港口
gǎngkǒu
порт, гавань; бухта; портовый; аэропорт (при авиа доставке)
无税港口 свободный порт
港口交货 франко-порт
港口信号 портовые сигналы
港口通过能力 пропускная способность порта
gǎngkǒu
см. 港 1)порт; гавань; бухта
гавань; порт
gǎngkǒu
在河、海等的岸边设有码头,便于船只停泊、旅客上下和货物装卸的地方。有的港口兼有航空设备。gǎng kǒu
在河、海岸边设置码头,便于船只停泊、乘客上下和货物装卸的地方。
如:「这个港口的设备十分现代化。」
gǎng kǒu
port
harbor
gǎng kǒu
port; harbour; navigation opening:
沿海港口 coastal port
关闭的港口 closed port
这个港口一年可吞吐 4,000 万吨货物。 This port can handle up to 40,000,000 tons of cargo a year.
这是一个任何吨位的船舶都可停靠的安全港口。 It is a safe port for vessels of any size.
位于江、河、湖、海岸边,建有码头等设施,供船舶出入和停泊、人员上下、货物装卸等的地域。按地理位置,分为河港和海港;按用途,分为商港、渔港、军港、避风港等。
gạ̌ngkǒu
port; harborharbor entrance; port; seaport; harbour
1) 河湾入口处。
2) 江、河、湖、海沿岸,具有一定设备和条件,供船舶停靠、旅客上下和装卸货物的地方。
частотность: #4180
в русских словах:
бон
防栅(港口障碍物), 浮栅式码头
брандвахта
哨舰, 警戒舰, 警备巡逻船, {港口}纠察船, {港口}消防观察站
вводить
вводить судно в порт - 把船领港; 把船导入港口
входить
входить в гавань - 进入港口
минный тральщик портового типа
港口扫雷艇, 扫雷艇港湾
МК ОСПС
МК ОСПС—Международный кодекс по охране судов и портовых средств. 船舶和港口设施国际保护法典
незамерзающий порт
不冻的港口
открытая гавань
开阔港湾, 无掩护港口, 开敞港, 无防波堤港
порт
1) (водный) 港口 gǎngkǒu, 港 gǎng
порт-пристань
有港口设备的码头
портовик
-а〔阳〕港口工作人员; ‖ портовичка, 〈复二〉 -чек〔阴〕〈口〉.
портовые издержки
港口费, 港务费
портовый
港口[的] gǎngkǒu[de]
портовый причал
港口码头
синонимы:
примеры:
轮船驶至港口
пароход прибыл в порт
港口交货
франко-порт
这些岛屿是港口的屏障
эти острова служат прикрытием гавани
把船领港; 把船导入港口
вводить судно в порт
特设政府间港口专家组
Специальная межправительственная группа экспертов по вопросам портов
港口发展、改善和经营问题特设政府间港口专家组
Специальная межправительственная группа экспертов по вопросам развития, совершенствования функционирования и эксплуатации портов
预防、阻止和消除非法、未报告和无管制的捕捞活动港口国措施协议
Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing
关于接收船舶所产生废物的港口设施及有关问题的波罗的海战略
Балтийская стратегия по портовому оборудованию для сбора отходов с судов и смежным вопросам
港口接收设施综合手册
Comprehensive Manual on Port Reception Facilities
海员在海上和港口的福利公约
Конвенция о социально-бытовом обслуживании моряков в море и порту
航运、港口和多式联运技术合作服务目录
Справочник об услугах по техническому сотрудничеству в области морских перевозок, портов и смешанных перевозок
航运、港口和内陆水道司
Отдел морских перевозок, портов и внутренних водных путей
港口税则结构专家组会议
Совещание группы экспертов по структуре портовых тарифов
港口问题政府间专家组
Межправительственная группа экспертов по портам
国际机场和港口治安协会
Международная ассоциация полиции воздушных и морских портов
国际船舶和港口设施保安规则
Международный кодекс безопасности судов и портовых сооружений; Международный кодекс по охране судов и портовых средств
发展中国家沿海和港口工程国际会议
Международная конференция по вопросам строительства прибрежных и портовых сооружений в развивающихся странах
海洋训练、技术港口业务、海洋安全行政、海洋立法和海洋污染区域间顾问
межрегиональные советники по вопросам подготовки морских кадров, технических портовых операций, деятельности административных органов по обеспечению безопасности на море, морского законодательства и загрязнения морской среды
港口及有关海洋安全和污染防治问题区域间讨论会
Межрегиональный семинар по портам, безопасности на море, предотвращению и ликвидации загрязнения
各国港务局总裁与澳大利亚港口海事局协会联席会议
Совместное совещание руководителей портовых управлений и Ассоциации австралийских портовых и морских властей
港口管理局行政首长会议
Совещание руководителей портовых управлений
关于港口国管制的谅解备忘录
меморандум взаимопонимания о контроле государств порта
港口国管制问题部长级会议
Конференция на уровне министров по контролю со стороны государств порта
港口国打击非法、未报告和无管制的捕捞活动措施示范办法
Типовая схема мер со стороны государства порта для борьбы с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом
航运和港口业务在职训练
Подготовка на рабочих местах кадров в области морских перевозок и портовых операций
关于港口国监督的巴黎谅解备忘录
Парижский меморандум о взаимопонимании в отношении контроля государств порта
东加勒比国家港口管理协会
Ассоциация управлений портов восточнокарибских государств
西非和中非港口管理协会
Ассоциация по управлению портами стран Западной и Центральной Африки
港口定价与投资讨论会-考察
Семинар и учебная поездка по вопросам ценообразования и инвестиций в портах
关于港口国在预防、阻止和消除非法、未报告和无管制的捕捞活动方面的作用的实质性问题技术协商
Technical Consultation to Address Substantive Issues Relating to the Role of the Port State to Prevent, Deter and Eliminate IUU Fishing
起草一项关于预防、阻止和消除非法、无管制和未报告的捕捞活动的港口国措施的具有法律约束力的文书技术协商会议
Technical consultation to draft a legally-binding instrument on port State measures to prevent, deter and eliminate IUU fishing
在港口布雷
mine a harbour
返回港口
put back to port
沿海港口
coastal port
关闭的港口
закрытый порт
这个港口一年可吞吐4,000 万吨货物。
Этот порт пропускает до 40, 000, 000 тонн груза в год.
这是一个任何吨位的船舶都可停靠的安全港口。
It is a safe port for vessels of any size.
派遣舰队到一个港口
dispatch a fleet to a port
新建的港口已向外轮开放。
The new port has been opened to foreign ships.
港口内林立的桅樯
a forest of masts in a harbour
这个港口容得下巨型油船和货轮。
The harbour admits large tankers and freighters.
每到一个港口他都上岸。
He went ashore at every port.
驶进港口
sail into the harbour
油管把原油从油田直接输往港口。
The pipeline carries crude oil direct from the oil field to the harbour.
这个港口每年可吞吐50000000吨货物。
This port can handle up to 50000000 tons of cargo every year.
拖船把坏了的船拖进港口。
The tugboat towed the damaged ship into port.
湾泊港口
tie up at the harbour
行船到最近的港口
navigate the ship to the nearest port
港珠澳大桥设有4大人工岛:香港口岸、珠澳口岸、海底隧道东出入口人工岛、海底隧道西出入口人工岛
В состав моста Гонконг-Чжухай-Макао входят четыре искусственных острова: для 1) КПП Гонконг, 2) для КПП Чжухай и КПП Макао, 3) для восточного и 4) западного пукнтов подводного туннеля.
主要停靠港主潮港, 潮汐基准港(潮汐表内详列潮汐的港口)
основной порт захода
港口龙门起重机(吊车)
травеллер, береговой
近海航行(一海范围内本国港口间航行)
плавание во льдах
滞期天数(在港口装卸货物)停留宽限日期, 滞延日数
контрсталийный день
海运供应站(对过往船只供应燃油, 淡水, 粮食的港口供应站)
морской станция
防浪设施, 防浪建筑(港口的)
заградительный сооружение
过滩吃水(船舶能安全通过港口拦门沙(浅滩)的最大吃水)
баровый осадка
港口运费(率)
портовый тариф
港区建筑(物), 港口设施
портовый сооружение
防浪建筑, 防浪设施(港口的)
оградительный сооружение
通过能力, (港口)运输能力
пропуская способность
龙门起重机, 高架起重机, 港口起重机, 港口吊车
портальный кран
(领海内)一海或临近两海间的航行本海港口间航行(指一海范围内一国港口间航行), 沿海短途航运
малый каботаж
(港口)纠察勤务, 纠察工作
брандвахтенный служба
(港口)指泊信号
сигнал для постановки к причалу
(港口水域)清扫船
катер для очистки акватории
(领海内)各海间的航行国内沿海港口间航行(指一个海域以外的一国港口间的航行)
большой каботаж
(港口)纠察旗
брандвахтенный флаг
(港口的)吞吐量
Пропускная способность; пропускной способность
(在港口装卸货物)停留宽限时间, (船舶)滞延时间
контрсталийный время
在港口里停留到暴风雨过去
перестоять бурю в порту
召唤……祖达萨港口
Призыв... порт Зулдазара
召唤……港口
Призыв... Бухта
港口陷落之日
День, когда порт пал
夺取港口!
Припрем их к стенке!
突袭沙塔斯港口
Атака на гавань Шаттрата
第一个要催的就是住在港口那边的“病鬼”菲利普。他上个礼拜欠得实在是太多了,我一定要把这笔钱给要回来!但是要想拿到它,我们就得好好吓唬吓唬他。
Во-первых, есть Филипп "Трусишка", который вечно торчит у причала. Он проиграл мне кругленькую сумму на прошлой неделе, и я хочу ее получить! Только для этого надо его хорошенько припугнуть.
他就住在地精港口城市棘齿城附近。在你到达之前,我会通知他你要过去的。
Он проживает в гоблинском порту Кабестане. Я извещу его о том, что ты появишься.
龙喉氏族的兽人在湿地有了一处巢穴,现在他们的势力已经快扩展到丹奥加斯了!我们可绝不能让他们在这里立足,不然,我们在湿地唯一的港口与要塞——米奈希尔港与洛克莫丹的联系将会被切断。
Орки из клана Драконьей Пасти бесчинствуют по всей Болотине. А сейчас они двинулись на Дун Альгаз! Нельзя допустить, чтобы они здесь закрепились, иначе Лок Модан будет отрезан от Гавани Менетилов, нашего порта и крепости в Болотине.
你看,你能帮我把货给抢回来吗?我也不指望你能把全部的货物都带回来,但你要是能帮忙收回一点点来,我也会感激万分的。我想,那群暗鳞鱼人应该就躲在港口西南方的金色沙滩上的那些茅草屋里。
Поможешь вернуть мой груз? Нет, я не рассчитываю, что ты спасешь все, но буду благодарна хотя бы за часть груза! Уверена, во всем виноваты мурлоки из племени Темной Чешуи, которые живут в хижинах к юго-западу отсюда, на Золотистом взморье!
当时我们正在找一个安全的港口下锚,但是日落还不到一个小时,他们就突然发起了攻击……那些该死的纳迦!
Мы плыли вдоль берега, в поисках места, где бросить якорь. Солнце зашло не более часа назад, и тут они на нас напали. Проклятые наги!
如果你想要对此有更多了解的话,我建议你到棘齿城去找梅纳拉·沃伦德,她就住在港口上面的塔里。
Если ты хочешь узнать побольше, советую поговорить с Менарой Расщепительницей Бездны из Кабестана. Обычно ее можно найти в башне над портом.
<race>,从莫亚基港口来的船只带来了坏消息。今天早上,那里发生了非常可怕的事情!
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
如果一切进展顺利的话,他们甚至不会注意到我们从凯尔萨斯的部队手中夺下军械库的行动。如果你已经做好了飞行的准备,就去和港口西面的龙鹰管理员艾雷谈谈吧。
Если все пройдет хорошо, они даже не заметят, как мы отобьем оружейную у прихвостней Келя. Поговори с Айреном, укротителем дракондоров, в западной части гавани Солнечного Предела, когда будешь <готов/готова> к вылету.
我在港口的水下设了许多捉螃蟹的陷阱,你能帮我去把它们收回来吗?我太老了,干不了这种活,而且水下很危险。
Под водой в гавани я расставил множество ловушек на крабов. Не принесешь ли их мне? Я уже слишком стар для таких вещей, да и в воде небезопасно.
也许莫亚基港口的渔夫图尔凯知道那是什么?
Может быть, стоит рассказать об этом Туакеа – рыбаку из гавани Моаки?
我们最近一直在努力尝试攻占港口,以试图控制整个阳湾港。然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Мы изо всех сил стараемся укрепить свой контроль над Солнечным Краем. Следующая наша цель – захват гавани. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。
Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвиннском лесу осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!
我们死亡骑士与眼下正躲在西北边那处港口里呼呼大睡的血色十字军朋友们之间呢,颇有一些丰富多彩如烟如梦的往事。
У нас, рыцарей смерти, в прошлом было много неприятностей с нашими Алыми друзьями, которые сейчас так неосмотрительно расположились со всеми удобствами в бухте под нами, на западе.
沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!
Покой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.
我跟你说啊,在风险投资公司闯入的那个港口里有一种奇特的火箭燃料——我想他们把它称为“115号元素”。那东西可是很猛的溶解剂哦。
Слушай, <раса>. Здесь, на барже Торговой компании есть отличное топливо для ракет – кажется, они называют его "элемент 115". Из него получится отличный растворитель!
你说,能有什么事比起利用他们自己的狮鹫来对付他们更加令人愉快呢?立刻前往先锋军港口,随便干掉哪个倒霉的狮鹫骑士,从他手中抢过狮鹫的缰绳。
А что, это было бы здорово: забрать у них одного из грифонов и использовать против них же! Отправляйся в бухту Алого Натиска и добудь одного грифона. Скажем так, вырви поводья из мертвых рук его всадника.
不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多余的人手了。
Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев.
你去北边港口里的地精船只那里弄些燃料,然后骑在一枚鱼雷上,直接冲进他们的运输船里去!
Добудь немного топлива с гоблинского корабля, который пришвартован на севере, и направь одну из торпед прямо на их грузовоз!
带着这些药剂前往西北方的先锋军港口,把它倒在先锋军士兵的尸体上,看看有什么效果。不过,注意避开大教堂。
Отнеси эту настойку на запад, в бухту Алого Натиска. Окропи ею тела мертвых и посмотри, что будет. Только не суйся в собор.
如果你做好了飞行准备,就去和阳湾港口的艾雷·碎云谈谈。
Поговори с Айреном Ясное Небо в гавани Солнечного Края, когда будешь <готов/готова> к вылету.
瓦加德港口在战略上的重要性是不言而喻的,但是盘踞在空中的这些怪兽对目前的战况来说无疑是雪上加霜啊。
Я не могу даже описать, насколько велика ценность этого порта. А после того, как на нас напали эти летающие твари, ситуация резко ухудшилась.
先锋军港口内停泊着不少血色先锋军的战舰,这些战舰的船长们恐怕是最了解元帅行踪的人。
Если кто-то и знает, где сейчас адмирал, так это его капитаны на судах в бухте Алого Натиска.
科科知道有一个部落居住在龙骨荒野。他们住的地方叫做飘雪林地。你知道吗?飘雪林地在莫亚基港口的北边和红玉巨龙圣地的南边。
Кекек знает племя, которое живет на Поляне Снегопада в Драконьем Погосте. Ты знаешь, где это? На севере от города людей-моржей в Гавани Моаки и южнее Рубинового святилища драконов.
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
龙喉兽人在灵翼浮岛的东北边缘设立了港口,用于运送灵翼水晶和灵翼圣物。龙喉碎天者负责将货物从港口运往龙喉要塞,龙喉升腾者则担当起地面的守卫工作,防止入侵者滋扰生事。
На северо-восточном краю этого острова есть док, в котором пакуют и вывозят кристаллы Крыльев Пустоты и прочие реликвии. Перевозчики из клана Драконьей Пасти транспортируют товары от дока до клановой крепости, в то время как лидеры клана охраняют это место от любого, кто осмелится напасть.
立刻飞到先锋军港口去,在他们的辎重箱里找到我要的文档。箱子应该是上了锁的,所以你要采取任何必需的手段,从血色先锋军成员身上抢到钥匙。
Лети в бухту Алого Натиска и обыщи их багажные сундуки. Ищи бумаги и документы. Сундуки будут заперты, так что тебе надо будет добыть ключи у бойцов Алого Натиска. Добыть любой ценой!
<race>,从莫亚基港口开来的船只带来了坏消息。今天早晨,那里发生了非常糟糕的事情!
<раса>, с лодки из гавани Моаки пришло сообщение. Сегодня утром там случилось нечто ужасное!
你该回到港口去,我相信有人在那里等着你。
Отправляйся обратно в гавань. Думаю, там тебя ждут.
瓦加德港口的局势已在控制中,现在你必须带上作战计划前往位于峡湾西部峭壁的西部卫戍要塞。与飞行管理员助理艾米鲁尔·冬风谈一谈,乘坐她的狮鹫飞往西部卫戍要塞。
С помощью этой информации мы укрепим оборону Валгарда. Отнеси эти военные планы в Крепость Западной Стражи, которая выстроена на западном обрыве фьорда. Поговори с помощницей распорядителя полетов, Эмиленой Зимний Ветер. Пусть она подыщет тебе грифона, знающего путь в Крепость.
我们刚刚攻占了阳湾港口,然而不幸的是,有一支满载着晨锋预备兵的舰队正在路上,凯尔萨斯的军队很快就将得到增援。
Нам удалось полностью захватить Солнечный Край. К несчастью, в гавань направляется флот резервистов из клана Клинка Рассвета на помощь войскам Келя.
带上这些集束炸弹乘坐地精飞艇,那是哈隆梅瑟尔“借”给我们的。飞艇可以带你飞过那些混帐海盗控制的港口,而你要负责给他们点颜色看看!
Возьми эти кассетные бомбы и садись на дирижабль, который "одолжил" нам Боронайзер. На нем ты пролетишь прямо над палубами этих проклятых пиратов и раздашь им наши подарочки!
部落已经做好了战前准备,如果我们不立即反击,他们就会突破防线,夺得风险湾的控制权。佐娜船长统领着驻扎在港口的部落军队,她的船只就停泊在海湾的另一侧。
Если мы будем бездействовать, силы Орды прорвут нашу оборону и окончательно захватят Бухту Торговцев. Командует ими капитан Зорна, которая неотлучно находится на своем корабле, пришвартованном в дальнем конце бухты.
<name>,深入敌阵收割征服堡狂战士吧,联盟必须夺得港口的控制权!
Отправляйся на поле битвы, <имя>, и убей берсерков из крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из бухты!
总算把钱凑齐了。头儿,只剩一件事了:送你去贸易大王的游艇。它很快就要启程离开港口了!
Ну вот, мы набрали нужную сумму. Осталось только добраться до яхты торгового принца. Она уже готовится выйти из порта!
凯尔萨斯最精英的一支部队——晨锋军团已经驻扎在了阳湾港口和晨星村。
Отборные войска Кельтаса – Клинки Рассвета – расположились в гавани Солнечного Края и в Деревне Утренней Звезды.
港口对我们的行动来说是至关重要的,任何晨锋部队的人员伤亡都可以给我们带来极大的帮助。凯尔萨斯会为背叛他的人民和站在燃烧军团一边而感到后悔的。
Гавань чрезвычайно важна для наших планов, так что каждый убитый Клинок Рассвета – огромная помощь. Кельтас будет проклинать тот миг, когда обратился против собственного народа и заключил союз с Пылающим Легионом!
先锋军港口的狮鹫骑士严密地掩护着他们的地面部队,你需要一匹飞行座骑才能把他们都打下来。不过首先,我们得收集到足够的材料来启动仪式,制造出你所需的飞行座骑。
Отряды противника в бухте Алого Натиска укреплены наездниками на грифонах. Для того чтобы их победить, тебе тоже нужен летучий "скакун". Но для начала необходимо добыть компоненты для специального ритуала, который поможет нам осуществить этот замысел.
晨锋军队已经被我们赶出了阳湾港口,这一带已经完全在我们的控制之下了。但不知道为什么……我并不满意。
Мы вытеснили Клинок Рассвета из гавани Солнечного Края. Теперь Солнечный Край полностью наш. Но я почему-то не удовлетворен...
我记得这徽章是死亡之翼攻击城市之前的东西,属于旧兵营的士兵。那地方就在城西,俯瞰港口。
Я видел этот символ на знаках отличия еще до того, как Смертокрыл напал на город. Такие знаки носили солдаты, жившие в старых казармах, к западу от города, над гаванью. Иди к руинам казарм и постарайся найти там следы деятельности приверженцев культа.
现在,为了剿灭侵入该地的敌人,并征服吉尔尼斯的港口,向你们寻求帮助的需要比以往任何时候都更为紧迫!
Нам как никогда нужна ваша помощь по зачистке этого региона и захвату порта Гилнеас!
麦格尼很担心,<name>。因为我到现在都没有得到任何关于那名使者的消息。你是否能去一趟暴风城港口,看看他是不是在那里?
Король Магни начинает беспокоиться, а я не знаю, что ему сказать. Может быть, ты отправишься в порт Штормграда и узнаешь, не появился ли корабль?
我们同龙喉的联盟已经建立,但港口还远未完工。这些轻飘飘的木头墙简直就是给酋长丢脸。
Мы заключили союз с кланом Драконьей Пасти, но этот порт еще не готов к войне. Любому вождю должно быть стыдно за такие хлипкие деревянные стены.
大水冲进来的时候,东边的热砂港就被淹了,不少可怜的地精还困在那儿!如今这些该死的海盗要把每一艘离开港口的船只击沉。
Порт Хитрой Шестеренки на востоке отсюда оказался затоплен после наводнения, а несчастные гоблины и до сих пор остаются там! У них нет ни единого шанса выбраться, так как эти подлые пираты обстреливают каждую лодку, что покидает здесь пристань.
<class>!响应我的号召,荆棘谷需要你的援助!很久以前你帮助过赞达拉。我们不会忘记你的英勇事迹,所以我们希望再次请求你的援助。到港口找我。
Внемли моему зову, <класс>! Тернистая долина нуждается в твоей помощи! Когда-то ты уже <выручал/выручала> зандаларских троллей, и мы не забыли об этом. Именно поэтому мы решили обратиться к тебе. Я буду ждать тебя в порту.
无畏远征军需要你们的帮助,以控制天灾军团并保卫我们的人民和国土!前往暴风城港口,就可以乘坐北面的船前往无畏要塞。
Экспедиции Отважных требуется помощь, чтобы справиться с силами Плети и обеспечить безопасность населенных земель! Отправляйтесь в порт Штормграда, а там садитесь на корабль, идущий на север, в крепость Отваги.
在我们脱离险境之前,要做的事情还有很多。吉恩还没有到,港口的一切事务应该由达利乌斯·克罗雷领主负责。
Я уверен, нам еще многое надо сделать до отплытия. Генн еще не вернулся, поэтому в гавани наверняка заправляет лорд Краули.
在教堂区四处看看。附近应该有一架第七军团用来监视的望远镜。找到它,用它勘察一下港口。我们必须知道第七军团是如何绕过我们的舰队的。
Осмотрись в Соборном квартале. Там где-то должна быть подзорная труба, она служит 7-ому легиону для наблюдения за врагом. Найди ее и обследуй гавань. Необходимо выяснить, как 7-й легион проскользнул мимо нашего флота.
一队自称为暗矛氏族代表的巨魔刚刚袭击了暴风城港口。我们的卫兵暂时挡住了他们。
В порт Штормграда прибыла группа троллей, которые заявляют, что принадлежат к племени Черного Копья. Пока что наши стражники не дают им сойти на берег.
暴风城港口卫兵正在寻找有能力的冒险者,帮助他们从港口击退这些巨魔。去向暴风城港口的指挥官沙普报到吧。
Стражам штормградского порта необходима помощь в изгнании троллей из порта. Обратитесь к командору Шарпу.
北方城堡是一座有重兵把守的要塞,坐落在这里的西南方,过了港口就是。这是一座具有重大战略意义的要塞,部落仍在为了攻陷它而努力。我们不能让人类在杜隆塔尔再建起一座北方城堡来。
Крепость Северной стражи – отлично укрепленная цитадель к юго-западу отсюда, на другой стороне гавани. крепость имеет стратегически важное расположение, так что Орда до сих пор пытается захватить ее, и нам не нужен еще один оплот Северной стражи в Дуротаре.
尊敬的安度因·乌瑞恩国王殿下下令,联盟所有身强体壮的公民即刻向暴风城港口的征募官伯恩斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к вербовщику Бернсу в порт Штормграда.
暴风城港口位于暴风城西北区域。
Порт Штормграда располагается в северо-западной части Штормграда.
<name>,看来萨缪尔森是故意要浪费我们的时间。码头工人什么都不知道。更重要的是,暴风城港口丢了炸药!
<имя>, мне кажется, что Самуэльсон намеренно пытается затормозить ход расследования. Портовые рабочие ничего не знают, и, что более важно, из Штормградского порта пропала партия взрывчатки!
你是否愿意前往暴风城港口,看看是什么事情让他耽搁了这么久?
Не сходишь ли ты в порт Штормграда и не узнаешь ли, что задерживает курьера?
镇子外面的港口那儿有个热气球,我们可以用它。去吧,我一会儿就到。
Рядом с пристанью, прямо за городом, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом, и мы можем его использовать. Отправляйся туда и забирайся в корзину, а я догоню.
去港口跟弗林特洛克谈一谈,告诉他你会和他一起去高地。他就在岸边。一路平安,<name>。
Обратись к Фарго, стоящему в порту, и сообщи ему, что хочешь отправиться с ним на Сумеречное нагорье. Он находится у кромки воды. Доброго пути, <имя>.
赶快到暴风城港口去!
Беги в порт Штормграда как можно быстрее!
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平河畔岗哨。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Речной лагерь с землей.
不过我需要图纸。古尔丹把这座港口转交给海军上将纳尔后,我的作品就都被他没收了。
Но мне понадобятся мои чертежи. У меня их отобрали, когда Гулдан передал порт в ведение адмирала Нара.
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平伊瑞尔的哨所。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Дозор Ирель с землей.
这些港口居然被钢铁部落遗弃了,真是个奇怪的现象,不过我们的斥候报告说前方还有一些麻烦。
Железная Орда покинула причал, что довольно странно. Впрочем, нас уже ждут другие неприятности.
我要你去搞清这些人的去向。潜入港口,尽量多收集一些情报。
Выясни, куда пропали эти люди. Проберись в порт и собери как можно больше информации.
这是赞达拉巨魔舰队最重要的港口。值得庆幸的是,在魔古族入侵时,大部分舰队船只都出海了,但拉斯塔利仍然是一座活跃的防御基地。
Здесь расположен главный порт зандаларского флота. К счастью, большинство наших кораблей были в море, когда пришли могу, но Растари по-прежнему остается одним из главных укреплений города.
也许是因为这些鲨鱼从深水区带来了些病菌?去削减那些离港口太近的鲨鱼数量。无论有任何变化,我都能从潮水中看出来。
Может быть, акулы принесли из глубин что-нибудь посерьезнее? Убей акул, которые подобрались слишком близко к пристани. А я буду слушать шепот волн – они принесут мне вести.
<name>,希望你能帮我一个小忙。暴风城港口的海军舰队订购了大量邪能页岩,用于船舰的补给。
<имя>, могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Морской флот в порту Штормграда затребовал большое количество сланца Скверны, который нужен для изготовления всяческого корабельного оборудования.
我本来打算在这里的事情结束后过去送货。不过,多亏你的帮助,我们在港口有了更多东西可以搜集。
Я собиралась вернуться и отдать ему покупку, как только мы закончим с делами здесь. Но благодаря тебе у нас в порту еще надолго хватит работы.
你的舰船正在暴风城港口准备起航,请尽快动身。
Корабль ждет вас в порту Штормграда, торопитесь!
通知他们,让他们在那里打开传送门。港口守卫会保护这个房间的安全。
Скажи им, чтобы открыли в кабинете порталы. Стражники порта обеспечат их безопасность.
港口小镇瓦加德就位于嚎风峡湾的核心地带,能够让联盟占据攻击天灾军团的有利地形。
Портовый город Валгард находится в самом сердце Ревущего фьорда и может предоставить Альянсу выгодную стратегическую позицию для ударов по Плети.
只需要从港口里弄来一点鳐鱼的钩刺,我就能制作一种毒药,就连最庞大的海怪也能毒昏!
Для этого мне нужны только шипы скатов, живущих в гавани. Из них я выделю яд, способный оглушить даже самых гигантских морских чудовищ!
城外的蔓林小村出了麻烦。随着部落在港口登陆后,一些地精听说了我们那古老的卡亚矿洞。他们很快就离开了这里,就好像死亡之翼张着大嘴在后面猛追他们一样。
У нас в деревне среди лиан, неподалеку от этого города, назревают неприятности. В гавани высаживается много воинов Орды, и несколько гоблинов прослышали о нашей каджамитовой каменоломне. Они сорвались с места так быстро, словно за ними погнался Смертокрыл.
你最好立刻赶去暴风城港口。我们已经安排好船只带你前往秘蓝岛。
Как можно скорее отправляйся в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя на остров Лазурной Дымки.
我知道你有很多要问的,但你能去港口里给我收集一些海草吗?这段难熬的时间里,大海躁动不安,但我会祝福你。
Я понимаю, что многого прошу, но не <мог/могла> бы ты отправиться в гавань и набрать там водорослей? Время, конечно, не самое удачное – море сейчас бурное. Но я дам тебе свое благословение.
塔兰吉公主说服了拉斯塔哈大王允许外乡人进入我们的港口。几百年来,这还是我们第一次允许巨魔以外的种族踏上海岸兜售商品。
Принцесса Таланджи в свое время убедила короля Растахана пустить чужаков в наш порт. Впервые за многие столетия мы позволили кому-то, кроме троллей, сойти на нашу землю и продавать здесь свои товары.
我有份小差事给你做。我们可敬的先知祖尔有句口信要传达给几个在港口的人。
Я хочу поручить тебе одно простое дело. Наш досточтимый пророк Зул хочет передать свои наставления кое-кому в порту.
这个港口对我们的海军舰队非常重要。如果那群野蛮人成功了,祖达萨将会陷落,也就不会有舰队去帮助你所珍爱的部落了。
Этот порт жизненно важен для нашего военного флота. Если громилы преуспеют, Зулдазар падет. Тогда у нас не будет больше флота, и помочь твоей драгоценной Орде мы не сможем.
你想证明自己是赞达拉巨魔的忠实盟友吗?前往港口,和我的利刃与坚盾会面,解决这场混乱。
Хочешь доказать, что ты <достойный союзник/достойная союзница> зандаларов? Тогда ступай в порт – найди моих защитников и наведи там порядок.
快点赶去暴风城港口。那里有艘船正在等着你,将会把你和你的盟友带往秘蓝岛。"
Поспеши в порт Штормграда. Там уже ждет корабль, который доставит тебя и твоих союзников на остров Лазурной Дымки.
我必须纠正这个局面,但是我需要你的帮助,德里克·普罗德摩尔被关在迅捷复仇号上,它就停泊在这里的港口进行补给。
Я должен исправить ситуацию, но для этого мне понадобится твоя помощь. Дерека Праудмура держат на "Скором возмездии". Корабль пришвартован в бухте для пополнения запасов.
我们需要一座港口来作为我们的行动基地。路那边的遗迹正好符合我们的需求。
Для нашей операционной базы нужна гавань. Те развалины напротив отлично послужат нашим целям.
去吧,以联盟的名义,给我把那个港口拿下!
Ступай! Захвати эту гавань для Альянса!
我报上了你的大名,他就要求和你认识一下。他说他就在港口的集市那里。
Я про тебя упомянул, и теперь он хочет с тобой встретиться. Он сказал, что будет на базаре, возле доков.
海盗王泽姆兰和他手下那群被永恒诅咒的船员一起统治着这个港口。
Этим портом правит король пиратов Землан с командой проклятых мертвецов.
我们得确保他的船员不会在我们出发之后跟着我们。把他们在港口的船都烧掉。
Но сперва давай-ка убедимся в том, что за нами не погонятся остальные. Сожги их лодки в гавани.
所以,我们准备将部落和赞达拉巨魔引出港口。
Поэтому мы разработали план, как выманить войска Орды и зандаларов из порта.
基沙恩和凯尔希检查了放置在祖达萨港口的炸弹。它们已经准备就绪,可以摧毁赞达拉的舰队。
Кишан и Келси проверили бомбы, заложенные в порту Зулдазара, – они взведены и готовы разнести зандаларский флот в щепки.
了结你在港口的其他事务,然后向杰塔瑞斯将军报到吧。在你准备好之后,我们就起航。
Когда закончишь свои дела в гавани, поговори с верховным адмиралом Джес-Терет. Отплывем, как только ты будешь <готов/готова>.
拿着这根海潮茎杆到赞达拉港口去,问问镇上的男人女人们,海潮茎杆对他们有怎样的意义。我保证你会有收获的。
Ступай в порт Зандалара и расспроси жителей о том, что для них значит морской стебель. Перенимай наши знания, и твои труды окупятся сторицей.
我注意到有大批人马离开了舰队,进入了港口。
Я заметил, что многие покидают флот, особенно далеко стоящие корабли.
打败他,我就允许你们随意使用我的港口。
Убей его, и я позволю тебе распоряжаться моим портом по своему усмотрению.
启航前往祖达萨。我们将在那里集结部队,然后发起联合进攻,削弱部落的港口防御。
Отправляемся в Зулдазар. Соберем силы для согласованной атаки, чтобы ослабить защиту тролльского порта.
海盗王泽姆兰已经彻底腐化了,他不愿意和我们一起待在港口,也不愿再同他的船员喝上一杯了。
Король пиратов Землан больше не живет в порту вместе с нами. Слишком важная птица, чтобы поднять чарочку с командой!
沃顿的沙漠中有一座理想的港口可供我们的舰队使用。
В Волдуне есть удобная бухта, где мог бы расположиться наш флот.
我们快去港口和他碰头吧。
Надо скорее встретиться с ним в гавани.
如果你能去北面港口的万灵旅店让它平静下来,我愿意把所有采集星光苔的技巧全部教给你。
Отправляйся в таверну "Да пребудут с тобой духи" в порту к северу отсюда и упокой его – в обмен я научу тебя всему, что знаю о сборе звездного мха.
这艘名副其实的战舰将带着我们和她的船员横渡汪洋大海,前往暴风城港口。我们会在那里见到安度因,而我将和他签订我们几个月前就拟定的条约。
Он вполне заслуживает свое имя и с легкостью доставит нас и свою команду в порт Штормграда. Там мы встретимся с Андуином и скрепим договор, который заключили много лун назад.
回到祖达萨港口与我和斯卡基特会面,我们讨论一下探险的事宜。
Мы со Скеггитом будем ждать тебя в порту Зулдазара – экспедицию снарядим как следует.
我们在登陆时没有遇到任何抵抗。这些港口为什么全部被抛弃了?
При высадке мы не встретили сопротивления. Странно, правда, что пристань совсем заброшена...
我的队伍正准备执行一项特殊的任务,而国王陛下希望你也能加入。请查阅这份皇家召令,如果没有异议的话,就请你随我一起返回暴风城港口。
Моя команда готовится к очень важному заданию, и король настаивает на том, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нам. Пожалуйста, ознакомься с этим официальным письмом и, если у тебя не возникнет вопросов, следуй за мной в порт Штормграда.
我才跟突击增援部队一块抵达,格雷迈恩的军舰就驶入了港口,开始轰炸城墙。我们部署了战斗器械,但是他们的地面部队很快就控制住了战局。
Только я прибыл с подкреплением, чтобы перейти в наступление, как подошел корабль Седогрива и начал обстреливать наши стены. Мы развернули осадные орудия, но наземная группировка противника взяла над нами верх.
我是皮匠詹姆斯·哈洛兰。我用鳄鱼皮做东西的手艺可是艾泽拉斯第一流的,每天都有大船把我的产品一箱一箱地运到世界各地的港口去。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
你见过埃纳尔了吧?他也是专门为我提供新鲜鳄鱼皮的诸多猎人之一。
最近我这里的小鳄鱼皮供应量在直线下降,鉴于目前我真的很缺货,如果你能帮我弄些小鳄鱼皮回来,我会给你开出一个非常不错的价码。你可以在镇外的沼泽里找到那种小鳄鱼。
Ты, наверное, $Gслышал:слышала; обо мне. Я Джеймс Халлоран, кожевник. Выделанные мною кроколисковые шкуры расходятся по всему континенту!
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
Уже <встречался/встречалась> с Эйнаром? Он – один из охотников, приносящих мне шкуры.
В последнее время у меня осталось мало мягких шкур, а их можно снять только с молодых кроколисков.
Учитывая обстоятельства, я готов заплатить высшую цену за стопку шкур. Молодые кроколиски водятся на болотах прямо за городом.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要听候银松森林被遗忘者统帅部的大执行官摩尔图斯差遣。
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
现在,为了终止敌人对这一地区的侵害,为了征服吉尔尼斯港口,我们比任何时候都需要你的帮助!
想要前往被遗忘者统帅部,你必须向南穿过提瑞斯法林地,进入银松森林。到达以后,沿着路往南,直到你抵达被遗忘者统帅部。
前进吧,<兄弟/姐妹>!命运在召唤!
Всем способным носить оружие членам Орды сим предписывается явиться к главному палачу Мортию в ставку в Серебряном бору. Сейчас как никогда нужна ваша помощь в пресечении попыток проникновения врагов в наши края и защите порта Гилнеас!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
Чтобы добраться до ставки Отрекшихся, вам нужно отправиться на юг через Тирисфальские леса до Серебряного бора. Оттуда следуйте по дороге на юг, пока не доберетесь до ставки.
Вперед, <брат/сестра>! Судьба зовет!
多亏你的帮助,以及我们这支新军的努力,堕夜精灵终于做好战斗准备了。
而且,我们还成功疏散了从这里到阿斯塔瓦港的几乎全部市民。我起草了一个作战计划,让我们的联军穿过城区,占领港口。
请你把计划交给温蕾萨、泰兰德和莉亚德琳,好吗?
而且,我们还成功疏散了从这里到阿斯塔瓦港的几乎全部市民。我起草了一个作战计划,让我们的联军穿过城区,占领港口。
请你把计划交给温蕾萨、泰兰德和莉亚德琳,好吗?
Благодаря твоим усилиям и нашей новой армии ночнорожденные готовы к битве.
Более того, нам удалось эвакуировать почти всех мирных жителей отсюда и до гавани Астравар.
Я составила планы перемещения через город и захвата гавани.
Ты <мог/могла> бы отнести эти планы Верисе, Тиранде и Лиадрин?
Более того, нам удалось эвакуировать почти всех мирных жителей отсюда и до гавани Астравар.
Я составила планы перемещения через город и захвата гавани.
Ты <мог/могла> бы отнести эти планы Верисе, Тиранде и Лиадрин?
那当然,我赚的第一份摩拉,就是在港口帮游客们编「霄灯」赚来的。
Конечно! Я заработала свою первую мору помогая гостям Ли Юэ делать небесные фонари. Хорошие были времена...
在港口忙碌的小安,正在找人帮自己安抚一些城里的外国客人…
У Нервного Аня очень много дел. Ему нужен помощник, чтобы успокоить гостей из других регионов.
我们在港口派有一位名叫平海的摆渡人,负责客人在船上的来去,您想来的话,和他打个招呼就是。
В порту у нас есть паромщик по имени Пин Хай. Он перевозит людей между Бисерным паромом и гаванью. Когда захотите посетить паром, поговорите с ним.
为「流通」而造的船,遇到港口也会停泊,所以璃月是一切财富「沉淀」的地方。
Хотя корабли созданы, чтобы ходить по морям, они всегда возвращаются в порт. Поэтому Ли Юэ - это место, где оседают богатства.
应该就是三个箱子,就堆在港口上了。
Всего в порту должно быть три ящика.
远离嚣闹的港口,依着天衡山高高升起。「七星」与诸商会的首脑,在此驱动着璃月驶向无止境的平稳与繁华。
Вдали от доков, где кипит жизнь, на горе Тяньхэн возвышается Терраса Юйцзин. Здесь члены Цисин и главы местных предприятий направляют Ли Юэ в сторону стабильности и процветания.
没办法,这张港口船只情况统计表,只能再延一段时间了…
Ничего не поделать, придётся мне отложить этот доклад ещё на какой-то срок...
太好了,昨天港口的船只情况是什么样的?
Отлично. И что же? Я хочу знать число.
我正在算昨天港口船只的出入情况…要是算不出来,肯定又要被念叨个不停了。
Подсчитываю, сколько кораблей вчера прибыло в гавань, а сколько покинуло гавань... Но числа никак не сходятся...
啊?港口里的船只情况统计表。
А? Ей нужен отчёт по стоящим в порту кораблям.
这座港口,就和柴火堆一样。只要一点火星,火就要止不住了。
Эта гавань словно куча сухих веток. Одна искра, и всё в огне.
自上次魔神进攻港口的事件发生之后,愚人众的风评已在璃月降至低谷。
После того, как Осиал атаковал город, репутация Фатуи в Ли Юэ упала на самое дно.
我叫思妤,从小在这海边长大的,但港口捕到的这些鱼,我从来都吃不腻。
Меня зовут Сы Юй. Хоть я и выросла у моря, но рыба, которую ловят в нашей гавани, никогда мне не надоест.
港口的事太多了,我想想…
В порту слишком много работы. Слишком...
关于昨天港口出入的船只…
Попробуй вспомнить, сколько кораблей было в гавани вчера...
那我们先去港口转转吧。
Давайте погуляем в порту.
列位都知道,在咱们这港口上边呀,有那云上仙府、烟霞行宫。
Как уже знают наши глубокоуважаемые гости, в небесах над нашей любимой гаванью парит дворец, окутанный туманом.
还有点零碎工作…能不能请你帮我去港口清点一下新到的物资?
Ещё осталась пара мелочей... Если тебя не затруднит, сходи, пожалуйста, в порт и посчитай, сколько прибыло материалов.
唉…看看周围,我们只不过站在这港口,似乎就感觉有些格格不入了…你说是吗?留云。
Хм... Посмотри на гавань вокруг нас. Кажется, что мы здесь уже не нужны... Что думаешь, Хранитель Облаков?
这里是七国最大的贸易商港璃月港,各国的商人聚集地,繁荣富有的港口城市。
Гавань Ли Юэ - это крупнейший портовый город в семи королевствах. Здесь можно встретить купцов со всех концов света. В городе процветает торговля.
熟悉的港口,还有这海浪声…
Старый добрый порт, шум прибоя...
说不定,他们记得昨天有几艘船出入过港口…
Уверена, что они помнят все корабли...
今天晚上,我会带你去寻访市井盛赞的港口老窖。
Сегодня, я приглашаю вас посетить прославленные старинные погреба Ли Юэ.
以后您想再来这,也可以去港口边找他,他会直接送你过来。
Потом, когда захотите посетить паром снова, найдите его в порту, и он доставит вас сюда.
在港口老窖「三碗不过港」,神秘使者甘雨现身,自称受凝光之托,请你前往天上的宫殿「群玉阁」一叙。为此,你与派蒙来到了能够遥望群玉阁的天衡山间。
Таинственная посланница по имени Гань Юй появилась перед вами в ресторане «Три чашки в порту». Она заявила, что исполняет волю Нин Гуан, и пригласила вас в парящий в небесах Нефритовый дворец. Вместе с Паймон вы отправились на гору Тяньхэн, откуда виднеется Нефритовый дворец...
直到某个微雨的白日,我在港口漫步,听到一个商人对属下的夸奖:「你完成了你的职责。现在,去休息吧。」
Пока одним дождливым днём я не решил прогуляться по гавани. Я услышал, как один купец сказал своим работникам: «Ваша работа закончена. Вы свободны!»
但是还有新入货物统计表、各种船只报上来的船员情况、出入港口的外国人…
Но появились новые списки на погрузку, отчёты об экипажах, об иностранцах, входящих в порт и покидающих его...
哦,那位在港口那边做生意的外国人啊,他还要收我的石珀?
А, тот иностранный торговец, который держит магазин в порту. Ему нужен мой Кор ляпис?
除了商船以外,还有许多渔船和工业运输船…停靠码头…呃,补充…渔需和生活物资…多亏了…港口巨大的「吞吐量」…
Помимо торговых судов в порт пополнить припасы заходят многочисленные рыболовецкие и промышин... Ой, промышленные корабли. Благо, про-пуск-ная спо-соб-ность порта это позволяет...
唔,以璃月的气候来讲,港口沿岸应该没有结冰的时候。
Ну, учитывая климат Ли Юэ, у прибрежных областей вряд ли может появиться лёд.
霖铃因为忘记统计昨天港口的船只数量,正陷入着苦恼…
Вчера Линь Лин забыла посчитать корабли, пришвартованные в порту. Это её ужасно беспокоит...
可我前几天就看见你在港口里…
Но я видела тебя в порту несколько дней назад...
那是这座港口的最高点——听起来就很适合与天神沟通,对吧?
Это самое высокое место в гавани. Подходящее место для общения в высшими силами, не так ли?
最终我放弃了出海的梦想,在港口当上了修船工,只能看着船只进进出出…
В конце концов, я оставил свою мечту выйти в море, стал ремонтировать суда в доках, и сейчас могу только смотреть, как корабли выходят и заходят в порт...
就用我自己的话来说吧!嗯,这个港口,就像全提瓦特最大的嘴巴。
Тогда Паймон скажет своими словами! Так вот, если представить что порт - это рот города, то гавань Ли Юэ окажется самым большим ртом Тейвата.
各个国家的各种各样的大船,都会进到这张嘴巴里。然后,港口就开始品尝这些船只和货物…
В него по морю плывут большие корабли из всех королевств. А потом порт берёт их груз и ням-нямает...
那是船上的人临时派我回来港口购置物资。
Да, ребята с корабля послали меня обратно в порт за припасами.
拼几个晚上不睡觉,把港口船只情况的统计表给统计出来交上去。
Чтобы всё успеть, придётся провести несколько бессонных ночей.
港口驶过几艘船,二四六七八
Один корабль, два, три...
关于港口里鬼鬼祟祟的人…
В порту разгуливает подозрительный тип...
小昭写给小安的单据。数页纸张上填写着密密麻麻的字,似乎是说小安的港口船只情况统计表已经拖了很长时间…
Эту расписку Клерк Чжао выдал Нервному Аню. Слова плотно покрывают поверхность её листов. Кажется, что Нервный Ань сильно затянул с подведением статистики по кораблям в порту...
港口老窖?喝酒的那种吗?
А в какой ресторан вы нас приглашаете? В такой, где подают вино?
《丘丘谣》是胡桃最为出名的作品,不只得港口居民喜爱,远至轻策庄都有孩子传唱。
Её самое известное произведение - «Хилиада». Ею любят не только в гавани - она добралась аж до деревни Цинцэ.
曾经是海上水手的梦魇,如今却在港口赋闲。满载金银,不再扬帆。
Некогда это судно было грозой морей. Теперь оно так перегружено золотом, что не может выйти из порта.
港珠澳大桥香港口岸旅检大楼
Passenger Clearance Building, Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Hong Kong Port
晨星城是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
晨星是苍原领的首都,以其丰富的矿藏和港口而闻名。
Данстар - столица Белого Берега. Этот город славится своими шахтами и гаванью.
我可以带你去沿海的任何港口。
Я могу отвезти тебя в любой порт на побережье.
攻下苍原不仅让我们又拥有了一个港口,还让我们远离了风舵城的攻击。乌弗瑞克得小心点了,对吧?
Взяв Белый Берег, мы получим еще один порт в Данстаре - и окажемся на расстоянии одного марш-броска от Виндхельма. Это заставит Ульфрика забеспокоиться, а?
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星城的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
拿下苍原让乌弗瑞克拥有了一个港口城镇,还可以分担风舵城的压力,但我们夺回它是迟早的事。
Контроль над Белым Берегом дает Ульфрику портовый город и отодвигает фронт от Виндхельма. Но мы вернем его - это всего лишь дело времени.
我们不会把这座港口拱手让给帝国军的,你不用担心。
Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться.
占领其他港口能减轻我们的补给压力……
Получив еще один порт, мы существенно улучшим свое снабжение...
他们现在只能住在城市的港口,大部分人都挤在一栋建筑里,像乞丐一样贫穷。
Сейчас их пускают только в портовый район. Они почти все спят в одном доме и бедны как храмовые крысы.
我在很多港口交了很多朋友,梭默总是对我很慷慨。
У меня много друзей в разных портах, а Талмор сделал мне щедрое предложение.
我知道在港口讨生活并不轻松。有时候命运会把你带进你不曾选择的艰难困境中。
Я знаю, что в доках жить нелегко. Иногда жизнь ставит тебя в сложную ситуацию, и ничего тут не поделаешь.
真高兴我们收复了苍原。将另一个港口的控制权交给帝国真是太傻了。
Я рад, что мы наконец вернули себе Белый Берег. Было крайне глупо отдавать Империи еще один порт.
晨星的港口不怎么样,但是那里的矿工说那当地的矿脉非常丰富。
В Данстаре порт - одно название, но шахтеры говорят, окрестности богаты рудой.
我可以带你前往海岸边的任何一座港口。
Я могу отвезти тебя в любой порт на побережье.
而晨星是出了名的倒霉。我们是到风舵城前最后的停靠港口,海盗们盯上了我们的矿物贸易。
А Данстар известен невезением. Мы - последний порт захода перед Виндхельмом, и наша руда - сладкий пирог для пиратов.
真不敢相信我们让他们拿下了苍原。失去晨星的港口,只会让帝国军队更靠近风舵城。
Как же мы отдали им Белый Берег! Хуже потери Данстарского порта - только то, что имперцы уже в двух шагах от Виндхельма.
我们不会把这座港口拱手让给帝国军队的,你不用担心。
Мы не отдадим это место имперцам без боя, можешь не беспокоиться.
港口重镇
важный портовый город
我很高兴我们收复了苍原。将另一个港口的控制权交给帝国真是太傻了。
Я рад, что мы наконец вернули себе Белый Берег. Было крайне глупо отдавать Империи еще один порт.
科学就像大河,充满著潮流、漩涡和危险的沙洲,单靠筏夫一人之力是永远无法知道河流的所有秘密的,他必须到港口与其他筏夫分享他所有的知识…
Наука - это как великая река, с множеством течений, водоворотов и предательских мелей. У одинокого плотовщика нет никаких шансов познать все тайны этой реки. Он должен прибыть в гавань и поделиться тем, что узнал, с другими плотовщиками...
“是的。这是你警局的名称。41。我的上面写着57。57主要是工业港口。有很多飙車狂。41……”他停了下来。
«Да, это ваш участок. 41. На моем удостоверении написано 57. 57-й участок отвечает в основном за грузовой порт. Сплошной асфальт. А 41-й более...» — Он замолкает.
51年2月12日:从杂货店买了些吃的。显然港口那边在搞罢工。又看到马丁内斯人,一点都不开心。教堂里的一切都布置好了,明早8点开始工作。
12.02.51. Сходила в магазин за едой. Судя по всему, в порту забастовка. Определенно не испытываю никакой радости от необходимости снова встречаться с жителями Мартинеза. В церкви все готово, начну завтра в 8:00.
现在他们甚至连港口都不让我进去。有个2.2米高的种族主义巨兽堵住了大门。
Теперь они меня даже в порт не пускают. Ворота охраняет какой-то громила-расист, ростом 2,20 м.
不,你不需要进港口,你需要再来一杯。现在已经轮不到奥西登单倍群B4发号施令了,∗火腿三明治种族∗的影响力正在江河日下。
нет, не нужно. тебе нужно еще выпить. окцидентная гаплогруппа Б4 больше не будет здесь командовать. влияние ∗сэндвичной расы∗ сходит на нет.
港口城市。在大海上。这是奥兰治的水路地图——德洛莉丝世纪旅人身上的水手纹身——那是早在300多年以前的事了。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。
Портовые города в океанах. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, которую наносили путешественники долорианской эпохи еще 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,雪花飘落在一栋两层高的方形杜拉铝建筑上,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — засыпает белым снегом.
“接近,”她点点头。“港口城市。这是奥兰治的水路地图——那是300多年以前的德洛莉丝世纪,旅人身上的水手纹身。水手会用他们的身体来绘制旅程的地图。”
Почти, — кивает она. — Портовые города. Это оранская карта морских путей, татуировка моряка, такую наносили путешественники долорианской эпохи более 300 лет назад. Моряки отмечали на себе пройденные маршруты.
他清了清喉咙:“44年的夏天。17岁的格特鲁德·海特在港口下了晚班,正走在回家的路上。那时已接近午夜时分。她在运河附近停了下来,准备抽根烟……”
Он прочищает горло. «Лето 44-го года. Семнадцатилетняя Гертруда Хет возвращается домой после смены в порту. На дворе почти полночь. Она останавливается, чтобы выкурить сигаретку вблизи канала...»
穿过港口,在埃斯佩兰斯河的南岸,57分局外面的空气静止不动——那是一栋两层高的方形杜拉铝建筑,靠近H中转站的大门。
По ту сторону порта на южном берегу реки Эсперанс два грузовых контейнера из дюралюминия возле терминала H — 57-й участок — стоят, окруженные неподвижным воздухом.
一个巨兽般的阴影高悬于孤岛般的艾米涅特区之上——那是横贯加姆洛克的8/81高速公路高架桥。混凝土立柱从破败的木屋间拔地而起,地平线上港口机械的模糊轮廓依稀可见……
Чудовищная тень высоко над дымоходами района отчуждения — шоссе 8/81, проходящее над районом Джемрок. Бетонные колонны поднимаются из земли среди хлипких деревянных домов. В дымке на горизонте виднеются портовые краны...»
“你真正∗需要的∗是跟种族的灭绝和解——以及跟自己永远都无法进入港口这一现实和解。”他看着身后的按钮,脸上微微颤动的纹身暴露了他那极不明显的笑容。
«∗нужно∗ тебе смириться С тем, что твоя раса вымирает, — И С тем, что тебе никогда не попасть В порт». Он оглядывается на кнопку за спиной, и татуировки на его лице складываются в едва заметную улыбку.
艾弗拉特可能会用这次武装争辩作为把自己完全关在港口的借口,切断一起与外界的联系。
Вероятно, Эврар использовал это вооруженное столкновение как предлог полностью забаррикадироваться в гавани и оборвать все связи со внешним миром.
放你的狗屁,我只想进港口。
Херня это. Я просто хотел попасть в порт.
你可以去本地的弗利多兑换,就在港口大门附近——虽然可能还是不够……
Можете обналичить его в соседнем „Фриттте“ у портовых ворот — хотя этих денег вряд ли хватит...
我相信港口那些臭虫绝对做得出这种事。为了活下去,他们∗什么∗都愿意做。
Не удивлюсь, если убийцами окажутся эти говнюки из порта. Они готовы ∗на все∗, лишь бы удержаться.
“港口。”警督掏出了笔记本。“那是库瓦桑德起重机发出的声音。”
«Пристань». Ким достает свой блокнот. «Это звуки от крана „Квалсунд“».
跟我再说说港口罢工的事。
Расскажите мне подробнее о забастовке в порту.
小卖部里有?港口附近有一个,弗利多连锁店。你可以去看看。
В киоске, где еще? У гавани есть „Фриттте”, проведайте.
电话窃听。望远镜警棍。通过科幻的电路改装技术黑进港口区的机组。你说不定能远程将那台库瓦桑德吊车掀翻在地……
Прослушка. Телескопические дубинки. Устройства, чтобы подключаться к электросети и управлять портовой техникой. Может, вышло бы даже повалить тот кран, „Квалсунд”, через дистанционное управление.
我不懂。这男人不是个水手——这些也不是港口。我能理解地理上的碎片,但是不知道它们的含义。
Не получилось. Этот человек не был моряком, это не морские порты. Я могу разобрать географию точек, но не их значение.
“乔伊斯·L·梅西耶。我是野松公司董事会的代表——港口的所有者。你一定是rcm的人吧……”她走近一步,越过栏杆把手伸了出来。
«Джойс Л. Мессье. Я представляю правление „Уайлд Пайнс“ — компании, которой принадлежит этот порт. А вы, должно быть, из ргм...» Она подходит ближе и протягивает руку поверх перил.
看到那边的∗梯子∗了吗?也许是通往工业港口的其他通道,不是吗?可能是本地小孩子的秘密通道。
Видите эту ∗лестницу∗? Вероятно, это еще один проход в грузовой порт. Секретный проход, которым пользуется мальчишка.
我不需要你摁按钮,我会以我自己的方式进入港口。
Не нужна мне твоя кнопка. Я пройду в порт на собственных условиях.
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
“老实说,伙计们,我们可能会通过这个港口运送各种各样可疑的东西,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, ребята, мы, может, и пропускаем через порт всякие сомнительные вещи, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
港口的栈桥忍耐着冰冷海浪的侵袭。很多东西被冲到了瑞瓦肖的海岸上。有些没有生命,有些失去了生命……你颤抖了起来。
Портовая дамба сдерживает натиск ледяных волн. Об нее разбивалось много чего, и много чего выносило на пляжи Ревашоля. И неодушевленные предметы, и предметы, которые перестали быть одушевленными... По твоему телу пробегает дрожь.
“我们还是需要进入港口,还需要有人帮忙解决树的问题。肯定还有其他方法……”他的目光开始在飞旋旅店院落四周的屋顶上游荡。
«Нам все равно надо попасть в порт. Кто-то должен помочь нам с деревом... Нужно найти какой-то другой способ», — он поднимает взгляд и смотрит на крышу „Танцев” и на двор.
“我们有设备。”他点点头。“我们在物流系统——你以为港口是如何运作的?都是高级货。”
У нас есть техника. — Он кивает. — Мы занимаемся логистикой — как, по-твоему, функционирует гавань? Там продвинутое всё.
“就在大楼侧面,尤金,从港口就能看到。”他指着自己的眼球。“你想当警督——就得仔细观察。”
На стене здания. Его видно из гавани. — Он указывает на глаза. — Хочешь быть лейтенантом — смотри в оба.
……然后通过办公室进入港口。大功告成!
...и через офис ты окажешься в порту. Esta!
“老实说,哈里,我们可能会通过这个港口运送毒品,但我是不会因为运送能扭曲光线的超级有钱人被抓到的。”他摇摇头。“我还要保护自己的声誉。”
«Говоря по правде, Гарри, мы, может, и пропускаем через порт крошечку наркотиков, но я не позволю поймать себя на перевозке cупербогатых светоискривляющих типов». Он качает головой. «Мне все-таки важна репутация».
不,你说得对。港口会用六旋翼飞艇来运送集装箱,他们直接就地取材了,甚至没注意要掩藏身份。
Нет, вы правы. В грузовом порту для транспортировки контейнеров используют шестивинтовые воздушные суда. Они схватили первое, что подвернулось под руку. Даже не позаботились о собственном алиби.
肯定还有其他办法。我们再去院子里看看——它正对着港口的另一端。跟测颅先生已经说的差不多了。
Должен быть какой-то другой способ. Давайте еще раз осмотрим двор, он выходит на другую сторону порта. Закончим на этом с Головомером.
在……除了港口,我想不出别的了。
Как в... на ум приходит только грузовой порт.
不过还是挺详尽的,对之后的搜查可能会很有用。你看见一个锯齿状的盒子——代表工业港口,甚至连褴褛飞旋都有……
Однако изображено все подробно. Может пригодиться для предстоящего расследования. Видны промышленные портовые контейнеры и даже «Танцы в тряпье»...
还记得你说过要用大胆的、外来的新收益流为你的新独立港口提供资金吗?
Помните, вы говорили, что сможете финансировать свой новый независимый порт, используя необычные, экзотические источники дохода?
德瑞斯利恩,德瑞斯国王的客运港口。游船两侧都是码头武装。起重机在河流的支流口上遥望。
Ля Дризьен, порт короля Дриза для пассажирских судов. Вдоль причалов выстроились круизные лайнеры. Краны склонились над устьем распределительного канала реки.
“混蛋!我们有权工作!”男人朝着港口大门呼喊着。他的声音是最大的一个——对于他这种体型的男人来说,尖锐的有点诡异了。
«Ублюдки! У нас есть право работать!» — орет мужчина на портовые ворота. Голос у него самый громкий из всех собравшихся — и удивительно скрипучий для человека таких размеров.
你能帮我进入港口吗?
Ты не поможешь мне попасть в гавань?
我能从屋顶进入港口吗?
А с крыши можно попасть в порт?
“你说的没错。”警督看着那堆东西。“这样就坐实了之前的推论:皮带肯定是从港口里面来的。”
Вы правы, — лейтенант смотрит на ремни. — Это определенно подтверждает теорию о том, что ремень был взят из порта.
我的建议是到港口去,请工会的主席帮我们处理尸体——我本不愿欠工会任何人情的,但显然凭我们自己是搞不定了。走吧。
Предлагаю пойти в порт и попросить председателя профсоюза помочь нам с телом. Я бы предпочел не обращаться к профсоюзу ни за какими услугами, но сами мы точно не справимся. Идемте.
他转向你。“虚无主义的性变态啊,我怜悯你急迫的心情,你显然真的很想进入这个港口,就像一个急着要上厕所的小男孩。我可以为你按下按钮——大门接着就会打开。”
Он поворачивается к тебе. «нигилистический сексуальный маньяк, твои желания вызывают У меня жалость. ты хочешь попасть В порт так же сильно, как хочет на горшок карапуз. Я могу нажать для тебя кнопку, И она откроет дверь».
但是你不觉得企业主对港口拥有某种权利吗?港口不是因为他们的规划才得以出现的吗?
Но тебе не кажется, что у владельцев порта есть на него право? Это ведь они обеспечили его существование.
是的。我以为如果她能从一个警察口里听到港口里面的恐怖故事,那谈判就会变得轻松很多。这样会吓人很多。结果这确实是一个伟大的战略。我从没想过会让她变成那副样子。
Да. Я знал, что переговоры пройдут лучше, если ужасными историями из порта накормят ее офицеры полиции. Так гораздо страшней. Оказалось, что это была потрясающая тактика. Я и подумать не мог, что это настолько перекосоёбит ей мозги.
“就这样吧,我们不得不向港口求助了。”(提交。)
«Ну всё. Придется попросить о помощи кого-нибудь в порту». (Принять решение.)
我才不是腐化的疯子,我只是想观察一下。算了,我会用其他办法进入港口的。
Я вовсе не развращенный маньяк, я просто говорил о том, что наблюдаю. Проехали. Я попаду в порт как-нибудь иначе.
什么‘那个’?我们都已经∗进去过∗港口了。你就是自己想听种族的事,对吗?
Для какого дела? Мы уже ∗попали∗ в порт. Вы просто хотите послушать про расы, не так ли?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
港口业务
港口业务和海路管理总局
港口中的联盟
港口主任
港口之岛
港口之门
港口交货
港口交通艇
港口人员
港口仓库
港口仓库使用费
港口仓库码头仓库
港口代办处
港口代理人
港口住宅区
港口作业区
港口信号
港口修理船
港口假日
港口停靠费用
港口储存设施
港口内吃水深度
港口军事代表
港口军事代表办事处
港口冰冻制度
港口冰冻期
港口冷库
港口冷藏库
港口凿孔蟹
港口分类
港口划艇
港口前方编组站
港口劫掠者的腰带
港口劳务
港口劳务费
港口劳工法附加税
港口勤务
港口区
港口医务艇
港口医官
港口医院
港口占用率
港口卫兵
港口卫兵学员
港口卫兵队长
港口卫生
港口卫生检疫所
港口卫生检验员
港口卫生管理局
港口卸载
港口发展
港口发电装置
港口口岸
港口台架起重机
港口吊车
港口吞吐量
港口吞吐量增长率
港口吞吐量港口货运量
港口和海港
港口国
港口国措施
港口国管制
港口国管制官员
港口图
港口城市
港口堆场
港口堆存系统
港口堤岸
港口外堤
港口大亨大饭店
港口大门
港口官员
港口实用时
港口客运区
港口小区
港口小型拖船
港口工人
港口工人生产队
港口工程
港口工程学
港口工程测量
港口布雷艇
港口平面图
港口平面图, 港湾平面图
港口广播站
港口废物接收设施
港口建筑
港口建筑物
港口建筑线
港口建筑设施
港口建设
港口建设费
港口开发
港口引航员
港口当局, 港务当局
港口循环泵
港口快艇
港口总动员
港口惯例
港口惯税
港口手册
港口扩建
港口扫雷艇
港口投资
港口护岸坡脚线
港口拖船
港口拥塞附加费
港口拥挤
港口拥挤费
港口拥挤问题专家组
港口拥挤附加费
港口拦障
港口提单
港口提货单
港口操作业务
港口操作费
港口擦鞋工上
港口整治
港口旗
港口无赖的切肉斧
港口服务队, 锚泊作业队
港口朔望高潮间隙
港口机械
港口权
港口条件
港口枢纽
港口标记
港口检查员, 港监
港口检查机关
港口检查艇
港口检疫所
港口模型
港口模型试验
港口气象官员
港口水区
港口水域
港口水域, 港口小区港域
港口水工建筑物
港口水池
港口水深
港口污染
港口河段
港口油库
港口油船
港口泊位
港口法
港口测深
港口浮式起重机
港口浮油回收船
港口海关
港口海军军事代表
港口海草
港口海鸥
港口消防船
港口涌
港口淤积
港口清淤
港口渡船
港口渡鸦
港口激战
港口火炮
港口灯
港口灯塔
港口照明
港口物流
港口特别船只
港口猎犬训练师
港口环境
港口现代化
港口生产
港口电厂
港口疏浚
港口疏运
港口的纳萨诺斯
港口的麻烦
港口监视雷达
港口码头
港口破冰船
港口租船合同
港口积压
港口税
港口税率
港口站
港口管理
港口管理局
港口管理条例
港口系统
港口纠察哨
港口纠察旗
港口纠察舰
港口纠察船, 港口检查船
港口纠察艇, 巡逻艇
港口线
港口线路
港口细颚龙
港口结关
港口给水泵
港口统计
港口维修工程车
港口缆车起重机
港口老大
港口耗子
港口耽搁日
港口腹地
港口自由
港口船只
港口船只跟踪者
港口船队
港口苦工
港口蟹
港口行政管理人员
港口装卸
港口装卸作业线
港口装卸工
港口装卸工艺
港口装卸效率
港口装卸机
港口装卸设备
港口装卸量
港口规划
港口规则
港口规章
港口警卫
港口警卫队
港口计划, 港湾计划
港口设备
港口设施
港口调度
港口调度员
港口货物作业规则
港口货运量
港口费
港口费率
港口费用
港口起重机
港口趸船起重机
港口路线
港口辅助船队
港口输运设施
港口输运设施系统
港口运费率差
港口运输, 港内运输
港口运输代理商
港口运输处处长
港口运输船
港口进口导堤
港口通信
港口通信业务
港口通用门座起重机
港口通过能力
港口都市
港口钥匙
港口锚泊
港口长尾鲨
港口门座起重机
港口门式起重机
港口闸
港口防御者
港口防波堤
港口附加费
港口附属堆场
港口陆区
港口陆域
港口陆界
港口险
港口障碍
港口集运系统
港口雷达
港口雷达系统
港口项目信托基金
港口食泥者
港口驳
港口驳船
港口验关员
港口高架起重机
похожие:
专用港口
开敞港口
空中港口
无税港口
沿海港口
开辟港口
牛堡港口
报关港口
加油港口
证记港口
进港口门
主要港口
不冻港口
驶向港口
交货港口
换乘港口
到达港口
保税港口
占领港口
免税港口
转船港口
结关港口
卸运港口
倒载港口
装卸港口
装货港口
回到港口
登记港口
发运港口
整顿港口
开放港口
封锁港口
返回港口
装船港口
避风港口
办关港口
卸货港口
通商港口
海外港口
国外港口
换装港口
转载港口
装运港口
欧洲港口
进入港口
来到港口
卸载港口
内河港口
天然港口
倒装港口
岛式港口
检查港口
咸水港口
到货港口
外贸港口
掩蔽港口
指定港口
转运港口
基本港口
停泊的港口
气垫船港口
在港口降落
被封锁港口
非开放港口
被选择港口
欢乐堡港口
非基本港口
无掩护港口
区域性港口
控制港口火炮
辉煌港口建成
沿海开放港口
中途停泊港口
被对锁的港口
进口装货港口
船只驶入港口
提醒港口居民
港务驳港口驳船
领港员港口引航员
港深, 港口水深
港务, 港口作业
入港航道, 港口
岛式港口, 岛港
港长, 港口主任
入港灯, 港口灯标
沿海港口, 沿岸港口
海岸港, 沿海港沿海港口