灯草
dēngcao
см. 灯心草
ссылается на:
трава ден
dēngcǎo
灯心草的茎的中心部分,白色,用做油灯的灯心。dēngcǎo
[lampwick; rush] 指灯芯草的茎髓, 可用作油灯的灯芯
dēng cǎo
灯心草的茎,可用做油灯的灯心。
dēng cǎo
the spongy, white pulp inside the stem of rush plants, used as a wick for oil lampsdēng cǎo
{植} Juncus effusus; rush (used as lampwick)dēngcǎo
rush (used as lampwick)剥去外皮的灯心草的茎。白色多孔,质轻。可供点灯,亦可入药。
частотность: #57355
синонимы:
примеры:
小灯草和木板,能做出什么?
Трава-светяшка и доски... Что из этого можно сделать?
那我先去附近采一些小灯草来。
Ладно, я похожу и поищу траву-светяшку.
唔,我们搜集好了小灯草之后,就回去快点给他治疗一下吧。
Хм, давай найдём траву-светяшку и поскорее вернёмся, чтобы оказать ему помощь.
在低语森林里摘小灯草和甜甜花,在风起地摘风车菊,最后是摘星崖上的塞西莉亚花。
Трава-светяшка и цветок-сахарок растут в Шепчущем лесу, ветряную астру можно найти в долине Ветров, а сесилии растут на утёсе Звездолова.
从低语森林摘到的小灯草。小心翼翼地连根掘起,没有伤到任何枝叶。
Трава-светяшка, которая выросла в Шепчущем лесу. Чтобы не повредить нежный стебелёк и листики, срывайте её с особой осторожностью.
我看看…请你先帮我去低语森林摘一株小灯草和一株甜甜花吧。
Так, посмотрим... Ты можешь начать с Шепчущего леса. Оттуда мне нужны трава-светяшка и цветок-сахарок.
在夜间会隐隐散发辉光的野花。与其他食材一同烹饪能提升鲜味。正如野花的芬芳不会吸引脚步笃定的人,即使在夜里,小灯草黯淡的光辉也无法吸引心无旁骛的行者。
Дикая трава, которая тускло светится в ночи. Используется для усиления других вкусов в блюдах. Нежный запах травы вряд ли привлечёт целеустремлённого путника. Слабое свечение его тоже не привлечёт. Даже ночью.
我会在城里搜索木材,用于填充的植物只能到野外采集,就拜托你们了。我需要2株小灯草。
Я поищу доски в городе, а для наполнения нужны цветы. Они растут за городом, сможете принести их мне? Мне нужно две травы-светяшки.
为了给乌维治疗,你和芭芭拉一同前往低语森林搜集小灯草。
Чтобы исцелить Уве, вы сопровождаете Барбару в Шепчущий лес на поиски травы-светяшки.
祭坛上的小灯草正随微风轻轻摇摆…
Трава-светяшка на алтаре нежно качается на ветру...
这种草叫做「小灯草」,在晚上会隐隐发光,虽然不是很亮,但会给人一种安全感呢。
Это трава-светяшка. Она светится в темноте. Свет не очень яркий, но он всё равно дарит тебе чувство безопасности.
哦!与宁禄意见一致,「风之花」是能照亮黑暗的小灯草!
Ого! Ты разделяешь взгляды Нимрода! Анемония - это трава-светяшка, маленький фонарик, освещающий тьму!
可无论是左边的小灯草、中间的甜甜花还是右边的塞西莉亚花,都已被她研究得无比透彻。
Но на какой бы она не посмотрела - слева трава-светяшка, посредине цветок-сахарок, справа сесилия - все они были изучены до последней мельчайшей детали.