубоко под землей, в недрах присвоенного храма. Надо устроить такой хаос, чтобы ему волей-неволей пришлось выйти и сразиться с нами.
留下混乱只需冲击。
Стремительно кончается, а после ждет беда.
这些植物从树林里冒出来制造混乱的时候,我们就在东边安装了一些洒弹器。
Мы разместили несколько таких турелей к востоку отсюда, но тут на нас прямо с деревьев как поперли эти растения...
如果你正好要过去的话,你能不能处理一下……在那边引发混乱的东西?
Раз уж тебе все равно туда идти, может быть... может, ты разберешься с причиной неприятностей?
我现在理解海洋的哀嚎了。就好像是揭开了一层面纱,露出了盘踞其中的混乱。
Теперь я понимаю его крики. Как будто поднялась завеса, скрывавшая воцарившийся здесь хаос.
燃烧军团只要发现我们内部有一点混乱的迹象,就会立刻打过来。
Едва Легион заметит слабое место, он нанесет удар.
团结一致,我们就可以在他们的部队中散布混乱。
Вместе мы посеем хаос в их рядах.
必须有人把那个术士造成的混乱处理干净!但我不能自己去做,要是有人目击到我在犯罪现场就更说不清了。
Кто-то должен устранить последствия бардака, устроенного тем чернокнижником. Мне уж точно не стоит появляться на месте преступления.
我的一生中目睹了无数混乱与威胁的诞生与消亡,但我从未见到过有人如此肆无忌惮地漠视生命。
На своем веку мы повидали немало, но никогда еще не сталкивались с таким демонстративным пренебрежением к жизни.
坏消息是,我们之所以知道我们的技术管用,是因为黑暗神殿里发生了某种变化,它正在对整个时空造成巨大破坏!我们需要你去确保那次意义重大的突袭以和之前完全相同的结局收场,并且解决时空混乱的根源。
А плохие новости заключаются в том, что наша задумка сработала лишь благодаря непонятным переменам в Черном храме. Проснувшаяся там сила нарушила порядок течения времени. Тебе необходимо сделать так, чтобы рейд проходил точно так же, как и раньше, а также устранить источник временных искривлений.
艾露尼斯的能量从被弱化的魔枢宝库中喷涌而出。我们或许可以利用这股纯粹的混乱能量。
Энергия Алунета пытается вырваться наружу из ослабленного хранилища Нексуса. Возможно, у нас получится использовать эту необузданную хаотическую энергию в своих целях.
换句话说,我们必须阻止混乱势力霸占破碎群岛。当然,我们并非孤军作战。
Позаботиться о том, чтобы силы хаоса не одолели защитников Расколотых островов. Да, мы не единственные, кто стоит на пути Легиона.
你想证明自己是赞达拉巨魔的忠实盟友吗?前往港口,和我的利刃与坚盾会面,解决这场混乱。
Хочешь доказать, что ты <достойный союзник/достойная союзница> зандаларов? Тогда ступай в порт – найди моих защитников и наведи там порядок.
天空之墙从此陷入了混乱之中。奥拉基尔的王位原本应该由桑德兰继承,不过王子残留在雷霆之怒里的精华正在不断流失。如果我们不抓紧时间,桑德兰也许就会永远消失。
Небесная высь погружена в смуту. Трон Алакира по праву принадлежит Громораану, но то, что осталось от сущности принца в Громовой Ярости, постепенно исчезает. Если мы не поторопимся, Громораан будет потерян для нас навсегда.
感谢你的努力,我们的敌人已陷入混乱,他们的防御工事也无法运作了。
Благодаря тебе силы врага в смятении, а его оборонительные сооружения пали.
我敢打赌,他对这里的整体运营非常重要。如果你进入矿区然后干掉他,就很可能制造出一些混乱来。
Спорю, что он у них отвечает за всю операцию. Если ты проникнешь в шахту и устранишь его, скорее всего, дальше там все пойдет наперекосяк.
我在保护艾什顿大师和马登大师的时候,需要你来做先锋。造成混乱并打断她们的仪式。
Пожалуйста, займись этим, пока я буду защищать мастера Эштона и Мартена. Ворвись в ведьмин круг и прерви ритуал!
骑到艾特文背上,让他们尝尝自己的武器会带来怎样的混乱吧。
Сев верхом на Айтвена, мы обратим их собственное оружие против них же и обратим противника в беспорядочное бегство.
诺莫瑞根的混乱等级又达到最大高度了。那些机器就是不愿放弃,一直卷土重来。
Уровень кавардака в Гномрегане снова максимальный. Эти машины все валят и валят.
你收起混乱的思绪,把那些想法从脑海中抛开。
Сложив массу в карман, вы выбрасываете эти мысли из головы.>
但是现在,这种生活对我来说已经太混乱了。四处抢掠让我疲惫不堪,嗜酒如命又让我倍受病痛的煎熬。但是……我至少还能把我的宝藏埋起来。
Но увы, сейчас такая жизнь уже не для меня. От суматошной жизни теперь устаю, да и похмелье постоянно мучает. Но... закапывать сокровища я по-прежнему могу.
剩下的就交给我吧,$p。我会集结狐人,继续在战壕里制造混乱。这下柯泰克和他的军队就不得不来对付我们了!
Дальше можешь положиться на меня, $p. Я соберу вульпер, и мы пройдемся по этому лагерю огнем и мечом. Кортек и его армии просто обязаны будут обратить на нас внимание!
我亲自改良的混乱探测器最近几天收集到的数据已经爆表了。你可能觉得诺莫瑞根和混乱本来就是同义词,在某种意义上确实是的,但我从来没见过这样的读数!
Мой персональный кавардакометр в последние дни просто зашкаливает. Ты сейчас, наверное, думаешь, что Гномреган и кавардак – это синонимы, и в некотором роде так оно и есть. Но такие показания я вижу впервые!
把它们打回原始的混乱中去吧。
Верни их в первозданный хаос, откуда они появились.
你去那里尽可能地制造些混乱吧!
Отправляйся туда и дай волю ярости!
<乔丹指了指附近混乱的情景。>
<Джордан указывает на царящий поблизости хаос.>
在我们采取行动清除德纳修斯的混乱之前,你必须要做最后一件事。
Прежде чем ликвидировать хаос, который посеял Денатрий, нужно еще кое-что сделать.
德纳修斯大帝的背叛被揭露后,混乱笼罩着雷文德斯。
После предательства сира Денатрия Ревендрет охватил хаос.
自她从噬渊中归来之后,她的神志就有些……混乱。所以请对她好点。
Но после возвращения из Утробы она выглядит... несколько потерянной. Не дави на нее, хорошо?
我发现古神的部队中体型较大的无面者爪牙在充当指挥官。消灭他们,这样我们或许可以在他们的部队中制造混乱。
Я заметил, что войсками Древнего бога командуют безликие прислужники более крупных размеров. Заставь их замолчать, и, возможно, мы сможем посеять настоящий хаос в рядах врагов.
这里的混乱能量导致黑锋骑士们散落在了各地。
Потоки хаотической энергии разбросали рыцарей Черного Клинка.
泰达希尔被焚之时我就在现场。虽然我当时很恐慌,思维很混乱,但只要做出如此恶行的人还未受到惩罚,我就决不罢休。
Я была в Тельдрассиле, когда начался пожар. Помню панику, хаос... Я знала, что не обрету покоя до тех пор, пока те, кто сотворил это, не будут наказаны.
你在这里看到的一切都是为了效力天命。在这个混乱与枯竭的时期,我们必须改变自己的看法。我们似乎应该以新的方式为天命效力。
Все, что ты видишь здесь, служит Предназначению. Нам нужно приспособиться к этой эпохе хаоса и нехватки анимы. Кажется, нужно искать новые способы служить Предназначению.
将这位战士带去玛卓克萨斯,暗影界大军的核心就在那里。那片大陆到处都是混乱与冲突,有许多堕落的勇士和角斗士。
Отведи этого ученика в Малдраксус, где собрались самые лучшие солдаты Темных Земель. Этот край падших бойцов и гладиаторов раздирают на части хаос и вражда.
我们需要穿过这片混乱。这场冲突远处的桥梁可以通往暗湾镇。主宰者通常会在那里驻扎他的顽石军团。
Нам нужно исправить ситуацию. Мост, находящийся по ту сторону от места этого побоища, ведет к Темному Приюту. Владыка обычно держит там часть своих камнерожденных.
尽管我们把很多人护送到了安全的地方,混乱之中还是有些人受了伤。
Хотя нам удалось отвести многих в безопасное место, некоторые были ранены в воцарившемся хаосе.
我听说了雷文德斯出现混乱的事情。有消息称涸光峡谷的流放者纷纷发狂燃烧。
Мне рассказывали о хаосе в Ревендрете. В сообщениях говорилось о вентирах, изгнанных в Сушь, сходящих с ума и обожженных Светом.
他们现在深陷内战之中,因力量的倾覆而陷入混乱。
Но теперь равновесие сил нарушено, и Малдраксус погряз в раздорах.
这里曾经发生过无数次战斗,而由此释放出的通灵能量与这道战壕产生了共鸣,这股力量已经凝聚成了混乱的实体,我们称之为死亡行者。
Из этих окопов исходит энергия смерти бесчисленных битв. Постепенно она стала воплощаться в создания Хаоса, которых мы называем вестниками смерти.
希尔瓦娜斯派出了破坏者,他们借着山体滑坡后的混乱穿过我们的哨兵,将炸弹放置在攻城武器上。
Во время хаоса, последовавшего за обрушением каньона, Сильвана направила диверсантов, чтобы те пробрались мимо часовых и заминировали наши осадные машины.
炽蓝仙野就是个好去处,能交手的对象不少。让他们涨涨经验,学点新战术,熟悉一下战场的混乱。
Лучше всего подойдет Арденвельд, там есть с кем подраться. Пусть научится новой тактике, пройдет проверку боем и так далее.
自从上次阿尔萨斯·米奈希尔回归以来,我还从未见过如此大规模的亡灵天灾。在这混乱之中,一定是有……可怕的事情发生了。
Нежить Плети собирается в огромные войска, невиданные с возвращения Артаса Менетила. Среди всего этого хаоса случилось нечто... ужасное.
在这些无面者首领的率领下,古神混乱的大军就变成了一支强大的军队。
Под руководством этих безликих надзирателей разрозненные силы Древних богов превращаются в дееспособную армию.
织梦者的翅膀因忧虑的重担而垂下,混乱在他看护的灵种间激荡。
Крылья Творца Снов поникли под грузом тревоги и неопределенности. Хаос подбирается все ближе к диким семенам под его опекой.
静谧之池陷入了混乱。如果寒冬女王看见了这幅光景,我可就要完蛋了。
Сейчас Безмятежные пруды – воплощение хаоса. Я не переживу, если Королева Зимы увидит их такими.
格里恩对暗影界至关重要。如果晋升堡垒依然混乱不堪,那一切就都完了。
Роль кирий в Темных Землях неоценима. Если Бастион окончательно поглотит хаос, у нас не останется никакой надежды.
他们在锈废丘陵造成了一系列的破坏与混乱,偷窃能量电池、备用零件,并且吃掉了许多啃不太动的机械鸡翅还不付钱。
Виновны в создании беспорядков и хаоса в Хламовнике, что привело к краже аккумуляторов, запасных частей и поеданию почти натуральных крылышек механоцыпленка без внесения платы.
我需要你去消灭它们,以防它们在我们的战线中制造混乱。
Прошу тебя, убей их, пока они не начали сеять хаос в наших рядах.
各大密院混乱无度,内斗不止。我们在那里没有多少盟友,与我们联手的势力也遭受了重创。
Дома пришли в упадок и враждуют между собой. У нас там мало союзников, а те, что есть, слабы и истощены.
玛卓克萨斯不再响应我们的号召了,各大密院也陷入了混乱。
Мы давно потеряли связь с Малдраксусом, и его дома враждуют между собой.
玛卓克萨斯还有人在囤积这种材料,希望在混乱中牟取暴利。
Некоторые малдраксийцы собрали богатые запасы сталекости, надеясь извлечь выгоду из общей беды.
现在这里已经沦为废墟,混乱不堪。
Теперь город в руинах, в нем царит хаос.
其中一项职责便是消灭具象。温西尔提取心能的过程很混乱,往往导致很多待解决的问题具象化。
Одна из них – истребление воплощений. Процесс, который вентиры используют для извлечения анимы из душ, часто оставляет после себя своеобразные загрязнения – воплощения нерешенных проблем.
他们正在遭受军中不和的问题,部队每天都受到疑虑的侵蚀,他们渐渐失去希望,也使我们陷入更严重的混乱。
В последнее время Бастион пытается справиться с разладом в своих рядах. Кирий терзают бесконечные сомнения, с каждым днем понемногу отнимая надежду и приближая нас к хаосу.
一开始有一台铁疙瘩开进我们的营地,接着就有一只原祖荆兽紧随其后,派了一大波混乱的生物来攻击我们。
Сначала в наш лагерь въехала здоровенная железная зверюга, а за ней следом примчался генезотавр и устроил тут дендрарий.
下面有一个恶魔指挥官,就藏身在他的部队之中,这是常人的视力所无法看到的。他负责在混乱中维持秩序,正如我们必须控制自身的混乱一样。
Там внизу скрывается их командир, невидимый для обычных глаз. Он сеет хаос, а мы должны держать хаос под контролем.
风魔龙自从复苏以来,一直在城市周围活动,制造混乱。
Ужас бури пробудился и с тех пор постоянно досаждает нам.
在所有混乱都变得…特别混乱的时候,他会去哪里呢?
Куда бы он мог пойти в такое время?
啊…真有意思。布局阶段压抑得越平静,最终爆发出的混乱就越激烈…
Замечательно. Чем больше Цисин хотят замять эту ситуацию, тем сильнее всё погружается в хаос.
是啊,你假死的事真是太过分啦!大家办着仪式迎接你,突然天上「啪叽」掉下一条龙,然后璃月港就一片混乱,还差点引来了大灾祸!
Тебе не кажется, что это было чересчур? Все готовились к церемонии и тут БАМ! С небес падает огромный дракон и переворачивает город с ног на голову! Это была настоящая катастрофа!!!
是混乱,也是毁灭,是一团不可捉摸的癫狂混沌,侵蚀这个世界的根基。
Это хаос, разрушение. Непостижимая пучина безумия, которая разъедает само основание мира.
所以我才设计了这次假死,将「公子」、仙人与璃月七星,一同卷入混乱之中…
Я симулировал собственную смерть и срежиссировал грандиозный спектакль. Чайльд, Адепты и Цисин были актёрами, а Ли Юэ - сценой.
也就是说,如果一切混乱都到了没法收场的地步,你就会亲自出面,用神力最后为璃月压服一次危机?
Хочешь сказать, что когда ситуация вышла бы из-под контроля, ты просто появился бы из ниоткуда и восстановил порядок с помощью божественной силы?
嗯,这些侍奉深渊的怪物,是「深渊教团」在这世上散播混乱的爪牙。
Хм. Чудовища, что служат Бездне - клыки и когти, с помощью которых орден сеет на этой земле хаос.
来吧!迎接 混乱!
Я покажу тебе хаос!
低语响起,混乱来临。
Голоса сеют хаос.
纯粹的混乱!
Абсолютный хаос!
正在散播混乱
Сеем хаос...
极度混乱……
Нужно больше хаоса...
必须阻止这场混乱!
Я остановлю хаос!
混乱不可能被控制。
Хаос неуправляем.
主人的归来,正在按计划进行……一切都将化为混乱和灰烬!
Повелитель вернется, как и было задумано... Этот мир обратится в прах!
混乱!它不仅仅是个理论。我已经将它证明了!
Я применил теорию хаоса на практике!
混乱蔓延。
Хаос наступает.
一片混乱……就像那根本不是我的记忆。
Все как в тумане... даже мое прошлое кажется чужим.
这应该有用。至少能制造一点混乱。
Это должно помочь. Ну, или вызвать неразбериху.
我用一捧混乱之种,栽出了整片女巫森林。
Я вырастила целый Ведьмин лес всего из горсти семян Хаоса.
派出混乱的 军队。
Вперед, армия хаоса!
我只是想大量散播混乱,为我高高在上地统治世界铺平道路……难道有 错吗!?
Я всего лишь хотел посеять немного хаоса, а потом чуть-чуть завоевать мир... НУ ЧТО В ЭТОМ ПЛОХОГО?!
这一片混乱,究竟是为了什么?
Столько хаоса, и ради чего?
一片…… 混乱!
Я... не понимаю...
我们曾经试过把实验室用的重量单位从磅换成公斤。结果引发了大混乱!
Мы пытались перейти на метрическую систему, но она показалась нам слишком логичной.
混乱……没错,混乱……
Хаос? Да, хаос...
打碎和平……迎接残破的混乱……
Разрушай мир и порядок... слейся с многообразием хаоса...
她好像很混乱——就好像她控制不了自己的行为。我必须进一步调查。
Она будто с чем-то боролась и не вполне управляла собой. Я должна была узнать, почему.
每个人心里都潜藏着混乱……
В каждом сердце — семя хаоса...
你保住了城市,加尔鲁什。现在,我必须出发,去寻找混乱的源头。
Ты защитил город, Гаррош, но я должен отыскать источник этих волнений.
这下事情变得混乱了。
Все запутаннее и запутаннее.
魔古族铸造圣钟,是为了制造混乱,但熊猫人打造了一柄钟杵来抵消它的效果。
Колокол могу должен был сеять хаос, но пандарены выковали сдерживающий его молот.
畸变:一片混乱
Аномалия: воля случая
「世境绝不能屈从于幻野的混乱。」
«Королевство никогда не поддастся хаосу диких дебрей».
「这股新兴的混乱让我们不知所措。 必须将它扔进我们的狂风与暴雨中。 这些我们还能控制得了。」 ~艾斯波召风师贝姬•彭
«Этот новый хаос сбивает нас с толку. Надо наполнить им наши ветра, наши бури. Ведь ими мы можем управлять». — Беззит Плар, эсперская буревестница
临终时,刻法涅深入身边人的心智,在席卷的混乱中迫切寻求逻辑。
В свои последние мгновения Кефнет потянулся к умам окружающих, отчаянно стремясь найти логику во всепоглощающем хаосе.
敬畏耐心的魔鬼,它们在混乱中保持冷静。留心沉默的魔鬼,它们的笑声与众不同。
Бойся терпеливого дьявола, что спокоен посреди хаоса. Опасайся молчаливого дьявола, чей хохот не звучит в общем хоре.
实验人员在它逃走时犹豫了。它会造成前所未有的大混乱,但他们也希望能亲眼看到这场混乱。
Когда он сбежал, экспериментаторы начали сомневаться. С одной стороны, он вызовет огромные разрушения; с другой стороны, им хотелось увидеть его в действии.
她监视着狂搅所造成的混沌,在这混乱模式中寻求力量。
Она наблюдает за хаосом, порожденным Великим Валом, и ищет силу в закономерностях анархии.
魔鬼播撒混乱,收获恐慌。
Дьяволы сеют хаос и пожинают панику.
当这生物的肌腱抽动时,哈娜发现其它个体的肌肉颤动出现了混乱却一致的规律。 她不知道这代表的意义为何,但立即警告西赛让船保持安全距离。
Пока дрожали истерзанные мускулы существа, Ханна увидела внушающую тревогу одновременность поедания плоти другими. Она не знала, что это значит, но убедила Сисей держать корабль на безопасном расстоянии.
「只要是有脑的,我们都能让它混乱;就算是最原始的也行。」 ~人鱼法师加俐得
«Если у него есть мозг, пусть даже примитивный, мы наверняка сможем его запутать». — Гарилд, мерфолк-волшебник
她的心智一片混乱,其言说却尽皆属实。
Она совершенно лишилась разума, но при этом говорила одну лишь правду.
赞迪卡每一块晶石的位置都经过灵龙乌金的仔细调整,以引导地脉之中的能量流动。打乱其中一块就会引发灾难与混乱。
Дракон-дух Уджин расположил эдры Зендикара так, чтобы они направляли потоки энергии. Если потревожить хотя бы один из них, разразится хаос разрушения.
召使闪电就如同驾驭混乱。
Повелевающий молниями обуздал хаос.
有时一点混乱也算是有序。
Иногда небольшой хаос вполне логичен.
在新神降临引致的混乱之中,身手敏捷的艾文率先当起探路先锋,引导遗民逃离拿塔蒙废墟。
В разразившемся с явлением новых богов хаосе быстрокрылые авены стали проводниками, выводящими последних жителей из развалин Нактамуна.
「让我们在辉煌的混乱之路上走下去吧。」
«Подбавим немного славного хаоса».
在混乱不堪的吉拉波之外,是一片生机盎然的世界,那里的乙太在自然中川流不息。
За границами шумного Гирапура раскинулся яркий, живой мир природы, пронизанный потоками эфира.
「大地自给自足。纵是混乱时期,仍有丰裕收成。」
«Земля несет нам свои дары. Ее изобилие дает нам пищу даже во времена хаоса».
煽动混乱对任意数量的目标白色和/或蓝色生物造成共3点伤害,你可以任意分配。
Разжигание Беспорядков наносит 3 повреждения, распределенные по вашему выбору между любым количеством целевых белых и (или) синих существ.
当混乱谜团进战场时,抓一张牌。每当一个地在任一对手的操控下进战场时,若该牌手本回合中有另一个地在其操控下进战场,则他将一个由他操控的地移回其拥有者手上。
Когда Хитроумная Головоломка выходит на поле битвы, возьмите карту. Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под контролем оппонента, если в этом ходу под контролем того игрока уже выходила на поле битвы другая земля, он возвращает землю под своим контролем в руку ее владельца.
谁能忍受混乱
В таком хаосе?..
“狂鼠”是一个满脑子都是爆炸的疯子,只为了混乱和破坏而活
Крысавчик — помешанный на взрывах псих. Все, что ему нужно, — сеять хаос и разрушение.
你的吐呐制造一股旋风将敌人卷入混乱之中。
Ваш туум создает мощный циклон, который сеет хаос среди ваших врагов.
让他们以为你是黎明守卫的一员,从而在畜群中播下混乱的种子。穿上这件护甲,并将这张字条留在被害者的身上。
Сделай вид, что ты из Стражи Рассвета, это посеет сомнения в головах нашего стада. Надень вот эти доспехи и оставь на теле жертвы это письмо.
都是他的无能造成现在的混乱。看看他打算如何收拾残局。
Все проблемы из-за его невежества. Посмотрим, как он теперь будет их решать.
我的老伴已经快要八十岁了,我认为找到祖先的遗物刺激到他了,让他的头脑有点……混乱。
Голубчику-то моему уже почти восемьдесят, и похоже, от шока, когда он нашел эти письма, в голове у него малость... помутилось.
我无法付你钱,但是我可以教你如何召唤凝灰岩卫……虽然经过那场混乱之后,这听起来可能不是个好主意。
Заплатить мне нечем, но я могу научить тебя заклинанию пепельного стража... хотя не уверен, что тебе эта мысль понравится.
去跟雷利思谈谈这团混乱。
Поговори с Ралисом об этом деле.
艾丝翠德要我盯紧你。他猜到在混乱来临之际你可能需要帮助。
Астрид приказала мне прикрывать тебя. Знала, что потребуется помощь, когда разразится буря.
也没什么好说的。就是这头龙飞过并且毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
公会陷入了混乱。有好几个人站出来想要坐加卢斯的会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
在某些方面有,但混乱中往往蕴含着机遇。
В какой-то степени да, но хаос иногда открывает удивительные возможности.
你们两个之间亲热完没有,我们还有一座混乱的城市需要拯救呢。
Если вы закончили трогательный вечер встречи друзей, то нас ждет город, а в нем полный хаос.
只要你足够冷静,哪怕周围再混乱,你的箭依然能够击中目标。
Если можешь сохранять спокойствие даже посреди хаоса, твоя стрела наверняка попадет в цель.
我们有机会杀死叛军的战地指挥官。没有了有效的指挥系统,敌人就会陷入困惑和混乱当中。
И у нас есть шанс убить полевого командира мятежников. А без командира они сразу разбегутся.
现在的帝国一片混乱。他们下令禁止膜拜塔洛斯。
Империя прогнила насквозь. Они запретили Талоса.
伊斯米尔在上,这正是我们所要的,如果此事属实,必然会引发混乱。
Исмир, только этого нам не хватало... Если это правда, на улицах начнется паника.
基拉瓦,我们确实达成某种默契。但这些人必须了解到他们已经播下了混乱的种子。
Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли.
我们也有机会杀死帝国副官。这足以让那群军心涣散的混蛋们陷入混乱和恐惧了。
Кроме того, у нас будет шанс убить имперского легата. Тогда эти псы испугаются и разбегутся.
你必须找出并且除掉沃图斯·阿加隆。这样会使安保的工作就会陷入混乱,这样我们就会有机会直取皇帝。
Найди и убей этого Агаллона. Его смерть внесет неразбериху, и нам будет проще добраться до императора.
只要他还有一口气,就会四处散播冲突和混乱。
Он будет по-прежнему сеять раздоры и хаос везде, где только сможет.
尽管听起来很奇怪,但要不是那头龙,我们早就死了。我们是在一片混乱中逃脱了。
Самое удивительное - не будь дракона, нас бы уже не было в живых. В суматохе нам удалось удрать.
我需要你去领地里制造一些混乱,然后我就能调遣我的手下在不惊动他们的情况下各就各位。
Твоя задача - устроить диверсию в тылу врага, чтобы мы могли незаметно вывести людей на позиции.
我需要你去领地里制造一些混乱。
Тебе нужно поднять шум в тылу врага.
噢,你不懂。没有他,我不能自由!没有他,我注定一死!他的帝国将会陷入混乱……
Ты не понимаешь. Без него я не свободен! Без него я обречен! Вся его империя погрузится в хаос...
艾达……她疯了,不过这样也好,至少她无法再体会到世道的混乱。从某种意义上来说,她才是最幸运的。
Эдда... она совсем чокнутая, зато ей не хватает ума понять, в каком ужасном мире мы живем. Счастливица.
这就和混乱的暴动差不多,但是边峪仍然独立了两年,然后帝国才采取收复行动。
Это был просто неорганизованный мятеж, однако Предел на два года вышел из повиновения Империи, пока мы не возвратили его.
我对我们在漂移阴影所做的一切没有感到丝毫后悔。但我现在脑中一片混乱,心情悲痛,无法再前进一步了。
Я не жалею ни о чем, что мы тогда сделали. Но я не могу идти дальше, пока мой ум затуманен, а сердце в горести.
我完全没想过……而你就这么突然出现,我得调理一下脑中的混乱。
Я не ожидал... Твое появление столь внезапно, что я почти потерял дар речи.
我无法付你钱,但是我可以教你如何召唤灰烬守护者……虽然经过那场混乱之后,这听起来可能不是个好主意。
Заплатить мне нечем, но я могу научить тебя заклинанию пепельного стража... хотя не уверен, что тебе эта мысль понравится.
如果一个刺客成功潜入,我们就不会有领主了。没有巴尔古夫的领导,白漫城会陷入一片混乱。
А если какой-нибудь ассасин проскользнет через посты, у нас вообще не будет ярла. Без Балгруфа Вайтран погрузится в хаос.
没什么别的好说了。这条龙飞过,毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
在一片混乱中,谁还会注意到呢。
Будто бы кто-то заметил недостачу в таком бардаке.
公会陷入一片混乱。好几个人站出来想要侵占加卢斯的公会会长位置。
В Гильдии начался хаос. Некоторые попытались занять место Галла на посту главы гильдии.
最后我用的是女人的天然武器——美貌和色诱。其他的就不重要了。虽然最后有点混乱……
В конце концов я решила довериться природному оружию женщины - красоте и соблазну. Остальное было формальностью. Хотя - довольно мокрой и грязной формальностью...
我们有机会杀死叛军的战区指挥官。少了有效的指挥系统,敌人就会陷入困惑和混乱当中。
И у нас есть шанс убить полевого командира мятежников. А без командира они сразу разбегутся.
基拉瓦,我们确实能大概理解 。这些人必须清楚他们曾种下了何等混乱的种子。
Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли.
你必须找出并除掉沃图斯·阿加隆。这样会使安保工作陷于混乱,我们就有机会最终直取皇帝。
Найди и убей этого Агаллона. Его смерть внесет неразбериху, и нам будет проще добраться до императора.
尽管听起来很荒谬,但要不是那条龙,我们早就死了。趁着混乱,我们成功逃脱了。
Самое удивительное - не будь дракона, нас бы уже не было в живых. В суматохе нам удалось удрать.
我需要你去领地里制造一些混乱,然后我就能调遣我的人在不惊动他们的情况下就位。
Твоя задача - устроить диверсию в тылу врага, чтобы мы могли незаметно вывести людей на позиции.
噢,你不懂。没有他,我不自由!没有他,我就完了!他的帝国将会陷入混乱……
Ты не понимаешь. Без него я не свободен! Без него я обречен! Вся его империя погрузится в хаос...
这就和混乱的暴动差不多,但是河湾地仍然独立了两年,然后帝国才采取收复行动。
Это был просто неорганизованный мятеж, однако Предел на два года вышел из повиновения Империи, пока мы не возвратили его.
我对我们在漂移暗影所做的一切没有感到丝毫后悔。但我现在脑中一片混乱,心情悲痛,无法再前进一步了。
Я не жалею ни о чем, что мы тогда сделали. Но я не могу идти дальше, пока мой ум затуманен, а сердце в горести.
延长混乱打击的沉默时间
Продлевает действие эффекта немоты от «Раздора».
每消耗一层混乱,奥菲娅的法术强度就提高3%,最多可达30%。在达到最大加成后,法术强度还会额外提高30%,持续10秒。
Каждый израсходованный эффект «Хаоса» увеличивает силу способностей на 3%, вплоть до 30%. По достижении максимального бонуса сила способностей дополнительно увеличивается на 30%. Время действия – 10 сек.
混乱打击获得攻击速度与生命窃取加成
«Раздор» повышает скорость атаки и похищает здоровье цели.
混乱打击对普通攻击赋予施虐加成
«Раздор» применяет бонус от уровня «Садизма» к автоатакам.
激活此技能,在2秒的延迟后,对周围所有敌人造成150~~0.04~~点伤害。每击中一名英雄就可以恢复182~~0.04~~点生命值并获得1层混乱。
При использовании после паузы в 2 сек. наносит находящимся рядом противникам 150~~0.04~~ ед. урона. За каждого пораженного героя Орфея восполняет 182~~0.04~~ ед. здоровья и получает 1 эффект «Хаоса».
任务:击中英雄可提高混乱打击的伤害
Задача: поражайте героев, чтобы увеличить урон от «Раздора».
激活混乱紊流来造成伤害和治疗
Активирует «Переполняющий хаос», нанося урон и восполняя здоровье.
使用基本技能击中一名敌方英雄给予1层混乱,最多积攒3层。当奥菲娅拥有混乱效果时,她对英雄的普通攻击会消耗所有混乱层数,每层造成50%的额外伤害,并恢复相当于所造成伤害100%的生命值。
Когда базовая способность Орфеи поражает героя, она получает 1 эффект «Хаоса» (суммируется до 3 раз).Под действием «Хаоса» автоатаки Орфеи по героям расходуют все накопленные эффекты «Хаоса» и наносят 50% дополнительного урона за каждый эффект, а также восполняют ей здоровье в объеме 100% нанесенного урона.
提高混乱紊流的伤害
Увеличивает урон от «Переполняющего хаоса».
激活后标记一名敌方英雄300秒。使用混乱打击攻击被标记英雄可以使你的施虐加成效果提高3%。击杀被标记英雄使你的施虐加成提高5%,并使拉克希尔仪式的冷却时间减少至10秒。通过拉克希尔仪式获得的所有施虐加成效果都会在死亡后消失。
При использовании на 300 сек. ставит метку на героя противника.Поражение отмеченного героя «Раздором» повышает уровень «Садизма» на 3%. Убийство отмеченного героя повышает уровень «Садизма» на 5% и сокращает время восстановления «Рак-шира» до 10 сек.Бонус к уровню «Садизма», полученный от «Рак-шира», теряется после гибели.
使用混乱打击命中一名敌方英雄,可以使阿拉纳克的普通攻击获得50%的施虐伤害加成效果,持续4秒。对英雄的普通攻击刷新该效果的持续时间。
После попадания «Раздором» по герою автоатаки Аларака получают 50% бонуса к урону от уровня «Садизма» на 4 сек. Автоатаки по героям обновляют время действия эффекта.
消耗混乱获得法术强度
Усиливает способности при расходовании эффектов «Хаоса».
使用混乱打击命中一名敌方英雄可以使你获得40%攻击速度,并且普通攻击可以为你恢复相当于伤害量50%的生命值,持续4秒。
Поражая героя, «Раздор» повышает скорость атаки на 40%. При этом автоатаки восполняют здоровье в объеме 50% нанесенного урона в течение 4 сек.
永恒盛宴给予混乱层数,缩短冷却时间
«Вечный пир» дает эффекты «Хаоса» и ускоряет восстановление способностей.
混乱打击的沉默时间延长0.75秒。
Увеличивает время действия эффекта немоты от «Раздора» на 0,75 сек.
消耗混乱的普通攻击可忽略护甲并对目标和其附近的所有敌人造成90~~0.04~~点法术伤害。
Автоатаки, расходующие эффекты «Хаоса», игнорируют броню и наносят 90~~0.04~~ ед. урона от способностей цели, а также противникам рядом с ней.
魔噬击中英雄后,奥菲娅立刻获得最大混乱层数和170~~0.04~~点护盾,持续3秒。
Когда «Хрум» поражает героя, Орфея мгновенно получает максимум эффектов «Хаоса» и щит прочностью 170~~0.04~~ ед. на 3 сек.
永恒盛宴每次击中英雄都可以给予1层混乱。当永恒盛宴激活时,奥菲娅的基本技能冷却时间恢复速度加快150%。
«Вечный пир» дает 1 эффект «Хаоса» при каждом попадании по герою. Во время действия «Вечного пира» базовые способности восстанавливаются на 150% быстрее.
当有3层混乱叠加效果时,对敌方英雄的普通攻击可造成75%加成伤害。
Автоатаки по героям под действием 3 эффектов «Хаоса» наносят на 75% больше урона.
任务:使用混乱打击命中英雄。奖励:击中15个英雄后,混乱打击的伤害提高60点。奖励:单次混乱打击命中2名英雄,可使其伤害提高60点。奖励:单次混乱打击命中3名英雄,可使其伤害提高100点,并立即获得其它所有奖励效果。
Задача: поражайте героев «Раздором».Награда: после 15 попаданий по героям урон от «Раздора» увеличится на 60 ед.Награда: после поражения 2 героев одним «Раздором» урон от него увеличится на 60 ед.Награда: после поражения 3 героев одним «Раздором» урон от него увеличится на 100 ед., и Аларак получит все награды за выполнение этой задачи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
混乱一团
混乱不堪
混乱不堪的情景
混乱不清的解释
混乱中的法罗纳尔
混乱之一
混乱之七
混乱之三
混乱之二
混乱之云
混乱之五
混乱之光
混乱之八
混乱之六
混乱之刃
混乱之四
混乱之天火钻石
混乱之天焰钻石
混乱之子
混乱之影魂钻石
混乱之戒
混乱之手阿兰提尔
混乱之火
混乱之焰
混乱之盾
混乱之种
混乱之箍
混乱之箭
混乱之网
混乱之触
混乱之雨
混乱之靴
混乱传送门
混乱体系
混乱信号
混乱信息
混乱充能
混乱充能爆炸
混乱冲击
混乱冲刺
混乱冲锋
混乱决心便鞋
混乱凝视者
混乱动荡
混乱匕首
混乱卷轴
混乱压制
混乱吐息
混乱哭号
混乱嘈杂
混乱图腾
混乱圈
混乱地
混乱型依附
混乱大地风暴
混乱天空
混乱套牌
混乱妖术
混乱宝珠
混乱密文
混乱射线
混乱尖叫
混乱尖啸
混乱尖啸之环
混乱巨浪
混乱弹幕
混乱强袭
混乱形态
混乱心灵融合器
混乱急躁
混乱性
混乱性房性心动过速
混乱惩戒
混乱意志
混乱感知者
混乱战斗队形
混乱打击
混乱护手
混乱挥砍
混乱斗篷
混乱新星
混乱时代
混乱时期
混乱暗影议会古尔丹
混乱松驰
混乱欺诈者
混乱毒菇
混乱治愈者披风
混乱法杖
混乱波浪
混乱流
混乱海难
混乱湮灭
混乱溃退便鞋
混乱潮汐
混乱灌注
混乱火堆
混乱火花
混乱烈焰
混乱烙印
混乱燃烧
混乱爆发
混乱状态
混乱狱火
混乱球
混乱生长
混乱的传送宝珠
混乱的回忆
混乱的广播信号
混乱的思想
混乱的思绪
混乱的暴徒
混乱的炼金笔记
混乱的社会生产
混乱的祭坛卫士
混乱的西莱图斯先知
混乱的麻疯侏儒
混乱的龙虾人
混乱督军加尔鲁什
混乱突降
混乱箭雨
混乱类别
混乱紊流
混乱统治
混乱能量爆炸
混乱脉冲
混乱腿甲
混乱苜蓿
混乱草
混乱螺旋饰物
混乱裂隙
混乱裂隙光环
混乱裂隙召唤光环
混乱观察者
混乱视界
混乱言语
混乱误差
混乱谜团
混乱运动
混乱迭生
混乱逻辑
混乱邪爆
混乱重击
混乱钉刺
混乱铁爪雷加尔
混乱阿兹古尔丹
混乱集中
混乱项链
混乱顺劈
混乱风暴
混乱飞刀
混乱魔方
похожие:
成混乱
大混乱
使混乱
呼唤混乱
奥术混乱
意想混乱
情绪混乱
信息混乱
神经混乱
帐目混乱
产生混乱
极端混乱
出现混乱
制止混乱
非常混乱
热混乱度
精炼混乱
一团混乱
邪能混乱
头脑混乱
概念混乱
交通混乱
思绪混乱
行车混乱
认知混乱
软弱混乱
群体混乱
引起混乱
生产混乱
币制混乱
陷入混乱
市场混乱
名称混乱
货币混乱
思想混乱
一片混乱
代谢混乱
拥抱混乱
运行混乱
价值混乱
经济混乱
财务混乱
治疗混乱
制造混乱
心理混乱
颠倒混乱
意识混乱
一点混乱
极为混乱
财力混乱
精神混乱
财政混乱
聚焦混乱
圆的混乱
煽动混乱
血腥混乱
中心混乱
胡混乱搅
视觉混乱
组织混乱
水晶混乱
思考混乱的
私生活混乱
氛围:混乱
构形混乱度
使混乱不堪
把混乱带到
图像的混乱
历史性混乱
粘稠的混乱
警告:混乱
头脑混乱的
使变得混乱
必要的混乱
抑郁混乱期
自动化混乱
思想混乱的
使隐于混乱
青春期混乱
极大的混乱
环境秩序混乱
运输秩序混乱
体型年龄混乱
运行秩序混乱
把概念弄混乱
强化混乱新星
强化混乱之箭
有意制造混乱
暗月混乱套牌
尤特纳的混乱
精神混乱状态
处于混乱状态
魔誓混乱法师
邪缚混乱法师
会计帐目混乱
处于一片混乱
个人同一性混乱
显示出混乱状态
精通:混乱能量
引导混乱传送门
反应性精神混乱
使陷入混乱状态
俄罗斯混乱时期
分子混乱性假设
难以想象的混乱
信息包次序混乱
使陷于混乱状态
同一性与角色混乱
召唤混乱的自然球
急性精神混乱状态
散布谣言引起混乱
头脑混乱的执行者
管理上的混乱现象
急性混乱性偏头痛
使敌军陷于混乱状态
千兆充能混乱制造者
运输工作中的混乱现象
秩序混乱、问题错综复杂的地方
对办公室工作中的混乱现象发怨言
消除生产、建设、流通、分配中的混乱现象